Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
Like those dots simulating humans We all live totally separately Люди всё равно живут отдельно, как те точки в компьютерной моделе.
The Advisory Committee was informed that the cost estimate of $15 million has not been separately budgeted for but will be funded from within the existing provision for common staff costs. Консультативный комитет был проинформирован о том, что ассигнования на покрытие сметных расходов в объеме 15 млн. долл. США в бюджете отдельно не предусмотрены и что соответствующая сумма будет выделена из существующих ассигнований на покрытие общих расходов по персоналу.
Nevertheless, the Military Advocate General's opinion did not address a number of specific complaints that were received after the investigation concluded and which are being investigated separately. Тем не менее Генеральный военный прокурор в своем заключении не коснулся ряда конкретных жалоб, которые были поданы после завершения расследования и которые расследуются в настоящее время отдельно.
Today's open debate sends a clear message that reform of the Security Council's working methods can and should be addressed separately from the other areas of Council reform, which are more complex and complicated. Сегодняшние открытые прения направляют четкий сигнал о том, что реформой методов работы Совета Безопасности нужно заниматься отдельно от гораздо более сложных и трудных реформ Совета в других сферах.
In the case of carriage entailing one or more sea crossings other than sea crossings as referred to in paragraph 2 of this article, each land journey shall be considered separately. Если перевозка включает одну или несколько морских перевозок, кроме тех, которые указаны в пункте 2 настоящей статьи, то каждая сухопутная перевозка должна рассматриваться отдельно.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
Locally municipal governments and school boards are elected and operate separately. Местные муниципальные органы власти и школьные советы избираются по округам, и работают по отдельности.
Upon their return to Jawhar and Mogadishu, respectively, both leaders celebrated, separately, the Somali national day on 1 July. По возвращении в Джоухар и Могадишо, соответственно, оба лидера по отдельности приняли участие в праздновании 1 июля Национального дня Сомали.
EHs of the organizations and SRs shall have the right, collectively or separately, to present facts and views on any matter within the competence of the Commission. ИГ организаций и ПП имеют право, совместно или каждый в отдельности, представлять факты и соображения по любому вопросу, входящему в сферу компетенции Комиссии.
A maintenance record is created for each device separately. Запись об обслуживании (ремонте) формируется по каждому устройству в отдельности.
For toxic liquefied gases, each pressure receptacle shall have an isolation valve to ensure that each pressure receptacle can be filled separately and that no interchange of pressure receptacle contents can occur during transport carriage. В случае токсичных сжиженных газов должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие возможность наполнения каждого сосуда под давлением по отдельности, а также невозможность смешивания содержимого сосудов под давлением во время перевозки.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
Persons infected with HIV are held separately from other convicts with other infectious diseases. ВИЧ-инфицированные содержатся раздельно от других осужденных, больных другими инфекционными заболеваниями.
As far as possible remand prisoners and sentenced prisoners were held separately. По возможности лица в предварительном заключении и осужденные заключенные содержатся раздельно.
problems that could most effectively be tackled separately. Эти проблемы лучше всего решать раздельно.
The current trend for these data to be adjusted and divided to an acceptable form has got the momentum and the first modest steps have been taken to research and develop statistical data on men and women separately for the whole territory of Bosnia and Herzegovina. В настоящее время предпринимаются попытки по корректировке и дополнительной разбивке этих данных с целью придания им приемлемой формы, и были предприняты первые, пока что скромные, шаги по проведению исследовательской работы и разработке статистических данных по мужчинам и женщинам раздельно для всей территории Боснии и Герцеговины.
Separately, and meet there, Раздельно, и там встретиться,
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы.
Requests for review submitted by the staff of the separately administered funds and programmes (UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF) should be addressed to the appropriate executive head (para. 9). Просьбы о пересмотре, представляемые сотрудниками самостоятельно управляемых фондов и программ (ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ), следует направлять их соответствующим административным руководителям (пункт 9).
The Chairperson of the Ethics Committee has consulted the other members of the Committee on cases brought by individual staff members of separately administered organs and programmes. Председатель Комитета по этике проконсультировался с другими членами Комитета по делам, представленным отдельными сотрудниками самостоятельно управляемых органов и программ.
The Irish road network has evolved separately in the two jurisdictions into which Ireland is divided, while the Irish rail network was mostly created prior to the partition of Ireland. Сети автодорог Ирландии развивались самостоятельно в этих двух частях, на которые Ирландия разделена, в то время как железнодорожная сеть была в основном сформирована до разделения Ирландии.
