Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
Contribution income and fund-raising expenses are separately itemized. Доходы от взносов и расходы в связи с кампанией по сбору средств перечисляются отдельно.
The Human Rights Accord, whether signed separately or together by the Government and CPN-M, could establish an important turning point in the conflict. Соглашение о правах человека, подписанное отдельно или совместно правительством и КПН-М, может послужить важным поворотным пунктом в конфликте.
These papers could be separately published as Research Papers. Эти документы можно опубликовать отдельно в качестве документов-исследований.
The new building, UNDC5, would be financed separately from the refurbishment project, and at no additional cost to the Member States, by the sale of bonds issued by the United Nations Development Corporation. Новое здание - КРООН-5 - будет финансироваться отдельно по линии проекта по проведению ремонта, без каких-либо дополнительных издержек для государств-членов, за счет продажи облигаций, выпущенных Корпорацией развития Организации Объединенных Наций.
The family of the Kuwaiti shareholder separately provided to the secretariat audited financial statements for the company for the years ended 1988 and 1989, which had been audited by a different auditing firm and were materially different to those provided by the individual claimant. Семья кувейтского акционера той же компании отдельно представила в секретариат ревизованную финансовую отчетность компании за 1988 и 1989 годы, которая была проверена другой аудиторской фирмой и существенно отличалась от той, что была представлена индивидуальным заявителем.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
None of those instances separately, or taken together in the aggregate, constitute significant concerns for the Government's ability to manage its own stockpiles. Ни один из этих фактов по отдельности или все они в совокупности не представляют серьезных проблем для возможностей правительства управлять своими запасами.
Maybe we should walk in separately. Возможно, нам следует зайти по отдельности...
Experts from the two Parties and the developer collaborated in drawing up the documentation and in the assessment, while the national procedural steps were taken separately by the two Parties. Эксперты обеих Сторон и разработчик сотрудничали в процессе подготовки документации и оценки, а шаги в рамках национальных процедур были реализованы обеими Сторонами по отдельности.
Usually, each Committee decides on the question of admissibility and merits jointly, but there is a possibility that it may decide to examine these issues separately. Как правило, Комитет принимает решение по приемлемости и существу одновременно, но не исключена возможность того, что он решит рассмотреть эти вопросы по отдельности.
Although migration and security issues were initially considered together, in recent years the meeting of the Ministers of the Interior has dealt with these issues separately, in two different bodies, one composed of migration experts, and the other composed of security experts. Хотя изначально вопросы миграции рассматривались совместно с вопросами безопасности, в последние годы Совещание министров внутренних дел приняло решение рассматривать их по отдельности и создало различные органы в составе специалистов по вопросам миграции и по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
Each component pane forming the double-glazed unit shall be separately subjected to the requirements set out in paragraph 6. as appropriate for that type of glazing. Каждое из стекол, образующих стеклопакет, раздельно подвергается проверке на соблюдение предписаний, изложенных в пункте 6, сообразно данному типу материала для остекления.
At the same time, training programmes - both jointly and separately with private sector managers and programmes of personnel interchange between the two sectors - have succeeded in enhancing the entrepreneurial orientation of public sector managers. В то же время осуществление программ подготовки кадров - как совместно, так и раздельно с управляющими частного сектора, и программ обмена кадрами между этими двумя секторами - позволяет развивать предпринимательские способности у администрации государственного сектора.
Separately collected fractions - fluorescent tubes and other mercury-containing waste Раздельно собираемые фракции - флуоресцентные трубки и другие ртутьсодержащие отходы
In Western-style education, whether public or private, he was taught separately at a boys-only school. Если он посещает западную школу, то учится раздельно с девочками как в государственной школе, так и в частной, особенно если эта последняя имеет религиозную направленность.
The damage cost data obtained in the DROPS project were estimated for inhalation of Hg polluted air and ingestion of Hg contaminated food, separately. Данные о стоимости ущерба, полученные при осуществлении проекта DROPS, были подвергнуты оценке, при этом данные, касающиеся вдыхания загрязненного ртутью воздуха, и данные о приеме внутрь пищи, загрязненной ртутью, оценивались раздельно.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
The Statute places emphasis that the Prosecutor and the organization of the Procuracy within the Tribunal, as the organ which is responsible for investigation and prosecution should operate separately and independently. В уставе подчеркивается, что прокурор и прокуратура в составе трибунала как орган, отвечающий за проведение расследования и уголовное преследование, должны действовать самостоятельно и независимо.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
Religious institutions are also free to provide religious education separately from a regular school curriculum, and parents are of course free to provide religious education of their choice through religious schools, separate religious education programmes, or at home. Религиозные заведения также могут обеспечивать религиозное обучение отдельно от установленной школьной программы, и родители, разумеется, могут самостоятельно выбирать тип религиозного обучения при помощи религиозных школ, отдельных программ религиозного обучения или посредством соответствующего обучения на дому.
