| Women who seek asylum together with their husbands are interviewed separately. | С женщинами, которые ищут убежище вместе со своими мужьями, проводятся отдельные беседы. |
| Each fund is shown separately in the financial statements. | Для каждого фонда составляются отдельные финансовые ведомости. |
| A mine risk education working group also met separately once a month. | Рабочая группа по подготовке по минной опасности также проводила отдельные заседания на ежемесячной основе. |
| Please state whether national legislation requires residence and work permits to be issued separately. | Просьба разъяснить, требуются ли по национальному законодательству отдельные разрешения на проживание и на работу по найму. |
| In 2013,128 DIM projects were audited separately, resulting in 78 DIM audit reports. | В 2013 году по 128 проектам прямого исполнения были проведены отдельные проверки и выпущено 78 отчетов о ревизии. |
| This facilitates the identification of refugees and asylum seekers, provided that these groups have been coded separately. | Это облегчает идентификацию беженцев и просителей убежища при условии, что этим группам были присвоены отдельные коды. |
| However, they were not classified separately: they were all integrated into society and simply considered to be Omanis. | Вместе с тем они не подразделяются на какие-либо отдельные категории: все они составляют единое общество и просто считаются оманцами. |
| XML Entities or HTML Objects may be parsed by the client, which then requests the corresponding resources separately from the main document. | При разборе сущностей XML или объектов HTML клиент отправляет отдельные от основного документа запросы на получение соответствующих ресурсов. |
| The new Law on Waste will deal separately with the management of waste containing PCBs. | В новом законе об отходах будут содержаться отдельные положения, конкретно касающиеся вопроса об управлении отходами, содержащими ПХД. |
| Most activities in this area, such as information centres and surveys, are part of national health services and are not separately reported. | Большинство мероприятий в этой области, в частности по созданию информационных центров и проведению обследований, осуществляются в рамках национальных служб здравоохранения, и отдельные данные по ним не приводятся. |
| It is complemented by United Nations organizations reporting separately to their governing bodies according to their established arrangements. | Помимо этого организации системы Организации Объединенных Наций будут представлять отдельные доклады своим директивным органам в соответствии с существующей практикой. |
| In addition, meetings are held separately each year with all donors. | Кроме того, каждый год проводятся отдельные совещания с участием всех доноров. |
| Presentations can be made, separately, by representatives of the coal industry and thermal powers sector for each country. | Могут быть организованы отдельные выступления представителей угольной промышленности и сектора по производству тепловой энергии по каждой стране. |
| The Advertising Regulation Act separately regulates advertising for tobacco products. | Закон о регулировании рекламы содержит отдельные положения о рекламе табачных изделий. |
| There were informal meetings with two administering Powers separately to hear their reaction to the work programme. | С представителями двух управляющих держав были проведены две отдельные неофициальные встречи, на которых было заслушано их мнение в отношении программы работы. |
| If so, it would be inadvisable to continue to discuss the elaboration of other instruments separately. | Если такое решение будет принято, то было бы нецелесообразно продолжать отдельные обсуждения по вопросам подготовки других документов. |
| A few States have also submitted comments separately. | Несколько государств представили также отдельные комментарии. |
| Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. | Центральное правительство и отдельные автономные администрации примут специальные адресные меры для обеспечения равных возможностей и решения проблемы дискриминации. |
| Australia's Constitution also separately guarantees a broad scope of judicial review of government action. | Конституция Австралии также содержит отдельные гарантии пересмотра по суду правительственного решения. |
| The Board noted that UNDP did not separately disclose prior-period adjustments in its income statement. | Комиссия отметила, что в ведомости поступлений ПРООН не представила отдельные данные о корректировках за предыдущий период. |
| In Goma on 6 October, the members of the Security Council met separately with the Governor of North Kivu, Julien Paluku, and members of civil society. | 6 октября члены Совета Безопасности провели в Гоме отдельные встречи с губернатором провинции Северное Киву Жюльеном Палуку и представителями гражданского общества. |
| As a result of these changes, the courts can decide separately on the disenfranchisement of a person under guardianship in proceedings concerning the restriction or restoration of legal capacity. | В результате упомянутых изменений суды вправе принимать отдельные решения о лишении избирательных прав находящегося под опекой лица в ходе разбирательств об ограничении или восстановлении правоспособности. |
| The Committee also requested the Secretariat to provide seating arrangements to representatives of national human rights institutions separately from non-governmental organizations, with a sign clearly identifying them. | Комитет также просил секретариат предоставить представителям национальных правозащитных учреждений отдельные места от неправительственных организаций с указанием названий таких учреждений. |
| With the declared completion of the IMIS project, funds for IMIS operation, maintenance and enhancements will now have to be provided for separately in the regular budget. | Сейчас, когда объявлено о завершении проекта ИМИС, в рамках регулярного бюджета необходимо будет предусмотреть отдельные ассигнования на обеспечение функционирования, обслуживания и совершенствования ИМИС. |
| The Advisory Committee reports separately on the related administrative budgets to the governing bodies of the various programmes (see preface to the present report). | Консультативный комитет представляет отдельные доклады по соответствующим сметам административных расходов руководящих органов различных программ (см. предисловие к настоящему докладу). |