Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
The stocks of owner-occupied dwellings will then be estimated separately for each type. После этого фонд занимаемых владельцами жилищ может быть оценен отдельно для каждого вида.
Please also describe the conditions in which minors are held and describe what measures are taken to ensure that they are held separately from adults. Просьба также сообщить об условиях содержания несовершеннолетних и о том, каким образом гарантируется соблюдение требования относительно их содержания отдельно от взрослых.
International and regional obligations and commitments of a State party, including sanctions and embargoes, should be treated separately and should lead to a transfer denial. З. Международные и региональные обязанности и обязательства государства-участника, в том числе в отношении санкций и эмбарго, должны рассматриваться отдельно и должны служить основанием для отказа в поставке.
Some Board members requested clarification as to whether GAINS was a special project or the new methodology of INSTRAW for research and training and whether GAINS would be financed and managed separately from the Institute's core budget. Некоторые члены Совета запросили разъяснения в отношении того, является ли ГАИНС специальным проектом или новой методикой МУНИУЖ, предназначенной для проведения исследований и подготовки кадров, и будет ли ГАИНС финансироваться и управляться отдельно от основного бюджета Института.
In accordance with this, material in this document is presented for each field of statistics separately, and listed following the same sequence of fields of statistics that are presented in the Integrated Presentation. Поэтому материал в настоящем документе приводится отдельно по каждой области статистики и в той же последовательности областей статистики, что и в сводном документе.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
They are evaluated from a gender perspective, in order to examine their impact on women, men and children (separately and jointly) in the areas of production, reproduction and community organization. Они анализируются с точки зрения гендерной перспективы, с тем чтобы определить их воздействие на женщин, мужчин и детей (по отдельности и совместно) в таких областях, как производство, воспроизводство и общинная организация.
Each of these actions is considered separately below, following the same format as the comprehensive report (progress achieved, success stories etc.). Ниже рассматривается каждое из этих направлений деятельности в отдельности в том порядке, какой принят во всеобъемлющем докладе (достигнутый прогресс, примеры успешной деятельности и т.д.).
Views differed as to whether participation and competition should be addressed together or separately, but it was agreed that further explanation of the objective of competition should be added. Были высказаны различные мнения о том, следует ли рассматривать участие и конкуренцию вместе или по отдельности, но при этом было выражено общее мнение о том, что следует подробнее разъяснить цель конкуренции.
The effects of the link between violence against women and HIV continue to threaten the lives of millions of women and girls around the world, yet Governments, multilateral and bilateral agencies and major donors continue to address them separately and insufficiently. Наличие связи между насилием в отношении женщин и ВИЧ-инфицированием создает угрозу для жизни миллионов женщин и девочек во всем мире, однако правительства, многосторонние и двусторонние учреждения и крупные доноры продолжают рассматривать эти проблемы по отдельности и не уделяют им достаточного внимания.
When the 1994 figures for least developed countries and non-least developed countries are considered separately and on a regional basis, some important variations appear. Когда показатели за 1994 год по наименее развитым странам и по странам, не относящимся к числу наименее развитых, рассматриваются в отдельности и на региональной основе, выявляются некоторые важные различия.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
Gases and a liquid carbamide synthesis melt are discharged separately from the carbamide synthesis reactor. Из реактора синтеза карбамида раздельно выводят газы и жидкий плав синтеза карбамида.
Both spouses may be "partners in the same company and involved in the company's management together or separately" (article 378 of the Family Code). Оба супруга могут являться «участниками одного и того же товарищества и принимать участие, вместе или раздельно, в управлении товариществом» (статья 378 СК).
The number of exits for each separate deck (in the case of a double-deck vehicle) and each separate compartment must be determined separately. Число выходов на каждом обособленном этаже (в случае двухэтажного транспортного средства) и в каждом обособленном отделении должно определяться раздельно.
If the concept of caste was included in race, there was no reason to mention them separately. Если бы понятие "каста" входило в понятие "раса", то не было бы необходимости упоминать их раздельно.
Turning to the issue of police custody, he said that men and women were held separately in police custody. Касаясь вопроса о содержании под стражей в полиции, он говорит, что в этом случае мужчины и женщины помещаются раздельно.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
It was addressed to all staff of the United Nations, including staff of separately administered organs and programmes. Он был адресован всему персоналу Организации Объединенных Наций, включая сотрудников самостоятельно управляемых органов и программ.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
Of the 49 ethnic groups, no ethnic group lives in a large area alone and separately from other ethnic groups. Из 49 этнических групп ни одна не живет на обширной территории самостоятельно и отдельно от других этнических групп.