That matter was already dealt with separately in the Declaration on Prevention of Genocide; in any event, the Commission of Inquiry had not substantiated any of the allegations of genocide and the Committee should respect its findings. Этот вопрос уже самостоятельно рассматривается в Декларации о предупреждении геноцида; в любом случае Следственная комиссия не подтвердила никаких утверждений о геноциде, и Комитет должен считаться с ее выводами.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
The Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991). Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной во исполнение пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991).
Finally, there are two sets of benchmarks on human rights and on counter-narcotics, cross-cutting issues that influence progress on other issues, but which are dealt with separately here. Наконец, есть два набора контрольных показателей, касающихся прав человека и борьбы с наркотиками, - межсекторальных вопросов, влияющих на прогресс по другим вопросам, но выделенных в отдельные направления деятельности.
The Bureau also met separately, on 27 and 28 June 2012, as did the Working Group on Implementation, on 29 and 30 March 2012. Президиум также провел отдельные совещания 27 и 29 июня 2012 года, а Рабочая группа по осуществлению - 29 и 30 марта 2012 года.
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations travelled to the region and met separately with the Ethiopian Prime Minister and the Eritrean President on 8 and 9 November 2007, respectively. Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира осуществил поездку в этот регион и провел отдельные встречи с премьер-министром Эфиопии и президентом Эритреи 8 и 9 ноября 2007 года, соответственно.
The Board noted a high percentage of waivers of competitive bidding (63 per cent of bid submissions in 2007 and 64 per cent in 2006) and that UNDP had not separately reported all the different forms of waivers. Комиссия отметила высокий процент случаев отмены конкурсных торгов (63 процента в 2007 году и 64 процента в 2006 году) и то обстоятельство, что ПРООН не представила отдельные данные по всем различным формам отказов.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
"Those who desire to treat politics and morals separately will never understand anything of either." "Те, кто хочет рассматривать политику и мораль по отдельности, никогда не поймут ни того, ни другого."
In the aerospace industry, fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture, for one reason: they are made up of 20 different parts that need to be separately produced and then painstakingly assembled. В аэрокосмической отрасли топливные форсунки - одни из самых сложных деталей в плане производства по одной причине: они состоят из 20 разных частей, которые нужно изготовить по отдельности, а затем аккуратно собрать.
Where two or more Parties have separate interests or there is a disagreement as to whether they are of the same interest, they shall appoint their members separately. В случае, когда имеется две стороны или большее число сторон с отдельными интересами или когда отсутствует согласие относительно наличия у них одинакового интереса, члены назначаются ими по отдельности.
Regulated companies are normally required to maintain and disclose their financial accounts and statements and to maintain detailed cost accounting allowing the regulatory body to track various aspects of the company's activities separately. От регулируемых компаний, как правило, требуется хранить финансовые счета и ведомости и предоставлять их в распоряжение регулирующего органа, а также составлять подробную калькуляцию издержек, которая позволит регулирующему органу контролировать различные аспекты деятельности компании по отдельности.
Why purchase all these applications separately and overpay, when there is one solution that can do it all for less then fifty dollars? Зачем покупать все эти приложения по отдельности и переплачивать, когда имеется одно решение, которое может выполнять все указанные выше задачи?
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
It stated, however, that the System provided information on the various permissible exceptions to bidding by accessing each of them separately. Вместе с тем она заявила, что эта система позволяет получить информацию о различных допустимых исключениях из правил проведения торгов благодаря обеспечению отдельного доступа к каждому из них.
The Committee does not report separately on the overview report, but it comments on relevant issues in the present report. Комитет не представляет отдельного доклада по обзорному докладу, однако он высказывает замечания по соответствующим вопросам в настоящем докладе.
Other matters considered were ways to extend the use of interns to assist in the Committee's work and greater publicity for its work, including the possibility of publishing its General Comments separately. Рассмотрены были также другие вопросы, в частности способы более широкого использования стажеров для содействия работе Комитета и усилению ее гласности, включая возможность отдельного опубликования общих замечаний.
Some Commission members noted that since the German/United States comparison was based on a total compensation comparison, if net salaries were to be compared separately then some of the social security aspects would also need to be compared separately. Некоторые члены Комиссии отметили, что, поскольку гражданские службы Германии и Соединенных Штатов сопоставлялись по размеру совокупного вознаграждения, в случае отдельного сопоставления размеров чистых окладов некоторые из аспектов, связанных с социальным обеспечением, также будет необходимо сопоставлять отдельно.