Clovis II, Dagobert's successor in Neustria and Burgundy, which were thereafter attached yet ruled separately, was a minor for almost the whole of his reign. Хлодвиг II, наследовавший у Дагоберта Нейстрию и Бургундию, которые будут впоследствии поглощены, но пока ещё управляются самостоятельно, достиг совершеннолетия только в самом конце своего правления.
For instance, if programmes are delivered to the population separately by each sector of the administration, it will be less easy for people to obtain the full intended benefit than if more integrated approaches were taken. Например, если осуществлением программ в интересах населения будут самостоятельно заниматься структуры каждого из секторов государственного управления, то людям будет сложнее пользоваться всеми предусматриваемыми этими программами выплатами, льготами и т.п., чем в случае использования более комплексных подходов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
Paragraph 23 further clarifies that the Government is required to respond separately for the urgent action procedure and the regular procedure. В пункте 23 также содержится разъяснение, что правительство должно представлять отдельные ответы по процедуре незамедлительных действий и по обычной процедуре.
However, given the fact that each of the items is so specific, it is important that those items continue to be reported on separately. Однако, учитывая весьма конкретный характер каждого из этих пунктов, необходимо обеспечить, чтобы в рамках этих пунктов представлялись отдельные доклады.
For example, where legislative interest is restricted to certain aspects of a standard, they should explore with standardization bodies the possibility of including these in a separately identified section of a standard. К примеру, в тех случаях, когда для законодательных органов представляют интерес лишь отдельные аспекты какого-либо стандарта, им следует совместно с органами по стандартизации изучить возможность их включения в отдельный раздел стандарта;
The Board noted a high percentage of waivers of competitive bidding (63 per cent of bid submissions in 2007 and 64 per cent in 2006) and that UNDP had not separately reported all the different forms of waivers. Комиссия отметила высокий процент случаев отмены конкурсных торгов (63 процента в 2007 году и 64 процента в 2006 году) и то обстоятельство, что ПРООН не представила отдельные данные по всем различным формам отказов.
The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, should also be invited to these negotiations and consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that was observed during the tenure of the previous Personal Envoy, James A. Baker III. Соседние страны, Алжир и Мавритания, следует также пригласить принять участие в этих переговорах, и с ними следует провести отдельные консультации по вопросам, непосредственно их затрагивающим, в соответствии с тем форматом, который соблюдался при предыдущем Личном посланнике Джеймсе А. Бейкере III.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
Each of them can slip out separately. Каждый из них скроется по отдельности.
The two ceremonies continue to be held separately. Эти две церемонии до сих пор проводятся по отдельности.
Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. Реагирование на каждую из проблем по отдельности будет, скорее всего, полезным в краткосрочном плане, но отрывочные действия не приведут к постоянным решениям.
As to the overall structure of the chapter and the relevant recommendations, it was suggested that the issues of continuation and termination, on the one hand, and that of assignment, on the other hand, should be separately addressed. В связи с общей структурой этой главы и соответствующими рекомендациями было высказано предположение о том, что вопросы продолжения и прекращения исполнения контрактов, с одной стороны, и вопрос об уступке, с другой стороны, следует рассматривать по отдельности.
There are two principal techniques and they can be employed together or separately: installation of methane capture points and sinking of pressure-relief wells. В данном случае по отдельности и в совокупности могут использоваться следующие два метода: монтаж установок для улавливания рудничного газа и осуществление декомпрессионного бурения.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
In this context, additional recommendations to separately identify other categories of goods for processing might be needed. В этой связи могли бы потребоваться дополнительные рекомендации в отношении отдельного учета других категорий товаров для переработки.
His delegation therefore concurred with the approach of conducting a study of oil and gas separately and independently from that on groundwater. Поэтому делегация Индонезии согласна с подходом, предусматривающим проведение отдельного изучения нефти и газа, независимо от изучения грунтовых вод.
For technical reasons this annex is issued separately. По техническим причинам это приложение издается в виде отдельного документа.
