However, specific safe houses for victims are not in plans but victims will be accommodated separately from asylum seekers outside the reception centres. |
Хотя специальных охраняемых помещений для жертв создавать не планируется, они будут размещаться отдельно от просителей убежища вне центров приема. |
The Library programme and budgetary requirements for the 2002-2003 biennium are administered separately from conference services. |
Программа работы Библиотеки и ее бюджетные потребности на двухгодичный период 2002 - 2003 годов рассматриваются отдельно от конференционных услуг. |
The Committee requests that, in future, proposals for consultants and expert groups be clearly and separately identified in the programme narratives. |
Комитет просит, чтобы в будущем предложения по консультантам и группам экспертов четко и отдельно указывались в описательной части программ. |
Such information should be given separately to the Committee when it examines the estimates. |
Такую информацию следует отдельно представлять Комитету, когда он рассматривает сметы. |
The plan would consists of six (6) themes, that are considered separately in order to identify best practices. |
План будет включать шесть (6) тем, которые рассматриваются отдельно в целях определения наилучших видов практики. |
5.19 The Executive Office, which was originally subsumed under this office, is now presented separately under programme support. |
5.19 Административная канцелярия, которая ранее относилась к данной Канцелярии, в настоящее время указывается отдельно в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание программы». |
It was accordingly agreed that they should be listed separately from the list of Parties to the Amendment. |
В этой связи было решено, что они должны быть указаны отдельно и не входить в перечень Сторон Поправки. |
The age and ethnic background of the victims are also not separately registered. |
Возраст и этническое происхождение жертв также не регистрируются отдельно. |
Cases in which charges are pressed are not recorded separately. |
Дела, по которым были поддержаны обвинения, отдельно не регистрируются. |
Assets and liabilities relating to insurance business were disclosed separately from other business in the financial statements. |
В финансовых отчетах активы и обязательства, относящиеся к операциям по страхованию, показывались отдельно от результатов других видов деятельности. |
All prisoners diagnosed as BK positive, are placed separately from healthy inmates and receive adequate treatment. |
Все заключенные, у которых обнаружена туберкулезная палочка, помещаются отдельно от здоровых заключенных и получают надлежащее лечение. |
The evaluation of the effects of the Fourth Law for Modern Services in the Labour Market will be undertaken separately. |
Оценка последствий применения четвертого закона о современных услугах на рынке труда будет осуществлена отдельно. |
All of the articles in Part Two are cumulative; each applies separately in relation to conduct potentially attributable to a given State. |
Все статьи Части второй входят в одну совокупность; каждая статья применяется отдельно в отношении поведения, которое может быть присвоено какому-либо данному государству. |
Knowledge gained from R&D may lead to separately identifiable, and principally exchangeable entities. |
Использование знаний, накопленных в процессе НИОКР, может способствовать созданию отдельно идентифицируемых активов, большинство которых может легко стать предметом обмена. |
Such a claim can also be considered separately in connection with civil proceedings. |
Такое требование может также рассматриваться отдельно в рамках гражданского производства. |
It was stressed that issues concerning such resources in areas within and beyond national jurisdiction should be dealt with separately. |
Было подчеркнуто, что вопросы, касающиеся таких ресурсов в районах национальной юрисдикции и за ее пределами, следует рассматривать отдельно. |
The leakproofness test shall be carried out separately on each compartment of compartmented shells. |
Испытанию на герметичность подвергается отдельно каждый отсек корпусов, разделенных на отсеки. |
Three class diagrams are presented separately to facilitate the reading. |
Для облегчения понимания три диаграммы классов представлены отдельно. |
Treaties that expressly applied in case of armed conflict should be considered separately from other categories. |
Договоры, которые определенно применяются в случае вооруженных конфликтов, должны рассматриваться отдельно от остальных категорий. |
The Commission recalled that the use of additional languages was compensated separately under the relevant FAO staff rules. |
Комиссия напомнила о том, что надбавки за использование в работе дополнительных языков выплачиваются отдельно согласно соответствующим правилам о персонале ФАО. |
South-South cooperation was complementary to traditional technical assistance flows and should be accounted for separately. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг дополняет традиционное оказание технической помощи и должно учитываться отдельно. |
The claims involve different circumstances of non-payment, which are described separately hereafter. |
Обстоятельства неплатежа сумм, истребуемых в этих претензиях, являются разными и отдельно рассматриваются ниже. |
Alternatively, information on developing regions or countries may be provided separately via specialized portals. |
В качестве альтернативного варианта информация о развивающихся регионах и странах могла бы предоставляться отдельно через специализированные порталы. |
I shall dwell separately on the case of the accused Mr. Djordjevic, who was arrested on Saturday in Montenegro. |
Отдельно остановлюсь на деле обвиняемого Джорджевича, задержанного в прошлую субботу в Черногории. |
The data for machinery and other equipment are separately shown in the tables, where available. |
Данные по машинам и другому оборудованию, когда они имеются, указываются в таблицах отдельно. |