Women who seek asylum together with their husbands are interviewed separately. |
С женщинами, которые ищут убежище вместе со своими мужьями, проводятся отдельные беседы. |
Each fund is shown separately in the financial statements. |
Для каждого фонда составляются отдельные финансовые ведомости. |
A mine risk education working group also met separately once a month. |
Рабочая группа по подготовке по минной опасности также проводила отдельные заседания на ежемесячной основе. |
Please state whether national legislation requires residence and work permits to be issued separately. |
Просьба разъяснить, требуются ли по национальному законодательству отдельные разрешения на проживание и на работу по найму. |
In 2013,128 DIM projects were audited separately, resulting in 78 DIM audit reports. |
В 2013 году по 128 проектам прямого исполнения были проведены отдельные проверки и выпущено 78 отчетов о ревизии. |
This facilitates the identification of refugees and asylum seekers, provided that these groups have been coded separately. |
Это облегчает идентификацию беженцев и просителей убежища при условии, что этим группам были присвоены отдельные коды. |
However, they were not classified separately: they were all integrated into society and simply considered to be Omanis. |
Вместе с тем они не подразделяются на какие-либо отдельные категории: все они составляют единое общество и просто считаются оманцами. |
XML Entities or HTML Objects may be parsed by the client, which then requests the corresponding resources separately from the main document. |
При разборе сущностей XML или объектов HTML клиент отправляет отдельные от основного документа запросы на получение соответствующих ресурсов. |
The new Law on Waste will deal separately with the management of waste containing PCBs. |
В новом законе об отходах будут содержаться отдельные положения, конкретно касающиеся вопроса об управлении отходами, содержащими ПХД. |
Most activities in this area, such as information centres and surveys, are part of national health services and are not separately reported. |
Большинство мероприятий в этой области, в частности по созданию информационных центров и проведению обследований, осуществляются в рамках национальных служб здравоохранения, и отдельные данные по ним не приводятся. |
It is complemented by United Nations organizations reporting separately to their governing bodies according to their established arrangements. |
Помимо этого организации системы Организации Объединенных Наций будут представлять отдельные доклады своим директивным органам в соответствии с существующей практикой. |
In addition, meetings are held separately each year with all donors. |
Кроме того, каждый год проводятся отдельные совещания с участием всех доноров. |
Presentations can be made, separately, by representatives of the coal industry and thermal powers sector for each country. |
Могут быть организованы отдельные выступления представителей угольной промышленности и сектора по производству тепловой энергии по каждой стране. |
The Advertising Regulation Act separately regulates advertising for tobacco products. |
Закон о регулировании рекламы содержит отдельные положения о рекламе табачных изделий. |
There were informal meetings with two administering Powers separately to hear their reaction to the work programme. |
С представителями двух управляющих держав были проведены две отдельные неофициальные встречи, на которых было заслушано их мнение в отношении программы работы. |
If so, it would be inadvisable to continue to discuss the elaboration of other instruments separately. |
Если такое решение будет принято, то было бы нецелесообразно продолжать отдельные обсуждения по вопросам подготовки других документов. |
A few States have also submitted comments separately. |
Несколько государств представили также отдельные комментарии. |
Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. |
Центральное правительство и отдельные автономные администрации примут специальные адресные меры для обеспечения равных возможностей и решения проблемы дискриминации. |
Australia's Constitution also separately guarantees a broad scope of judicial review of government action. |
Конституция Австралии также содержит отдельные гарантии пересмотра по суду правительственного решения. |
The Board noted that UNDP did not separately disclose prior-period adjustments in its income statement. |
Комиссия отметила, что в ведомости поступлений ПРООН не представила отдельные данные о корректировках за предыдущий период. |
In Goma on 6 October, the members of the Security Council met separately with the Governor of North Kivu, Julien Paluku, and members of civil society. |
6 октября члены Совета Безопасности провели в Гоме отдельные встречи с губернатором провинции Северное Киву Жюльеном Палуку и представителями гражданского общества. |
As a result of these changes, the courts can decide separately on the disenfranchisement of a person under guardianship in proceedings concerning the restriction or restoration of legal capacity. |
В результате упомянутых изменений суды вправе принимать отдельные решения о лишении избирательных прав находящегося под опекой лица в ходе разбирательств об ограничении или восстановлении правоспособности. |
The Committee also requested the Secretariat to provide seating arrangements to representatives of national human rights institutions separately from non-governmental organizations, with a sign clearly identifying them. |
Комитет также просил секретариат предоставить представителям национальных правозащитных учреждений отдельные места от неправительственных организаций с указанием названий таких учреждений. |
With the declared completion of the IMIS project, funds for IMIS operation, maintenance and enhancements will now have to be provided for separately in the regular budget. |
Сейчас, когда объявлено о завершении проекта ИМИС, в рамках регулярного бюджета необходимо будет предусмотреть отдельные ассигнования на обеспечение функционирования, обслуживания и совершенствования ИМИС. |
The Advisory Committee reports separately on the related administrative budgets to the governing bodies of the various programmes (see preface to the present report). |
Консультативный комитет представляет отдельные доклады по соответствующим сметам административных расходов руководящих органов различных программ (см. предисловие к настоящему докладу). |