They could file income tax returns separately and claim many deductions. Они могут самостоятельно представлять налоговые декларации и претендовать на многие налоговые льготы.
However, with Cutolo's downfall a few years later the organization began operating separately under the leadership of Giuseppe Rogoli. Несколько лет спустя с падением Кутоло, однако, группировка начала работать самостоятельно во главе с Джузеппе Роголи.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
Please state whether national legislation requires residence and work permits to be issued separately. Просьба разъяснить, требуются ли по национальному законодательству отдельные разрешения на проживание и на работу по найму.
The Committee's Bureau has recommended that both the federal and local levels are important for the Russian study, and that recommendations should be formulated separately for each level. Бюро Комитета обратило внимание на то, что для Российской Федерации важное значение имеют как федеральный, так и местный уровни и что поэтому было бы целесообразно сформулировать отдельные рекомендации для каждого из этих уровней.
Voluntary contributions are made to individual organizations separately, taking into account the distinct vocation, mandate and constituency of each organization. Добровольные взносы вносятся в отдельные организации отдельно с учетом конкретной специфики, мандата и состава каждой организации.
The Chair invited the Steering Body to discuss separately each area of work, considering progress made in 2007 with respect to the Convention's workplan and taking into account the draft workplan for 2008, which would be discussed under agenda item 7. Председательствующий предложил Руководящему органу провести отдельные обсуждения по каждой области деятельности, рассмотрев ее осуществление в соответствии с планом работы Конвенции на 2007 год и с учетом предварительного плана работы на 2008 год, обсуждение которого предусмотрено пунктом 7 повестки дня.
To request the Ozone Secretariat to adjust the reporting formats for data reported under Article 7 of the Montreal Protocol to permit data pertaining to hydrochlorofluorocarbons preblended in polyols to be accurately and separately collected and recorded; З. просить секретариат по озону скорректировать форматы отчетности для представления данных в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы они позволяли собирать и регистрировать точные отдельные данные, относящиеся к гидрохлорфторуглеродам, предварительно смешанным в составе полиолов;
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
They had several beers, and left separately around 1:00 A.M. Они выпили несколько кружек пива, и ушли по отдельности около часа ночи.
The Director then introduced each of the 11 country programmes separately. Затем Директор представил каждую из 11 страновых программ по отдельности.
S.M. and H.M. stated separately in writing that they were questioned a few days before they left the country. С.М. и Х.М. по отдельности в письменной форме заявили, что за несколько дней до выезда из страны они подверглись допросу.
The Working Party is invited to consider both proposals, separately or together and, if possible, decide to transmit the finalized proposal to the TIR Administrative Committee for adoption. Рабочей группе предлагается рассмотреть оба предложения, по отдельности или вместе, и по возможности принять решение о передаче окончательного предложения Административному комитету МДП для утверждения.
Thus, such obvious effects of the deterioration of nature as climate change are considered and addressed not as evidence of a failed system but as phenomena that must be identified and dealt with separately. Именно поэтому столь очевидные пагубные последствия для природы, как изменение климата, рассматриваются не в качестве недостатков существующей системы, а в качестве явлений, которые можно определить и бороться с ними различными путями и по отдельности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа.
l refuse to be tried separately, sir. Я отказываюсь от отдельного суда, сэр.
As a result, the Open-ended Working Group on Reform of the Security Council held frank and open discussions on our initiatives to address separately six important topics relating to Security Council reform, including the use of the veto. В результате Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности провела откровенные и открытые обсуждения наших инициатив для отдельного рассмотрения шести важных тем, касающихся реформирования Совета Безопасности, включая использование права вето.
After all, the transformations were abandoned, tools similar to government patterns were introduced, and the necessity to immediately account dependencies between words and to separately consider their order was evolutionarily admitted [7, 11]. В конце концов отказались от трансформаций, ввели (другим способом) нечто подобное моделям управления, эволюционно пришли к необходимости учета зависимостей непосредственно между словами и отдельного учета их порядка [7, 11].
Separately, the Council had previously confirmed a meeting with the Vice-President, Ali Othman Taha, but was told that the meeting would not take place. В порядке отдельного замечания следует указать, что ранее подтвержденная встреча членов Совета Безопасности с вице-президентом Али Османом Тахой так и не состоялась.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью.
