Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The bulk of the resources, in each subprogramme, is under extrabudgetary funding and detailed justification is submitted separately to the Governing Council by the Executive Director. Основной объем ресурсов по каждой подпрограмме относится к внебюджетным средствам, и подробное их обоснование представляется отдельно Совету управляющих Директором-исполнителем.
For example, resources for investment in technology infrastructure under each duty station should be identified and presented separately (see chap. I above). Так, средства, предназначенные для инвестирования в техническую инфраструктуру по каждому месту службы, должны указываться и представляться отдельно (см. гл. 1 выше).
Accordingly, the language versions would have to be produced separately, at a significant cost, before their posting on the Web site. Соответственно, их варианты на других языках необходимо будет готовить отдельно при существенных издержках, прежде чем они могут быть размещены на ШёЬ-сайте.
A short summary of the deliberations of Working Group IV, as well as explanatory notes on the draft convention, were issued separately. Резюме обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе IV, а также пояснения к проекту конвенции были опубликованы отдельно.
Subsequently, however, in order to highlight the importance of the issue, it had been proposed that the sub-item should be dealt with separately. Однако впоследствии для того, чтобы подчеркнуть особое значение этого вопроса, было предложено, чтобы этот подпункт рассматривался отдельно.
There was an unfortunate tendency to consider staff resources for the Procurement and Transportation Division separately, without taking fully into account the magnitude and complexity of their work. Прослеживается досадная тенденция рассматривать кадровые ресурсы для Отдела материально-технического и транспортного обеспечения отдельно, без полного учета масштабов и сложности работы.
The recosting adjustments for the Fund budget and the programme support cost budget were separately reflected under each of the budgets. Корректировка в результате пересчета бюджета для Фонда и расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ представлена отдельно по каждому бюджету.
Emissions from bunker fuels were in almost all cases reported separately from totals, although some Parties noted that there were difficulties in separating the emissions from domestic and international activities. Практически во всех случаях данные о выбросах в результате использования бункерного топлива представлялись отдельно от общих итоговых показателей, хотя некоторые Стороны и отмечали, что они сталкивались с определенными трудностями при разделении выбросов, возникающих в ходе внутренних и международных перевозок.
As environmental problems were not identical in all countries in the region, they should be analysed separately but discussed in the same overall political framework. Экологические проблемы, существующие в различных странах региона, не являются одинаковыми, их следует анализировать отдельно, но обсуждаться они должны в одном общем политическом контексте.
At the same time, libraries (either separately or in cooperation with other educational and cultural organizations) will increasingly be devoting attention to this area. Все большее внимание этой сфере уделяют также библиотеки (отдельно или в сотрудничестве с другими образовательными и культурными учреждениями).
During the discussion of the topic in question, numerous delegations had asked that the culture of peace should be considered separately. Она напоминает, что в ходе прений по данной теме многие делегации просили, чтобы вопрос о культуре мира рассматривался отдельно.
However, it was not yet possible to ensure that persons in pre-trial detention were held separately from those already sentenced. Однако на нынешнем этапе пока не удается добиться обеспечения того, чтобы лица, ожидающие суда, содержались отдельно от лиц, которым приговор уже вынесен.
For the purpose of the present report, the Bretton Woods institutions are not included in the strict notion of the United Nations system but are treated separately. Для целей настоящего доклада бреттон-вудские учреждения не включаются в систему Организации Объединенных Наций в ее узком определении, а рассматриваются отдельно.
Although these charges amounted to only $360,000, the Board considers that they should be recorded separately, in compliance with United Nations system accounting standard 24. Хотя эти сборы и комиссионные составили всего 360000 долл. США, Комиссия считает, что они должны учитываться отдельно, как того требует пункт 24 стандартов учета Организации Объединенных Наций.
The three minors (aged 14, 15 and 16) had been arrested separately in Ramallah area on suspicion of throwing stones. Эти три несовершеннолетних лица (в возрасте 14, 15 и 16 лет) были арестованы отдельно друг от друга в районе Рамаллаха по подозрению в том, что они бросали камни.
It is useful to look separately at each category in the case of changes within specially protected natural areas: Изменения, происходящие в особо охраняемых природных территориях, полезно рассматривать по каждой категории отдельно:
Core budget resource requirements related to that contingency, which amount to US$ 535,000 for the biennium, are included in table 1 and shown separately in table 3. Потребности в ресурсах по линии основного бюджета, связанные с этим видом непредвиденных расходов, составляющие на двухгодичный период 535000 долл. США, включены в таблицу 1 и показаны отдельно в таблице 3.
One such major lesson is that it is futile to address debt relief separately from the questions of market access, diversification and primary-commodity price declines. Одним таким важным уроком является бесполезность попыток решения проблемы облегчения бремени задолженности отдельно от решения таких вопросов, как обеспечение доступа на рынки, диверсификация и падение цен на сырьевые товары.
Under the current procedures, the financing of the additional requirements mentioned above will be dealt with separately by the Assembly before the end of 2000. В соответствии с действующими процедурами вопрос о финансировании вышеперечисленных дополнительных потребностей будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей отдельно до конца 2000 года.
The final representations for these recommendations will be reflected in a companion revisions to R. to be provided separately for Plenary approval. Настоящие рекомендации в окончательном виде найдут отражение в сопутствующем пересмотренном варианте документа R., который будет подготовлен отдельно для утверждения Пленарной сессией.
The Head of State himself met Daw Aung San Suu Kyi separately on several occasions. All restrictions on her were lifted on 6 May 2002. Сам глава государства несколько раз отдельно встречался с г-жой Аунг Сан Су Чжи. 6 мая 2002 года были отменены все введенные в отношении нее ограничения.
In most cases, the Funds and Programmes that are administered separately under the authority of the Secretary-General already had internal oversight functions in place and these continue to operate. В большинстве случаев фонды и программы, функционирующие отдельно под руководством Генерального секретаря, уже имели функции внутреннего надзора, и они продолжают действовать.
(c) The pension of soldiers and policemen should be examined separately. с) пенсионное обеспечение военнослужащих и полицейских также следует рассматривать отдельно.
These two categories of aliens are addressed separately in "Part B. Inadmissible Persons" and "Part C. Deportees". Эти две категории иностранцев рассматриваются отдельно в "Части В. Депортируемые лица".
If, following divorce or for other reasons, the parents live separately, they must agree on where their minor children are to live. Если родители, вследствие развода или по другим причинам, живут отдельно, то от их согласия зависит вопрос о том, где будут жить их несовершеннолетние дети.