The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. 5.6.1.5 Минимальное число запасных выходов, которое в случае каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется раздельно, должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
In that regard, the Committee requests that future budget submissions show further clarity on how their respective operational budgets for services, acquisitions and related arrangements are maintained separately. В этой связи Комитет просит, чтобы при представлении бюджетных документов в будущем четче указывалось, как происходит отдельное оформление их соответствующих оперативных бюджетов, из которых оплачиваются расходы на услуги, закупки и связанные с этим мероприятия.
possibility of delineation of temperate and boreal forests, and presentation of the forest resources information separately for each of them; возможность разграничения лесов умеренной и бореальной зон и отдельное представление информации о лесных ресурсах по каждой из них;
First, the realization of all rights, separately or jointly, must be based on comprehensive development programmes using all the resources of output, technology and finance, through national and international policies. Во-первых, отдельное или комплексное осуществление всех прав должно строиться на основе всеобъемлющих программ развития с использованием всех ресурсов производственного потенциала технологии и финансовых средств в рамках национальной и международной политики.
The Working Party decided to vote separately on the pull-down test tables and on the number and placing of sensors. Рабочая группа решила провести отдельное голосование по таблицам с параметрами испытания на вход в рабочий режим, а также по числу и месту размещения датчиков.
In the court's opinion, that clause was not part of the contract of sale within the meaning of the CISG but formed a distinct agreement to be considered separately. По мнению суда, данное положение не являлось частью договора по смыслу КМКПТ, а представляло собой отдельное соглашение, подлежащее особому рассмотрению.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
The average size of farms is now only 1.3 hectare, normally divided into three or four separately located parcels. Средний размер хозяйств сейчас составляет лишь 1,3 гектара, причем обычно они разделены на три-четыре отдельных земельных участка.
Expenditure on separately budgeted research in universities Расходы на исследования в университетах, финансируемые из отдельных бюджетов,
Where data are collected separately for planed and unplaned sawnwood, there is a risk of double counting or omission in the international data set. В тех случаях, когда осуществляется сбор отдельных данных по строганным и нестроганным пиломатериалам, существует опасность двойного счета или пропуска в международном наборе данных.
The report of the Secretary-General provides details on nationality, duration of service, departmental assignment and functions performed in eight distinct tables, presenting the data separately by year for each type of gratis personnel. Доклад Генерального секретаря содержит подробную информацию о гражданстве, продолжительности службы, принадлежности к тому или иному департаменту и выполняемых функциях, которая сведена в восемь отдельных таблиц, где данные приводятся раздельно по годам и с разбивкой по каждой категории безвозмездно предоставляемого персонала.
The picture presented by the evaluation reports is more complex, and shows a variability not reported separately by resident coordinators, specialized agencies and individual funds and programmes in their responses for the present report. В докладах о результатах оценки содержится более глубокий анализ, который отражает более неоднородную картину, нежели та, которая складывается из отчетов координаторов-резидентов, специализированных учреждений и отдельных фондов и программ, представленных в рамках составления настоящего доклада.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
In the national accounts of Israël, government expenditure on defence has always been presented separately. В национальных счетах Израиля государственные расходы на оборону всегда выделялись в отдельную статью.
Countries, which rely on the direct use of administrative records for the classification of persons according to "status in employment", may find that the group "contributing family workers" cannot be separately identified. Страны, которые опираются на непосредственное использование административных источников для классификации лиц по "статусу в занятости", могут принять решение о нецелесообразности выделения в отдельную группу "помогающих членов семей".
It is recommended that countries where the number of persons exclusively engaged in the own-account production of goods for own final use by their households is significant should identify such persons separately among own-account workers. Рекомендуется, чтобы страны, где число лиц, занимающихся исключительно самостоятельным производством товаров для собственного конечного потребления в своих домохозяйствах, является значительным, выделяли таких лиц в отдельную категорию.
Even if cybercrime offences are recorded, they are not necessarily listed separately. Даже если киберпреступления регистрируются, то их не всегда выделяют в отдельную категорию.
It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета.
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
Therefore once again a separately operating application had to be developed. Поэтому возникла необходимость в разработке отдельной функциональной программы.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
It is also recommended that "Owner-managers of incorporated enterprises" should be separately identified so that they may be classified either as a separate group or among "employees", depending upon the descriptive and analytical purposes of the statistics. Также рекомендуется выделять отдельно "владельцев-управляющих некорпоративных предприятий", которые могут классифицировать в качестве отдельной группы или по категории "наемных работников" в зависимости от описательных или аналитических целей статистики.
