| The latter issue should be addressed separately in the context of the item on the financial situation of the United Nations. | Последний вопрос должен рассматриваться отдельно в контексте пункта, посвященного финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
| Reform in the financial area, which is being taken up separately, is itself important. | Реформа в финансовой сфере, рассматриваемая отдельно, важна сама по себе. |
| The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country. | Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране. |
| At present, children are accommodated separately from adult prisoners in sections of prisons. | В настоящее время дети содержатся в местах лишения свободы отдельно от совершеннолетних заключенных. |
| Each of the spouses may separately take care of routine matters concerning assets in undivided co-ownership while other issues require approval by both partners. | Каждый из супругов может отдельно решать текущие вопросы, касающиеся активов, находящихся в неделимой совместной собственности, в то время как другие вопросы требуют согласия обоих партнеров. |
| As noted in paragraph 3 above, the IAPSO publication 1995 Annual Statistical Report has been distributed to the Executive Board separately. | Как отмечалось в пункте 3 выше, издание МУУЗ "Статистический отчет за 1995 год" представляется Исполнительному совету отдельно. |
| Among social scientists, demographers have traditionally analysed data separately for men and women. | Среди социологов именно демографы традиционно анализировали данные отдельно по мужчинам и женщинам. |
| A note on the special programme for the ministerial segment of the meeting will be issued separately. | Записка, касающаяся специальной программы министерского сегмента совещания, будет выпущена отдельно. |
| Many of the statistics are provided separately for women and men. | Многие статистические данные представляются отдельно по женщинам и мужчинам. |
| (b) When there is more than one charge, the Trial Chamber shall decide separately on each charge. | Ь) В том случае, когда предъявлены несколько обвинений, Судебная палата выносит решение отдельно по каждому обвинению. |
| The training of prosecutors mirrors that of judges but is conducted separately. | Подготовка прокуроров аналогична подготовке судей, но проводится отдельно. |
| Emissions from bunker fuels should be reported separately from national emissions. | Данные о выбросах в результате использования бункерного топлива должны представляться отдельно от данных о национальных выбросах. |
| The report on the financial performance of the Global Mechanism will be provided separately by the International Fund for Agricultural Development. | Доклад о финансовом функционировании Глобального механизма будет представлен отдельно Международным фондом сельскохозяйственного развития. |
| A Part IV concerning the situation in Greenland will be forwarded separately. | Часть IV доклада, касающаяся положения в Гренландии, будет представлена отдельно. |
| A key issue to be addressed was the dynamic testing of vehicles with electronic stability control systems on trailers tested separately. | К числу ключевых вопросов, подлежащих рассмотрению, относится проблема динамического испытания транспортных средств с испытывавшимися отдельно системами электронного управления устойчивостью на прицепах. |
| The refrigeration capacity of each possible evaporator to be used in conjunction with the condensing unit but operating separately must be measured. | Должна быть измерена холодопроизводительность каждого нового испарителя, применяемого в сочетании с конденсатором, но работающего отдельно. |
| Extrapolation is applied separately to each category of vehicle and the two types of origin. | Экстраполяция осуществляется отдельно по каждой категории транспортных средств и по обоим видам их происхождения. |
| Issues listed separately may have to be considered together. | Вопросы, приведенные отдельно, могут быть рассмотрены совместно. |
| The Committee considered separately the question of financial security in respect of passenger claims and other claims. | Комитет отдельно рассмотрел вопрос о финансовом обеспечении в отношении претензий пассажиров и других претензий. |
| It had been agreed that those claims would be taken up separately after the completion of all of the remaining work. | Стороны согласились рассмотреть эти требования отдельно после завершения всех оставшихся работ. |
| The Board considers that the contract should have been separately re-tendered each year. | Комиссия считает, что следовало перезаключать контракты отдельно на каждый год. |
| In future presentations, the travel for the Information Management Systems Section will be shown separately under the programme support services for the Fund. | В будущем поездки сотрудников Секции информационных управленческих систем будут отражены отдельно в статье, посвященной вспомогательному обслуживанию программ Фонда. |
| The report on the initial entry to the eight presidential sites has been forwarded separately to the Security Council. | Доклад о первоначальном посещении восьми президентских объектов был представлен Совету Безопасности отдельно. |
| The precise revisions to those areas will also be forwarded separately to the Security Council. | Точные пересмотренные данные об этих районах также будут переданы Совету Безопасности отдельно. |
| Each of these publications will be issued separately. | Каждая из этих публикаций будет издаваться отдельно. |