They have generally underlined the discrimination that women still face, particularly in the areas of education, employment, and politics; some consider women separately in order to emphasize their special difficulties. Все они в целом подчеркнули, что женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, особенно в таких областях, как образование, занятость и политика; некоторые из них отводят вопросу о положении женщин отдельное место, с тем чтобы подчеркнуть те особые трудности, с которыми сталкиваются женщины.
The Board further observed that the recommended format of the cash accounting reports did not require that information on amounts retained and commissions charged by the National Committees be separately disclosed. Комиссия отметила далее, что в соответствии с рекомендованным форматом отчетов по счетам денежной наличности не требуется отдельное отражение данных об удержанных суммах и комиссии, полученной национальными комитетами.
The English edition is sold separately in the United States and as a supplement to the international edition of The New York Times (formerly the International Herald Tribune) in Greece and Cyprus, and is also available online. Англоязычная редакция продается в США как отдельное издание, а также как дополнение к International Herald Tribune в Греции и Кипре.
Juveniles are held separately from adult convicts, with improved living conditions and higher dietary standards, and provided with free standard clothing and shoes; each juvenile has his own bed. Они отбывают наказание отдельно от взрослых осужденных, для них создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания, предоставляется бесплатная одежда и обувь единого образца, каждый имеет отдельное спальное место.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
The Committee requested the total amount, but it was not provided as it was not readily available in separately identifiable budgets. Комитет запросил данные по общей сумме, однако они получены не были вследствие того, что подобные сведения не отражаются в отдельных конкретных статьях бюджета.
The Committee understands that in UNAMSIL, as in other peacekeeping missions, air contracts consist of a set of block hours, with extra hours negotiated separately. Комитет понимает, что в МООНСЛ и в других миротворческих миссиях в контрактах на использование воздушного транспорта указываются соответствующие показатели основного летного времени, а вопросы, касающиеся дополнительного летного времени, являются предметом отдельных переговоров.
He also asked the delegation whether the fact that "various nationalities in China have been living either mingled with, or in small communities separately from, or side by side with, their counterparts" (para. 72) was detrimental to them. Докладчик также просит делегацию уточнить, если факт того, что «различные народности в Китае проживают либо в смешанных общинах, либо в небольших отдельных общинах, либо бок о бок с представителями других национальностей» (пункт 72), не причиняет им вреда.
For a given test condition, the three individual results of each side of the vehicle shall be averaged separately: Для заданного условия испытания три отдельных результата, полученных с каждой стороны транспортного средства, усредняются раздельно:
A number of outputs programmed separately had to be incorporated into the 1997 Report on the World Social Situation and the World Economic and Social Survey, which affected the scope, depth and comprehensiveness of the analyses. Часть видов деятельности, запланированных в качестве отдельных мероприятий, пришлось объединить с мероприятиями по подготовке Доклада о мировом социальном положении и Обзора мирового экономического и социального положения за 1997 год, что повлияло на масштабы, глубину и всеобъемлющий характер анализа.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
The State had also submitted all reports due to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and the declaration on article 14 of ICERD, permitting individual communications, is being ratified separately. Государство также приложило все доклады, подлежавшие представлению Комитету по ликвидации расовой дискриминации, а заявление по статье 14 Конвенции относительно сообщений частных лиц проходит отдельную ратификацию.
The United Nations reporting also includes contributions from non-governmental organizations and private organizations, while OECD/DAC records them under the category of private flows (i.e., not official development assistance), and those extended to the United Nations cannot be separately identified. Отчетные данные Организации Объединенных Наций включают также взносы неправительственных организаций и частных организаций, в то время как КСР ОЭСР включает их в категорию частных потоков (т.е. как неофициальная помощь в целях развития), и взносы для Организации Объединенных Наций невозможно выделить в отдельную категорию.
Whether to accredit separately organizations that are affiliates of others already accredited, for example, the regional branches of a global coalition, or trade unions that are linked to a national umbrella organization - itself affiliated to an international federation; а) следует ли предоставлять отдельную аккредитацию организациям, являющимся филиалами уже аккредитованных организаций, например региональным отделениям той или иной глобальной коалиции, или профсоюзам, входящим в состав общенациональной организации, которая в свою очередь является членом международной федерации;
The Court was acting in compliance with its constitutional mandate to guarantee justice when it created this Office in order to offset the effects of jurisdictional fragmentation and unify the criteria for recording cases of domestic violence, which at present are not identified separately. Верховный суд взял на себя инициативу по реализации требования Конституции об обеспечении правосудия, создав данное Управление в целях смягчения последствий отсутствия единой юрисдикции и унификации критериев регистрации случаев насилия в семье, которые в настоящий момент в отдельную категорию не выделяются.