However, any container or group of containers in which the walnuts are obviously of a quality materially different from that in the majority of containers shall be considered a separate lot, and shall be sampled separately. Однако любая емкость или группа емкостей, качество грецких орехов в которой явно отличается от большинства емкостей, должна считаться отдельной партией, проба из которой должна браться отдельно.
The resources required for the Programme amounting to €1,195,000 have been presented separately in the biennium 2008-2009 to monitor and control the transition to IPSAS within the RBM framework with self-contained outcomes and performance indicators. Ресурсы в сумме 1195000 евро, необходимые для осуществления этой программы в двухгодичный период 2008-2009 годов, отражены отдельной строкой для целей мониторинга и контроля перехода на МСУГС в рамках УОКР с отдельным указанием результатов и показателей деятельности.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
And although they left separately, No one knows where they woke up together. И хотя оба ушли порознь, никто не знает, где эти двое проснулись наутро.
Hence, it would be more appropriate to address them separately. Таким образом, представляется более целесообразным рассмотреть их порознь.
Parliamentary and presidential elections were previously scheduled separately for various dates before finally being merged in May 2011 and postponed to September 2011, May 2012, November 2012, May 2013, July 2013 and August 2013. Поначалу парламентские и президентские выборы планировалось провести порознь, а затем они были сведены на май 2011, после чего постоянно откладывались на сентябрь 2011, затем на май и ноябрь 2012, май, июль и август 2013 года.
We have to leave town separately. Мы должны уходить порознь.
In April 1794, the four generals who were until then fighting separately, sign a treaty of assistance. В апреле 1794 года четыре ключевых на тот момент вандейских генерала, которые до этого сражались порознь, подписывают договор о взаимопомощи.
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
We believe that in voting separately on the two paragraphs mentioned we would be destroying the draft resolution as it has been composed. Мы считаем, что проведение раздельного голосования по двум упомянутым пунктам разрушит структуру проекта резолюции в том виде, как он составлен.
Every effort is made to report expenditures separately for the four categories. Для обеспечения раздельного учета расходов по указанным четырем категориям прилагаются все возможные усилия.
the current practice of reporting on programme and financial performance separately and on separate cycles needs to be reformed to make it consistent with and supportive of results-based budgeting. «... нынешняя практика раздельного представления отчетности об исполнении программ и бюджета за разные циклы нуждается в реорганизации, с тем чтобы она соответствовала процессу составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и служила основой для такого процесса.
6.1 Firstly, the Committee recalls that the Special Rapporteur's decision to examine the admissibility and the merits jointly does not preclude their being considered separately by the Committee. The decision to consider the admissibility and the merits jointly does not mean they must be considered simultaneously. 6.1 Прежде всего, Комитет напоминает, что решение Специального докладчика о том, чтобы не проводить раздельного рассмотрения вопроса о приемлемости сообщения и вопросов его существа, не исключает возможности раздельного рассмотрения этих вопросов Комитетом, а совместное рассмотрение вопросов приемлемости и существа не означает одновременности их рассмотрения.
He saw no need to deal with aggression separately in article 23, paragraph 2. Оратор не видит необходимости раздельного толкования агрессии, содержащегося в пункте 2 статьи 23.
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
The new data have allowed to consider the health effects of particulate matter separately from sulphur dioxide. Получение новых данных позволило рассматривать воздействие на здоровье твердых веществ обособленно от воздействия диоксида серы.
This is treated somehow separately because of numerous specificities (specifications?) of GIS databases, geo-referencing, remote sensing, cartographic methods, etc. Эта тема рассматривается несколько обособленно в силу многочисленных особых характеристик (спецификаций?) баз данных ГИС, географической привязки данных, дистанционного зондирования, картографических методов и т.д.
Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции.