Some Commission members noted that since the German/United States comparison was based on a total compensation comparison, if net salaries were to be compared separately then some of the social security aspects would also need to be compared separately. Некоторые члены Комиссии отметили, что, поскольку гражданские службы Германии и Соединенных Штатов сопоставлялись по размеру совокупного вознаграждения, в случае отдельного сопоставления размеров чистых окладов некоторые из аспектов, связанных с социальным обеспечением, также будет необходимо сопоставлять отдельно.
The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. 5.6.1.5 Минимальное число запасных выходов, которое в случае каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется раздельно, должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
I write separately to add a few observations about how, in my opinion, the Committee's analysis sheds light on the right of access to information held by government. Я представляю отдельное письменное мнение с тем, чтобы включить несколько замечаний относительно того, каким образом, на мой взгляд, проведенный Комитетом анализ помогает уточнить право на доступ к информации, имеющейся в распоряжении правительства.
Delegations endorsed the decision to treat the definition of interpretative declarations separately in the guidelines since the difference between them and reservations very often seemed very subtle. Делегации поддержали решение включить в основные положения отдельное определение заявлений о толковании, поскольку различие между ними и оговорками очень часто представляется очень тонким.
2.6 The complainant claims that although the law stipulated that former policemen had to be held separately, he was held together with ordinary criminals. 2.6 Заявитель утверждает, что, несмотря на то, что законом предусмотрено отдельное содержание бывших сотрудников полиции, он содержался вместе с обычными преступниками.
Juveniles are held separately from adult convicts, with improved living conditions and higher dietary standards, and provided with free standard clothing and shoes; each juvenile has his own bed. Они отбывают наказание отдельно от взрослых осужденных, для них создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания, предоставляется бесплатная одежда и обувь единого образца, каждый имеет отдельное спальное место.
There were safeguards in place for women asylum-seekers, such as granting them independent status apart from their spouses, and having them interviewed separately by female interviewers and with female interpreters. Введены в действие гарантии для женщин - просителей убежища, такие как предоставление им независимого статуса и отдельное проведение собеседований с ними с привлечением женщин-интервьюеров и женщин-переводчиц.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
Dish of RHF soils have 72 separate dishes, each separately provide support to every part of your body. Блюдо дна РГНФ, 72 отдельных блюд, каждое в отдельности оказывать поддержку каждой части вашего тела.
During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы.
2005 OECD article 26 modified that and treats separately each of these two issues, in two separate paragraphs: article 26 (1) and article 26 (2). В статье 26 ОЭСР 2005 года такой порядок был изменен, и каждый из этих двух вопросов рассматривается отдельно - в двух отдельных пунктах: в пункте 1 статьи 26 и в пункте 2 статьи 26.
Maximum custody prisoners are confined separately in a single cell. Заключенные, к которым применена максимальная мера пресечения, содержатся в отдельных камерах.
List of addenda published separately Перечень добавлений, публикуемых в качестве отдельных документов
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
None the less, each procedural right should not be assessed separately, because all procedural rights must combine to achieve fairness and objectivity. Тем не менее не следует давать отдельную оценку каждому процедурному праву, поскольку для достижения справедливости и объективности требуется сочетание всех процедурных прав.
Trust funds are required to be reported separately to the UNCDF Executive Board. Целевые фонды обязаны представлять отдельную отчетность Исполнительному совету ФКРООН.
Each of the parties must be investigated separately having regard to the complex nature of the hostilities, since at different times there were over 12 separate ethnic conflicts, each of which involved a separate victim group and seven perpetrator groups. В отношении каждой из сторон должно проводиться отдельное расследование с учетом сложного характера вооруженного конфликта, поскольку в различные периоды времени имели место более 12 отдельных этнических конфликтов, каждый из которых охватывал отдельную группу жертв и семь групп, совершавших преступления.
The data on these costs will be collected from the sample countries and identified separately to the Assembly as part of the data provided for review. Данные о соответствующих расходах будут представляться отобранными странами и оформляться в отдельную категорию для проведения Генеральной Ассамблеей их обзора вместе с остальными данными.
The Advisory Committee notes that the various cost tables contained in the eleventh progress report do not separately disclose and identify the cost for the demolition of the temporary North Lawn Building. Консультативный комитет отмечает, что различные таблицы с указанием расходов, содержащиеся в одиннадцатом ежегодном докладе о ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта, не содержат отдельную информацию, которая позволяет вычленить расходы на демонтаж временного здания на Северной лужайке.