The Board has also separately audited the financial statements of the United Nations Relief and Works Agency Area Staff Provident Fund for the year ended 31 December 2007 and a report on this has been separately issued to the Commissioner-General. Комиссия провела также отдельную проверку финансовых ведомостей Фонда обеспечения персонала на местах Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ за год, закончившийся 31 декабря 2007 года, и доклад об этой проверке был отдельно представлен Генеральному комиссару.
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
However, some users, notably the Ministry of Finance, are interested having the information on the hidden economy separately. Вместе с тем некоторые пользователи, особенно министерство финансов, заинтересованы в получении отдельной информации о скрытой экономике.
The Panel recommends that a note to this effect be included in the table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant that will be provided for each country separately. Группа рекомендует включить такого рода примечание в таблицу с разбивкой сумм, подлежащих выплате отдельным заявителям, которая будет направляться каждой отдельной стране.
Mr. STURLESE (France) said publishing the Guide and the Model Law separately would be regrettable; the Model Law needed to be read in the context of the clarifications contained in the Guide. ЗЗ. Г-н СТЮРЛЕЗ (Франция) выражает сожаление по поводу возможной отдельной публикации Руководства и Типового закона; Типовой закон необходимо толковать в контексте пояснений, содержащихся в Руководстве.
Objective K should be integrated into all of the other objectives and not be shown separately. Цель К необходимо включить во все остальные цели и отказаться от ее отдельной формулировки.
General operating expenses for the Geneva office were identified separately in the biennium 2006-2007, whereas in this current submission they are incorporated under programme support. Общие оперативные расходы по Женевскому отделению в бюджете на двухгодичный период 2006- 2007 годов были выделены отдельной строкой, в то время как в настоящем проекте бюджета они включены в статью "Поддержка программы".
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
Hence, it would be more appropriate to address them separately. Таким образом, представляется более целесообразным рассмотреть их порознь.
Although forests and water are closely related, both issues have been discussed separately for a long time. Несмотря на существование тесных связей между лесами и водой, эти два вопроса долгое время обсуждались порознь.
Recommended for married couples... together or separately! Рекомендуется женатым... вместе или порознь!
5 And, having called debtors of mister, everyone separately, has told to the first: how many you owe to my mister? 5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
We better go in separately. Нам лучше явиться порознь.
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
The requirement that convicts be detained separately does not apply to secure hospitals or correctional colonies with attached children's homes. Требования раздельного содержания осужденных не распространяются на лечебные исправительные учреждения, а также на исправительные колонии, при которых имеются дома ребёнка.
If these provisions are analysed separately and together, the grounds for a right to be free of aggravated discrimination can be deduced both from the combination of the concepts employed in the Covenant and from their implementation. Из раздельного и сопоставительного анализа этих положений следует, что основополагающие принципы права на защиту от многоаспектной дискриминации можно вывести как из взаимодействия между использованными в Пакте концепциями, так и из практики их осуществления.
6.1 The Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately. 6.1 Прежде всего Комитет напоминает, что решение Специального докладчика не отделять вопрос о приемлемости сообщения от вопросов существа (см. пункт 1.2) не исключает возможность раздельного рассмотрения этих вопросов Комитетом.
Spouses live together unless important reasons necessitate that they live separately. Супруги живут вместе до тех пор, пока не появляются важные причины для их раздельного проживания.
For the TSA, the phenomenon of owner-occupied vacation homes is so important, that a specific tourism product and a tourism activity have been created in order to show these data separately. Для ВСТ проблема занимаемых владельцами жилищ для отдыха является столь важной, что для раздельного отражения соответствующих данных были созданы отдельные позиции, касающиеся конкретного продукта туристической деятельности и вида туристической деятельности.
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
They noted that it contains valuable observations on coherence and integration, two related policy objectives that have been pursued separately, but in parallel. Они отметили, что в нем содержатся ценные наблюдения по поводу слаженности и согласованности - двух смежных принципиальных целей, достижение которых осуществлялось обособленно, хотя и параллельно.
