Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Female prisoners are housed separately from male prisoners in a separate building as required in the Prisons Act (1991) S 21. Заключенные-женщины содержатся отдельно от заключенных-мужчин, размещаясь в отдельном здании, как этого требует раздел 21 Закона о тюрьмах (1991 год).
The obtained data is listed in a decreasing order at national level and, separately, in a decreasing order within each constituency. Полученные результаты фиксируются в порядке убывания на общенациональном уровне и отдельно, в порядке убывания, - по каждому избирательному округу.
However, in cases where consultants are hired in different organizational units or locations to perform different functions, and in accordance with the definition of consultancy (as an independent contractual relationship), the maximum duration of each contract could be considered separately. Однако в случае найма консультантов в различные подразделения организации или места службы для выполнения различных функций и в соответствии с определением понятия "консультационные услуги" (в качестве независимого контрактного правоотношения) максимальный срок действия каждого контракта может определяться отдельно.
I would like to address separately the convening of the Conference on the establishment of a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, which is a priority. Отдельно хотел бы затронуть вопрос о созыве Конференции по созданию зоны, свободной от ОМУ и средств его доставки, на Ближнем Востоке, что является одной из приоритетных задач.
Planning studies, monitoring, surveys and research should be financed separately from evaluation; substantial allocations for these activities will be required to further develop and maintain the evidence base of UNICEF. Планирование исследований, проведение мониторинга, обзоров и изысканий следует финансировать отдельно от финансирования оценки; на эту деятельность потребуются значительные ассигнования средств на дальнейшую разработку и содержание базы фактических данных ЮНИСЕФ.
(Number of countries in each region, including Africa, Asia and Latin America, will be reported separately) (О числе стран в каждом регионе, включая Африку, Азию и Латинскую Америку, будет сообщаться отдельно)
Forms of transport that entail physical activity, such as walking and cycling, separately or in conjunction with public transport, offer significant positive health, environmental and economic gains. Такие связанные с физической деятельностью способы перемещения, как ходьба и езда на велосипеде, отдельно или в сочетании с использованием общественного транспорта, приносят значительную пользу для здоровья и дают экологические и экономические преимущества.
It would be an identical set up, with the same logic, using a TIR carnet, but would function completely separately from the Convention, under national law. Речь идет об идентичной модели, которая следует той же логике и предусматривает использование книжек МДП, однако эта система будет функционировать абсолютно отдельно от Конвенции и регулироваться национальным законодательством.
One example was the data submitted on nitrates and nitrites, where some gave the combined values while others presented the data separately. В этой связи один из примеров касается данных, представленных в отношении нитратов и нитритов, по которым некоторые страны привели совокупные цифры, а другие страны указали их содержание отдельно.
Storage of tubers from wet patches in the field separately from the rest of crop can help to manage potentially infected tubers. Хранение клубней отдельно из мокрых фрагментов почвы поля отдельно от остального урожая может способствовать изоляции потенциально зараженных клубней.
In Finland, overtime is allowed only on the basis of the consent of the employee, to be given separately for each instance of overtime. В Финляндии сверхурочная работа разрешена только с согласия работника, которое должно даваться отдельно в каждом таком случае.
Detailed guidelines to ECE member States for the preparation of the national reports are provided separately and are accessible at: Подробные руководящие принципы для государств - членов ЕЭК по вопросам подготовки национальных докладов представлены отдельно и размещены по адресу.
The issues of the form of subsequent practice and its value, or weight, should perhaps be treated separately, rather than together as they were in the current draft conclusion 8. Вопросы о форме и ценности или значимости последующей практики, возможно, следует рассматривать отдельно, а не совместно, как это сделано в нынешнем проекте вывода 8.
Accordingly, he proposed that references to resolutions and acts of international organizations should be deleted in draft conclusion 7 and that the issue should be dealt with separately from State practice. Исходя их этого, он предлагает исключить из проекта вывода 7 ссылки на резолюции и действия международных организаций и рассматривать этот вопрос отдельно от вопроса государственной практики.
During its visit of March 2013 to Ituri, the Group interviewed separately 20 former Morgan combatants and escaped or liberated abductees, including seven women who told the Group that they had been forced to become the "wives" of various militia members. В ходе поездки в Итури в марте 2013 года члены Группы отдельно опросили 20 бывших бойцов группы Моргана и сбежавших или освобожденных похищенных лиц, в том числе семь женщин, которые сообщили Группе о том, что их заставили стать «женами» различных ополченцев.
The mining authorities separately informed the Group that Raia Mutomboki levied a tax of 0.5 kg of minerals per 50 kg bag at checkpoints on key trading roads in Shabunda. Горнодобывающие власти отдельно проинформировали Группу, что на контрольно-пропускных пунктах на ключевых торговых путях на территории Шабунды группа «Райя Мутомбоки» взимает пошлину в размере 0,5 кг сырья с каждого мешка весом 50 кг.
Country of citizenship should be collected separately from information on country of birth as the two are not necessarily the same. Данные о стране гражданства должны собираться отдельно от информации о стране рождения, поскольку эти страны необязательно будут одними и теми же.
These alternative classifications can be derived from the same questions used to identify the unemployed and may be used separately or in combination to enable further analysis. Эти альтернативные классификации могут разрабатываться на основе тех же вопросов, что и те, которые используются для выявления безработных, и могут использоваться отдельно или в комбинации с другими для расширения возможностей анализа.
Several members, including herself, had highlighted the differences between those two types of practice; hence draft conclusion 1 dealt with each category separately, in paragraphs 3 and 4. Несколько членов Комиссии, включая самого оратора, отмечали различия между этими двумя видами практики, поэтому в проекте вывода 1 каждая из категорий рассматривается отдельно, в пунктах 3 и 4 соответственно.
If information is obtained on collective living quarters, where possible it should be presented separately for the different categories of collective living quarters. В случае сбора информации о коллективных жилых помещениях, по мере возможности, ее следует представлять отдельно в разбивке по различным категориям коллективных жилых помещений.
It is recommended that educational attainment data and data on qualifications are collected separately or in such a way that it is possible to draw a distinction. Рекомендуется, чтобы данные об образовательном уровне и данные о квалификациях собирались отдельно или таким образом, который позволял бы проведение такого различия.
The secretariat emphasized that it was committed to responding to member States requests for technical assistance and suggested discussing these issues separately as UN/CEFACT no longer reported to the Committee. Секретариат подчеркнул, что он привержен тому, чтобы выполнять просьбы государств-членов о технической помощи, и предложил обсудить эти вопросы отдельно, поскольку СЕФАКТ ООН более не подотчетен Комитету.
In accordance with the adoption of the new International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), for the first time UNCDF published its audited financial statements separately from those of UNDP. В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), впервые ФКРООН опубликовал свои проверенные финансовые ведомости отдельно от ПРООН.
The minimum wage is fixed separately for workers in the industrial and service sectors and for agricultural workers. Минимальная заработная плата устанавливается отдельно для трудящихся, работающих в промышленности и сфере услуг и работающих в сельском хозяйстве.
Foreigners are placed in special detention facilities of a non-prison type for foreigners, in which women, families and unaccompanied minors are accommodated separately from men. Задержанных иностранцев помещают в специальные центры содержания нетюремного типа, предназначенные для иностранцев, в которых женщины, семьи и несовершеннолетние лица, находящиеся без сопровождения взрослых, содержатся отдельно от мужчин.