| All those movements would of course entail additional expenditure, which should be considered separately, outside the approved budget of the Agency. | Все эти изменения, безусловно, потребуют дополнительных расходов, которые должны рассматриваться отдельно, вне рамок утвержденного бюджета Агентства. |
| Expenditures for the first 6 months of the biennium are reflected separately under section 33. | Расходы за первые шесть месяцев этого двухлетия показаны отдельно в разделе ЗЗ. |
| Traditionally, requirements for both are budgeted under temporary assistance for meetings, but reported separately for greater transparency. | Традиционно ассигнования на эти оба вида деятельности указываются по статье временного персонала для обслуживания заседаний, однако отчетность по ним представляется отдельно для большей ясности. |
| Translation does not include the costs of contractual services, which are shown separately. | Расходы по письменному переводу не включают затраты на услуги по контрактам, которые представлены отдельно. |
| Agencies were requested to provide the specified data for all United Nations sources of funding and UNDP funding separately. | УМС просило учреждения представить указанные данные по всем источникам финансирования Организации Объединенных Наций и по ПРООН отдельно. |
| Accordingly, current estimates for these lines are shown separately in table 1 in the annex. | Соответственно в таблице 1 приложения нынешние сметные расходы по этим статьям приводятся отдельно. |
| In addition, there is a separately budgeted amount of $14 million for technical support for national execution. | Кроме того, отдельно выделена сумма в размере 14 млн. долл. США для технической поддержки национального исполнения. |
| Such contributions shall be a separately identified part of its voluntary contribution. | Подобные взносы являются отдельно оговоренной частью его добровольного взноса. |
| These papers could be separately published as Research Papers. | Эти документы можно опубликовать отдельно в качестве документов-исследований. |
| All net remuneration amounts, without adjustment for any non-pensionable component, should be shown in the salary scale separately. | Вся сумма чистого вознаграждения без поправки на любой незачитываемый для пенсии элемент должна указываться в шкале окладов отдельно. |
| The non-pensionable component would be shown separately by grade and step. | Незачитываемый для пенсии компонент следует указывать отдельно по классам и ступеням. |
| Each category will thus be treated separately in this report. | В силу этого в настоящем докладе каждая категория расходов будет рассматриваться отдельно. |
| Because each mission is financed separately, Member States receive several peace-keeping assessment requests each year. | Поскольку каждая миссия финансируется отдельно, государства-члены ежегодно получают по несколько просьб о выплате начисленных взносов на поддержание мира. |
| Pending decisions on final organizational arrangements, resources for the Division are shown separately in paragraph 2. | В ожидании принятия решений об окончательной организационной структуре ресурсы для Отдела показаны отдельно в пункте 2. |
| The value of any accumulated surplus or deficit should be separately disclosed. | Величина любого накопленного положительного или отрицательного сальдо должна указываться отдельно. |
| We could record you separately, and then mix it louder on the computer. | Мы запишем тебя отдельно и сделаем погромче на компьютере. |
| It is our opinion that these two problems must be dealt with separately and cannot be considered in the same context. | По нашему мнению, эти две проблемы должны рассматриваться отдельно и не могут быть рассмотрены в одном и том же контексте. |
| An updated list is also published separately and issued at least twice a year. | Отдельно издается также обновленный перечень, который публикуется не реже двух раз в год. |
| The Commonwealth flag may be flown separately or together with the flags of States members of the Commonwealth. | Флаг СНГ может быть поднят отдельно или с флагами государств-участников Содружества. |
| They should be listed separately from the list of the official delegates. | Их перечень должен быть составлен отдельно от списков официальных делегатов. |
| They were held separately from other detainees and were denied visits. | Этих заключенных содержали отдельно от других и к ним не допускали посетителей. |
| Juvenile persons are placed in cells separately from other accused. | Несовершеннолетние размещаются в камерах отдельно от других обвиняемых. |
| Nevertheless, his delegation believed that such rights should have been dealt with separately. | Тем не менее Гана считает, что эти права должны были бы рассматриваться отдельно. |
| His delegation was puzzled as to why subprogramme 19.2 dealt separately with issues which former programme 35 had dealt with together. | Его делегации непонятно, почему в подпрограмме 19.2 отдельно рассматриваются вопросы, которые в бывшей программе 35 рассматривались на совместной основе. |
| The Advisory Committee had therefore requested the Secretary-General to submit policy proposals separately, as indicated in paragraph 5 of its report. | Поэтому Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить директивные предложения отдельно, как указывается в пункте 5 его доклада. |