Projects that are directly implemented by UNDP may be reviewed as part of the audit of a country office or other business unit or may be audited separately, especially if the project amount is significant. Ревизии проектов, реализуемых непосредственно ПРООН, могут быть проведены в рамках проверки странового отделения или структурного подразделения либо обособленно, в частности в случае проектов, имеющих значительный бюджет.
While the scientific and technological development is rapid and very dynamic, the response from the legislative and arms control community tends to be slow and run separately from this development. Научно-технологический прогресс характеризуется быстрыми темпами и высоким динамизмом, между тем как реакция на него со стороны законодателей и механизмов контроля над вооружениями, как правило, запаздывает и протекает несколько обособленно от данного процесса.
In order to avoid violence by male inmates against female inmates and to provide women with some level of privacy, most States detain men and women separately either in the same prison or in separate facilities altogether. Во избежание насилия со стороны мужчин-заключенных в отношении женщин-заключенных и в целях обеспечения женщинам определенной степени защиты права на частную жизнь в большинстве государств мужчины и женщины содержатся обособленно либо в пределах одной тюрьмы, либо вообще в раздельных заведениях.
c) Resell, sublicense or make available in any other way separately or detached from a product or web page. З) Перепродавать, предоставлять в рамках сублицензии или каким-либо другим способом отдельно или обособленно от продукта или веб-страницы.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
Thus, the onus will fall on States, acting separately or together, to undertake this process. Таким образом, основное бремя осуществления этого процесса ляжет на государства, действующие индивидуально или совместно.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
Donors agreed to continue to share information and coordinate their projects of support to the Lebanese authorities for border management, while recognizing that the lack of a comprehensive strategy forced them to engage separately with the different security agencies that are involved in border management. Доноры договорились продолжать обмениваться информацией и координировать свои проекты в поддержку действий властей Ливана в области пограничного контроля, признав при этом, что отсутствие всеобъемлющей стратегии вынуждает их работать индивидуально с различными органами безопасности, занимающимися вопросами пограничного контроля.
Each inner block in the split-systems is controlled separately. Каждый внутренний блок в сплит-системах управляется индивидуально.
All these are merely suggestions as each special interest group is dealt with separately. Это лишь примерные предложения, т.к. каждая группа по интересам разрабатывается индивидуально.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
Men, women and persons with previous convictions are detained separately. Изолированно размещаются мужчины, женщины, а также лица, отбывающие наказание в исправительных учреждениях и имеющие судимость.
These individuals, like those suffering from other infectious diseases, are held separately from healthy detainees. Эти лица, также как и больные другими инфекционными заболеваниями, содержатся изолированно от здоровых подозреваемых и обвиняемых.
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей.
The issue of the deletion of the "enemy State" clauses of the Charter should not be taken separately but should be viewed as an integral part of the broader process of revision of the Charter in which the General Assembly was currently engaged. Вопрос об исключении из Устава формулировок о "вражеских государствах" следует рассматривать не изолированно, а в широком контексте реформы Устава, чем в настоящее время занимается Генеральная Ассамблея.
These goals are interrelated and cannot be achieved separately. Эти цели тесно взаимосвязаны и не могут быть достигнуты изолированно друг от друга.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
Another suggestion was that draft articles 10, 11 and 12 should be retained separately. Другая точка зрения заключалась в том, что проекты статей 10, 11 и 12 следует сохранить в отдельности.
In places of detention juveniles must be housed separately from adult offenders (art. 72.1). В учреждениях отбывания наказания несовершеннолетние осужденные содержатся в отдельности от совершеннолетних (статья 72.1).
Some states have included this principle in their national laws on conciliation by providing that a conciliator is allowed to communicate with the parties collectively or separately. Некоторые государства включили данный принцип в свое национальное законодательство, касающееся согласительной процедуры, предусмотрев, что посреднику разрешается поддерживать связь со сторонами одновременно или с каждой из них в отдельности.
Since these changes are applicable to all the territories, it is convenient to report on them at this point rather than in relation to each territory separately. Поскольку эти изменения действуют на всех территориях, то целесообразно осветить данный вопрос для всех в целом, нежели для каждой территории в отдельности.
Applications by asylum-seekers belonging to the same family are reviewed separately for each family member aged 16 or over, with due regard for the Act's provisions. Рассмотрение ходатайств лиц, ищущих убежище, являющихся членами одной семьи, осуществляется в отношении каждого члена семьи, достигшего возраста шестнадцати лет в отдельности, с учетом требований настоящего закона.
Больше примеров...