Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
(e) Upon request, provides investigatory assistance and expertise to separately administered United Nations programmes and funds. ё) по получении соответствующей просьбы оказывает помощь по вопросам проведения расследований и предоставляет специалистов отдельно управляемым программам и фондам Организации Объединенных Наций.
Presumably, the legal fees reimbursed by the United Nations already include a factor representing overhead costs and the cost of international phone calls is presumably reimbursable separately as an expense item. Предполагается, что гонорары адвокатам, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций, уже содержат элемент, отражающий накладные расходы, а стоимость международных телефонных звонков подлежит возмещению отдельно в качестве статьи расходов.
Thus the construction of an index of economic vulnerability should to some extent take the economic impacts of ecological factors into account, even if ecological fragility as such needs to be considered separately. Таким образом, при разработке индекса экономической уязвимости необходимо в определенной мере учитывать экономические последствия экологических факторов, несмотря на то, что экологическую неустойчивость как таковую следует рассматривать отдельно.
The assessment recommended that thematic clusters reconsider their collaborative arrangements, plan together on the basis of comparative advantages and perhaps implement the joint activities separately. В оценке тематическим группам рекомендовалось рассмотреть их механизмы сотрудничества, осуществлять совместное планирование с учетом сравнительных преимуществ, и, возможно, отдельно осуществлять совместные мероприятия.
The reporting obligations of Parties under article 9 and the obligation under article 3.8 to develop and maintain emission inventories for substances listed in Annex III are dealt with separately in chapter II of this report. Обязательства Сторон по представлению информации в соответствии со статьей 9 и предусмотренное в статье 3.8 обязательство разрабатывать и вести кадастры выбросов веществ, перечисленных в приложении III, рассматриваются отдельно в главе II настоящего доклада.
That matter should not be incorporated into the survey methodologies but should continue to be treated separately and be viewed in the light of the social policies of the organization. Этот вопрос не следует включать в методологии проведения обследований, и его следует по-прежнему рассматривать отдельно в свете социальной политики организации.
These issues are being addressed separately as part of the Secretariat's review of its asset management and accounting procedures; Эти вопросы в настоящее время рассматриваются отдельно в рамках проводимого Секретариатом обзора в сфере управления имуществом и применения процедур отчетности;
However, any solution that permitted the Guide to be published separately from the Model Law because of the different legal status of the two documents would be unacceptable. Тем не менее любое решение, которое позволит опубликовать Руководство отдельно от Типового закона в связи с различным правовым статусом этих двух документов, было бы неприемлемым.
Those amendments would reflect the United States delegation's earlier proposal that issues involving service providers should be dealt with separately under each of the topics considered by the Working Group. Эти поправки будут отражать сделанное ранее делегацией Соединенных Штатов предложение о том, что вопросы, связанные с поставщиками услуг, должны изучаться отдельно по каждой теме, рассматриваемой Рабочей группой.
Perhaps programmes submitted separately could be considered when the corresponding documentation became available, taking into account, in particular, the results of the session of the Trade and Development Board. Пожалуй, можно было бы рассматривать представляемые программы отдельно, когда имеется соответствующая документация, принимая во внимание, в частности, результаты работы сессий Совета по торговле и развитию.
He invited the Committee to consider items 106 and 108, on the understanding that delegations could, if they so wished, refer to each of those items separately. Он предлагает Комитету рассмотреть пункты 106 и 108 совместно при том понимании, что делегации, если они того пожелают, будут иметь возможность высказываться по каждому из этих пунктов отдельно.
Although in practice convicted prisoners had already been held separately from prisoners awaiting trial, the new provisions made it mandatory to do so Если на практике осужденные лица и ранее содержались отдельно от неосужденных, то новые положения
Parents living separately from their children have the right to receive information about those children from social security establishments and childcare, healthcare or other institutions. Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений.
In December 2005, the Government of the Republic of Slovenia adopted draft proposal of a new act, in which the offences related to family violence are defined separately and punished by more severe sentences than before. В декабре 2005 года правительство Республики Словении приняло проект предложения о новом законе, в соответствии с которым преступления, связанные с насилием в семье, квалифицируются отдельно и влекут за собой более суровые наказания, чем раньше.
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
The special accounts for programme support costs are shown separately from the extrabudgetary funds from which they derive their incomes. Специальные счета расходов на оперативно-функциональную поддержку программ указываются отдельно от внебюджетных фондов, из которых поступают средства на эти счета.
If the National Elections Commission draft bills are passed, a decision needs to be made on whether these will go to referendum separately or be part of a broader constitutional reform. Если законопроекты, подготовленные Национальной избирательной комиссией, будут приняты, надо будет решить, будут ли они вынесены на референдум отдельно или же станут частью более широкой конституционной реформы.
The Director noted that the paper suggested general lines of cooperation between UNHCR and IOM (paras. 45-48), including activities that each organization might pursue separately, albeit in tandem, as well as issues requiring a State response. Директор отметил, что уже в представленном документе предлагаются общие направления сотрудничества между УВКБ и МКМ (пункты 4548), включая деятельность, которую каждая организация могла бы осуществлять отдельно, хотя и параллельно, а также вопросы, в отношении которых меры должны принимать государства.
In 1989, the Income Tax Act, 1949, was amended to the effect that the wife's income may be computed separately from that of her husband. В 1989 году в Закон 1949 года о подоходном налоге были внесены поправки о том, что доход жены может исчисляться отдельно от дохода ее мужа.
The report described the policies of the communities separately and provided no explanation as to whether or how those policies were coordinated. В докладе отдельно изложена политика общин, и в нем нет никаких пояснений относительно того, скоординирована ли такая политика и как она координируется.
Since that day, there has not been a joint and constitutional government representing the whole of Cyprus, either legally or functionally, and the two peoples have been living separately under their own administrations. С того дня совместного и конституционного правительства, представляющего весь Кипр, в правовом или функциональном отношении не существует, и оба народа живут отдельно под своим собственным управлением.
As these represent the explicit agreement of the international community on these subjects, and usually include implementation and funding mechanisms, UNIDO's response is presented separately. родного сообщества по соответствующим вопросам и поскольку в них обычно предусмотрены механизмы осуществления и финансирования, предлагаемые ЮНИДО меры указываются отдельно.
For this reason, the Governments of the two Regions and the Central Government may take some different measures in their respective implementation of resolution 1540; in such cases, the measures will be separately elaborated in the present report. По этой причине в отношениях между правительствами этих двух районов и центральным правительством могут быть некоторые расхождения в осуществлении определенных конкретных мер по выполнению резолюции 1540; в таких случаях в настоящем докладе подобные меры будут рассматриваться отдельно.
When organized in associations the households may be considered as NGOs as well, however in the majority of cases they are studied separately or within the "Do it Yourself" system. Когда домохозяйства организованы в ассоциации, их можно рассматривать и в качестве НПО, однако в большинстве случаев их рассматривают отдельно или в рамках системы "самостоятельные субъекты".
As agreed during the meeting, the issues were considered separately and the Working Group produced possible elements for a draft decision and Co-Chairpersons' summaries of discussion on each topic. В соответствии с принятым на сессии решением эти проблемы рассматривались отдельно, и рабочей группой были подготовлены возможные элементы проекта решения и резюме сопредседателей, касающиеся обсуждения каждой темы.