In order to avoid violence by male inmates against female inmates and to provide women with some level of privacy, most States detain men and women separately either in the same prison or in separate facilities altogether. Во избежание насилия со стороны мужчин-заключенных в отношении женщин-заключенных и в целях обеспечения женщинам определенной степени защиты права на частную жизнь в большинстве государств мужчины и женщины содержатся обособленно либо в пределах одной тюрьмы, либо вообще в раздельных заведениях.
c) Resell, sublicense or make available in any other way separately or detached from a product or web page. З) Перепродавать, предоставлять в рамках сублицензии или каким-либо другим способом отдельно или обособленно от продукта или веб-страницы.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
Some laws require creditors, as well as assets and liabilities, of each relevant group company to be separately identified before any distribution can be made. Согласно законодательству некоторых стран, требуется, чтобы до проведения любого распределения были индивидуально определены кредиторы, а также активы и обязательства каждой соответствующей компании, входящей в группу.
Stemkoski and Plott prepare separately, with Stemkoski constantly watching StarCraft matches and Plott studying commentary from non-traditional sports and major StarCraft news. Стемкоски и Плотт готовились к комментированию индивидуально: Стемкоски постоянно смотрел матчи по StarCraft, а Плотт учился комментировать, смотря нетрадиционные виды спорта и изучая главные новости StarCraft.
Training sessions are offered through the use of a combination of in-house resources and training consultants hosted by UNIFIL, thereby reducing the number of instances where similar training needs would be provided separately by other regional missions. Учебные мероприятия проводятся как собственными силами, так и с привлечением преподавателей-консультантов, услуги которых оплачивают ВСООНЛ, что позволяет снизить число случаев, когда сходные потребности в обучении удовлетворяются другими действующими в регионе миссиями индивидуально.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
The strength of UNDP in this area is the way it enables programme countries to integrate the two components into their anti-poverty strategies rather than treating them separately. Преимущество ПРООН в этой области состоит в том, что она дает странам осуществления программ возможность рассматривать эти два компонента не изолированно, а в комплексе в рамках их стратегий искоренения нищеты.
The issues of security, energy and climate change have usually been dealt with separately. Вопросы безопасности, энергии и изменения климата обычно рассматриваются изолированно друг от друга.
Concerning the harmonization of the laws of the different entities, she explained that for the first two years after the end of the war, the entities had had very few institutions in common, and each one had administered its territory separately. По поводу согласования законодательства образований следует отметить, что в течение первых двух послевоенных лет они практически не имели совместных институтов и осуществляли управление на своих территориях изолированно друг от друга.
However, the new e-business programmes developed in the United States and the European Union have been designed separately, and - despite their important commonalities and identical basic assumptions - business processes and semantics are not aligned. Однако новые программы электронных деловых операций разрабатывались в Соединенных Штатах и Европейском союзе изолированно друг от труда, и, несмотря на присущие им важные общие особенности и идентичные базовые допущения, сами процессы и семантика деловых операций не согласованы.
In this connection, the Special Rapporteur notes that he has received information indicating that just before his visit to Sawakin prison about seven prisoners were kept separately. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что он получил сообщение о том, что непосредственно до его посещения тюрьмы в Суакине там содержались изолированно около семи заключенных.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
It measures each unit of benefit separately to build up the final obligation. Этот метод позволяет оценивать каждую условную единицу пособия в отдельности с целью формирования обязательств на конец периода.
The delegation noted that in the common-basket funding each sector would be considered separately and such complexity should be avoided. Делегация отметила, что при использовании общей корзины финансирования каждый сектор будет рассматриваться в отдельности, а подобных сложностей следует избегать.
I do not wish to comment separately on each of these reports at the present time; rather, I will deal solely with the reported charge that China will 'block any group that characterizes Tibet or Taiwan as independent of Beijing'. Мне бы не хотелось сейчас комментировать каждое из этих сообщений в отдельности; коснусь, пожалуй, лишь содержащегося в этих сообщениях обвинения Китая в том, что он «заблокирует любую группу, которая называет Тибет или Тайвань независимыми от Пекина».
(c) Third, linking the activities of the two conventions, rather than designing, implementing and managing climate policy separately from combating desertification, makes sense from efficiency and mainstreaming perspectives. с) в-третьих, увязывание деятельности двух конвенций вместо разработки, осуществления и рационального проведения климатической политики в отдельности от деятельности по борьбе с опустыниванием разумно с точки зрения перспектив повышения эффективности и комплексного учета соответствующих вопросов.
So, the injured has the right to make a demand of all the tortfeasors jointly for indemnify or demand a part of the compensation or the whole one from any of them separately (point 1, article 362 CC). Это значит, что потерпевший вправе заявить требование о возмещении вреда как ко всем сопричинителям вреда совместно, так и потребовать возмещения в части или в целом от любого из них в отдельности (п. 1 ст.
Больше примеров...