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
OpenWindows 1.0 was released in 1989 as a separately licensed addition to SunOS 4.0, replacing the older SunView (originally "SunTools") windowing system. OpenWindows 1.0 была выпущена в 1989 году как дополнение к SunOS 4.0 по отдельной лицензии, заменив оконную среду SunView (ранее - SunTools).
The latter are an integral part of the biennial support budget, while the former are shown separately. Последние являются неотъемлемой частью двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, а первые указываются отдельной строкой.
A plea was made for the inclusion of women's issue in all fields so that it no longer would be necessary to consider Gender separately. Было также предложено включить сопоставления между мужчинами и женщинами во все области статистики, с тем чтобы не рассматривать их больше в качестве отдельной темы.
However, it should be taken into account that this expenditure included the costs of preparing the synthesis report on implementation, which had not been separately foreseen. Однако следует учитывать тот факт, что эти расходы включают в себя затраты на подготовку сводного доклада об осуществлении, которые не предусматривались в рамках какой-либо отдельной статьи.
Two rooms with shared separate room, hallway and the two combined take both together and separately. Две комнаты с общей отдельной комнатой-прихожей и двумя совмещен...
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
Both traveled together and separately throughout the Albanian lands. Они путешествовали по албанским землям как вместе так и порознь.
We have split the total tolerances for shells and kernels separately. мы разделили общие допуски для скорлупы и ядер порознь;
Historically, however, there were other forms of liability at common law, including strict joint liability where the persons jointly liable normally had to be sued as a group and were not separately responsible for the actions of the group. Однако история развития общего права показывает, что существовали и другие формы ответственности, в том числе строгая совместная ответственность, когда лица, несущие совместную ответственность, как правило, должны были выступать ответчиками в качестве группы лиц и не несли ответственность за деяния своей группы порознь.
Separately, but together? Порознь, но вместе?
The general conclusions of the debate seem to indicate that a more effective means of curbing the many concerns resulting from the proliferation of small arms and light weapons would be by tackling the two issues in a combined and interrelated approach, rather than separately. Общие выводы дискуссий, пожалуй, свидетельствуют о том, что более эффективная стратегия урегулирования многих озабоченностей в связи с распространением стрелкового оружия и легких вооружений состоит в том, чтобы увязать эти две проблемы в рамках взаимосвязанного подхода, а не разбирать их порознь.
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
The delegation might also indicate whether persons serving sentences were in practice lodged separately in prisons from those awaiting trial. Не могла бы делегация Ганы также сообщить, существует ли в тюрьмах практика раздельного содержания лиц, отбывающих наказание, и лиц, ожидающих суда.
Where a state provides both a fault and no-fault option, individuals may choose to pursue a "fault" divorce to circumvent an otherwise mandatory period for spouses to live separately. В тех штатах, где существует возможность развода как при наличии вины сторон, так и без нее, стороны могут избрать процедуру развода при наличии вины, с тем чтобы избежать обязательного в противном случае периода раздельного проживания супругов.
Among the most important measures taken are the halving of the length of compulsory military service (from 24 to 12 months) and the accommodation of personnel performing military service separately from professional service personnel, where possible. Среди наиболее важных мер следует отметить сокращение срока службы по призыву в 2 раза (с 24 до 12 месяцев), а также обеспечение при наличии возможности раздельного размещения военнослужащих срочной службы от военнослужащих, проходящих военную службу по контракту.
E. PROCEDURE FOR MEASURING SEPARATELY THE EFFECTIVE CAPACITY Wo OF A MECHANICAL REFRIGERATION UNIT WHEN ITS EVAPORATOR IS FREE OF FROST ПОРЯДОК РАЗДЕЛЬНОГО ИЗМЕРЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОЙ МОЩНОСТИ Шо УСТАНОВКИ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА ПРИ НЕОБЛЕДЕНЕВШЕМ ИСПАРИТЕЛЕ
As a result of the long separation, data in many areas is not comparable; where this is the case, the data has been presented separately - even for the period after 1990. В результате длительного периода раздельного существования данные, касающиеся многих районов, являются несопоставимыми; в этом случае данные представляются раздельно - даже за период после 1990 года.
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
The new data have allowed to consider the health effects of particulate matter separately from sulphur dioxide. Получение новых данных позволило рассматривать воздействие на здоровье твердых веществ обособленно от воздействия диоксида серы.
We have seen that many surveys were designed separately, using e.g. various style guidelines for questionnaire design, guidelines for designing survey communication. Мы видели, что многие обследования планировались обособленно, т.е. с использованием различных инструкций по составлению вопросников и инструкций по формату связи в рамках обследований.
