Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Space transport vehicles, in particular stages that may remain in orbit after the launch, are often registered separately from the space objects they deliver into orbit: ЗЗ. Космические транспортные корабли, в част-ности ступени, которые могут оставаться на орбите после запуска, зачастую регистрируются отдельно от космических объектов, которые они доставляют на орбиту:
If there is an essential distinction for the purposes of State responsibility between breaches of bilateral obligations and breaches of multilateral obligations, it is necessary to treat them separately in any discussion of article 40. Если для целей ответственности государств существует существенно важное различие между нарушениями двусторонних обязательств и нарушениями многосторонних обязательств, то в ходе дискуссии в отношении статьи 40 необходимо рассматривать их отдельно.
To avoid underestimation of finished output and work-in-progress for which no basic prices are available, all the current expenditure on R&D in connection with software should be classified separately, and included in the measurement of software output. Во избежание занижения стоимости готовой продукции и незавершенного производства, по которым отсутствуют базисные цены, все текущие расходы на НИОКР по созданию программного обеспечения должны классифицироваться отдельно и включаться в показатель выпуска программного обеспечения.
With regard to public road services, therefore, the financial indicators for goods transport and those for unprofitable but socially valuable urban and suburban passenger transport and for profitable interurban and international passenger transport should be presented separately in State transport statistics. Что касается автомобильных перевозок, осуществляемых государственными предприятиями, то в национальной транспортной статистике необходимо отдельно указывать финансовые показатели для грузовых перевозок и показатели для нерентабельных, но имеющих большое социальное значение городских и пригородных пассажирских перевозок, а также для рентабельных междугородных и международных пассажирских перевозок.
Such records shall be maintained both for Headquarters and for offices away from Headquarters and shall show separately supplies, equipment and other property belonging to the United Nations and/or entrusted to the charge of the United Nations. Такая регистрация ведется как в Центральных учреждениях, так и в отделениях вне места пребывания Центральных учреждений, при этом в соответствующих документах отдельно указываются материалы, оборудование и другое имущество, принадлежащие Организации Объединенных Наций и/или вверенные в распоряжение Организации Объединенных Наций.
3.8.3.4.5 In the first sentence, replace "extrapolating toxicity" with "extrapolating the toxicity" and add the following sentence at the end of the paragraph: "Respiratory tract irritation and narcotic effects are to be evaluated separately in accordance with the criteria given in 3.8.2.2. Добавить следующее предложение в конце этого пункта: "Раздражение дыхательных путей и наркотическое воздействие должны оцениваться отдельно в соответствии с критериями, изложенными в 3.8.2.2.
Where legislative interest is restricted to certain aspects of a standard, it is helpful that these aspects be contained in a section which may be separately identified in the regulation concerned; В тех случаях, когда законодательные органы интересуют лишь отдельные аспекты какого-либо стандарта, такие аспекты полезно включать в раздел, который можно отдельно упомянуть в соответствующем постановлении;
The measurement of market capital in any quantitative indicators, including its valuation separately from other components of IC, is pointless in most cases, although the quantitative measurement of individual parts of market capital is possible. Измерение рыночного капитала в каких-либо количественных показателях, в том числе его стоимостная оценка отдельно от других составляющих ИК, скорее всего, не имеет смысла, хотя возможно количественное измерение отдельных частей рыночного капитала.
Paragraph 3 should be formulated more explicitly: "Freight received by the carrier in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article shall be calculated separately from freight for the transport of other goods." Предлагается следующая уточненная формулировка пункта З: «Фрахт, полученный перевозчиком в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, рассчитывается отдельно от фрахта за перевозку других грузов».
The objective of the core document, which States parties are not legally obliged to submit separately, is to reduce the burden of reporting on States parties by avoiding repetition and overlap and to facilitate dialogue by allowing them to submit information relevant for all treaty bodies. Целью основного документа, который с юридической точки зрения государства-участники не обязаны представлять отдельно, является уменьшение бремени отчетности для государств-участников, поскольку это позволяет избежать повторения и дублирования и содействовать диалогу, с тем чтобы они могли представлять информацию, имеющую отношение ко всем договорным органам.
There is no doubt that one cannot speak separately of the mass media and access to information only by incorporating this debate into the general background related to the citizen's access to information of public interest. Без сомнения, нельзя вести речь отдельно о средствах массовой информации и доступе к информации, обсуждая этот вопрос лишь на фоне общих основ доступа граждан к общественной информации.
4.8. In the case of a component approved separately as an alarm system or immobilizer or both, the approval mark shall be affixed by the manufacturer to the major element(s) of the device. 4.9. 4.8 В случае элемента, официально утвержденного отдельно в качестве системы охранной сигнализации или иммобилизатора либо в качестве системы и устройства одновременно, знак официального утверждения должен проставляться изготовителем на основном элементе (элементах) устройства.
In motor vehicle statistics, each railcar in an indivisible set is counted separately; in statistics of passenger vehicles and goods vehicles, each body fitted to carry passengers or goods is counted as a unit. В статистике механических транспортных средств каждая автомотриса в неразъемной секции учитывается отдельно; в статистике пассажирских транспортных средств и грузовых транспортных средств каждый кузов, оборудованный для перевозки пассажиров или грузов, учитывается в качестве одной единицы.