(a) Individual enumeration - The United States always has obtained information on each enumerated person and living quarter so that their characteristics can be separately recorded. а) Индивидуальная регистрация В Соединенных Штатах всегда собиралась информация о каждом охватываемом переписью человеке и месте его жительства, так чтобы эти характеристики могли зарегистрироваться обособленно.
Countries are encouraged to also collect information on 'other housing units' where possible, but this information should be presented separately from the same information collected for occupied conventional dwellings. Conventional dwellings Страны поощряются также к сбору, по мере возможности, информации о "Прочих жилищных единицах", однако такая информация должна представляться обособленно от информации, собираемой в отношении занятых традиционных жилищ.
In order to avoid violence by male inmates against female inmates and to provide women with some level of privacy, most States detain men and women separately either in the same prison or in separate facilities altogether. Во избежание насилия со стороны мужчин-заключенных в отношении женщин-заключенных и в целях обеспечения женщинам определенной степени защиты права на частную жизнь в большинстве государств мужчины и женщины содержатся обособленно либо в пределах одной тюрьмы, либо вообще в раздельных заведениях.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
Handling operations are being delayed because every box has to be identified separately to choose the correct handling technique. Погрузочно-разгрузочные операции замедляются, поскольку для каждой грузовой единицы необходимо индивидуально выбирать метод обработки.
We then set out separately and collectively as Member States to achieve our targets. Затем мы индивидуально и коллективно как государства-члены принялись за работу для их достижения.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
Nor does article IV provide States Parties that have violated their non-proliferation obligations under the Treaty any protection from the consequences of such breach, including the imposition of appropriate measures by other States, jointly or separately, against their nuclear programmes. Статья IV не предоставляет также государствам-участникам, которые нарушили свои договорные обязательства по нераспространению, какой-либо защиты от последствий такого нарушения, в том числе от применения надлежащих мер другими государствами, совместно или индивидуально, против их ядерных программ.
Stemkoski and Plott prepare separately, with Stemkoski constantly watching StarCraft matches and Plott studying commentary from non-traditional sports and major StarCraft news. Стемкоски и Плотт готовились к комментированию индивидуально: Стемкоски постоянно смотрел матчи по StarCraft, а Плотт учился комментировать, смотря нетрадиционные виды спорта и изучая главные новости StarCraft.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
The welfare of children, however, cannot be promoted separately from a country's socio-economic development process. Вместе с тем, благополучие детей нельзя обеспечить изолированно от процесса социально-экономического развития страны.
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей.
We all live totally separately Мы все живём изолированно.
These goals are interrelated and cannot be achieved separately. Эти цели тесно взаимосвязаны и не могут быть достигнуты изолированно друг от друга.
The issues of security, energy and climate change have usually been dealt with separately. Вопросы безопасности, энергии и изменения климата обычно рассматриваются изолированно друг от друга.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
The heads of State recommended the expansion of the Council to six members in order to enable the AFL and the Coalition forces to be represented separately. Главы государств рекомендовали расширить состав Совета до шести членов, с тем чтобы ВСЛ и силы Коалиции могли быть представлены в отдельности.
It fixed 30 November 1994 as the time limit within which the Parties were jointly or separately to take action to that end and reserved any other matters for subsequent decision. Он установил 30 ноября 1994 года в качестве срока, до истечения которого стороны совместно или в отдельности должны были принять меры в этой связи, и оставил все другие вопросы для последующего решения.
The fact that the Committee found it necessary to use both paragraphs in support of its argument clearly shows that each paragraph, taken separately, led to the opposite conclusion, namely, that a violation had occurred. Тот факт, что Комитет счел необходимым использовать оба пункта в поддержку своей аргументации, недвусмысленно свидетельствует о том, что каждый из пунктов, взятый в отдельности, вел к противоположному выводу, т.е. к констатации нарушения.
What group timbre can be spoken about if each instrument separately is not interesting? О каком тембре группы можно говорить, если недостаточно интересен каждый инструмент в отдельности.
According to a further view, it was necessary to clarify whether the concept of proportionality applied to the measures employed by each State separately against the violator, or to all the countermeasures taken together. Согласно другому мнению, необходимо внести ясность в вопрос о том, применяется ли концепция соразмерности к мерам, принимаемым к нарушителю каждым государством в отдельности, или ко всем контрмерам, принимаемым вместе.
Больше примеров...