He also preferred not to refer to articles 2 and 3 in paragraph 14, partly because discrimination was being dealt with separately, in a paragraph referring to article 3 and article 2, paragraph 1. Он также предпочел бы не ссылаться на статьи 2 и 3 в пункте 14, отчасти потому что положения о дискриминации рассматриваются отдельно в пункте, касающемся статьи 3 и в пункте 1 статьи 2.
The sickness insurance system, like the pension insurance system, is financially supported from income flowing to the State budget from premiums for social security, with the difference that this income for social security is not recorded separately in a separate account in the State budget. Система страхования по болезни, как и система пенсионного страхования, поддерживается в финансовом плане доходами, поступающими в государственный бюджет в виде отчислений по социальному страхованию, с той разницей, что такие поступления по социальному страхованию не фиксируются отдельно в отдельном счете государственного бюджета.
In addition, she would like clarification about the meaning of the statement, in the initial report (para. 14.1) that, under the taxation law, unless a wife opted to be assessed separately from her husband, her income was deemed to be his. Кроме того, она хотела бы получить разъяснение относительно того, что имеется в виду в первоначальном докладе (пункт 14.1), где говорится, что, согласно налоговому законодательству, если жена не желает регистрировать свой доход отдельно от своего мужа, ее доход считается его доходом.
But it is also a fact that malaria and AIDS kill more children than conflicts do, but in the Council we do not deal separately with children and malaria or children and AIDS or request reports from the Secretary-General on them. Однако также верно и то, что от малярии и СПИДа погибает больше детей, чем в результате конфликтов, тем не менее, Совет не рассматривает отдельно вопросы о проблеме детей и малярии и проблеме детей и СПИДа и не просит Генерального секретаря представлять доклады по этим темам.
The process for processing fibrous material comprises at least one operation for high-temperature processing of fibrous material in a liquid medium and electrical action, wherein the operation for high-temperature processing is performed separately from the electrical action operation, and electrohydraulic processing is used as said electrical action. Способ обработки волокнистого материала включает, по крайней мере, одну операцию высокотемпературной обработки волокнистого материала в жидкой среде и электрическое воздействие, при этом операция высокотемпературной обработки выполняется отдельно от операции электрического воздействия, а в качестве последнего используется электрогидравлическая обработка.
This cooperation has involved merging the two networks of national information centres for mobility and recognition, previously administered separately by each organization, into a joint entity, known as the European Network of Information Centres. Такое сотрудничество привело к слиянию двух сетей национальных информационных центров мобильности и признания, которые ранее управлялись отдельно каждой организацией, в одну организацию, известную как Европейская сеть информационных центров.
In accordance with the new division of cases between the Parliamentary Ombudsman and the Deputy Parliamentary Ombudsmen, as from September 1998, issues relating to the Sami people and issues relating to foreigners have been dealt with separately. В соответствии с новой системой распределения дел между парламентским омбудсменом и заместителем парламентского омбудсмена, с сентября 1998 года вопросы, касающиеся народа саами, и вопросы, связанные с иностранцами, рассматриваются отдельно.
(c) The Government affirms that there were interruptions between Mr. Ulke's various periods of detention and thus there was no element of "continuity"; each action had to be seen separately, not as a continuation of previous actions. с) правительство подтверждает, что между различными сроками заключения г-на Юлке имелись перерывы, и тем самым отсутствует элемент "непрерывности"; каждое деяние необходимо рассматривать отдельно, а не в качестве продолжения предыдущих деяний.
case the TIR manifest of the goods covered by the TIR Carnet shall list separately the contents of each vehicle in the combination of vehicles or of each container. В этом случае в грузовом манифесте книжки МДП должно указываться отдельно содержимое каждого транспортного средства, представляющего собой часть состава транспортных средств, или каждого контейнера.
If the Secretary-General was unable to provide his comments in a timely manner to the Fifth Committee, perhaps he could submit his comments separately and request that OIOS should immediately submit the report directly to the Fifth Committee for its consideration. Если Генеральный секретарь не может своевременно предоставить свои замечания Пятому комитету, он мог бы представить их отдельно и поручить УСВН немедленно представить доклад для рассмотрения непосредственно в Пятый комитет.
The presentation of resources of travel of representatives to the General Assembly was welcomed, whereby the resources of the Office of the Presidents were presented separately from the travel of representatives of Member States that were least developed countries. Положительную оценку получило то, как были представлены расходы представителей в связи с поездками на Генеральную Ассамблею, а именно представление расходов канцелярий председателей отдельно от поездок представителей государств-членов, которые относятся к числу наименее развитых стран.
Taking the allocations on environmental health services and food aid separately, the net per capita allocation on the full range of preventive and curative medical care services, both at the primary and secondary levels, was $9.30 per year. Если рассматривать ассигнования на услуги по улучшению санитарной обстановки и расходы на продовольственную помощь отдельно, то чистые ассигнования в пересчете на одного бенефициара по всем видам профилактического и лечебного медицинского обслуживания как на первичном, так и на вторичном уровнях составили 9,30 долл. США в год.