Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
For the evaluation of comorbidity the ICED index suggests to evaluate the patient's condition separately as per two different components: Physiological functional characteristics. Для расчета коморбидности, шкала ICED предлагает оценивать состояние пациента отдельно по двум компонентам: физиологическими функциональным характеристикам.
In addition, third party procurement should be accounted for separately as it is a different funding mechanism as compared to other funding within UNFPA. Кроме того, закупки для третьих лиц должны учитываться отдельно, поскольку механизм их финансирования отличается от финансирования остальной деятельности в рамках ЮНФПА.
The Executive Director also noted that interest income on accumulated unspent income, previously unavailable separately for OPS, was now included in the UNOPS revised budget estimates and was projected at $1.4 million for the biennium. Директор-исполнитель также отметил, что поступления в виде процентов, получаемые от накопленных неизрасходованных поступлений, которые ранее отдельно не перечислялись УОП, в настоящее время включены в пересмотренную бюджетную смету УОПООН и по прогнозам составят 1,4 млн. долл. США за двухгодичный период.
AOSD allows multiple concerns to be expressed separately and automatically unified into working systems. АОРПО позволяет реализовать отдельно различные проблемы и автоматически объединять их в работоспособные системы.
From among these people each one is named separately Lakkuchu 'Lakian man,' the woman - Lakkusharssa 'Lakian woman.' Из среды этого народа каждый отдельно есть лаккучу "лакский человек", женщина - лаккущарсса - "лакская женщина".
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
It is time to stop addressing development and humanitarian emergencies separately. Это время для того, чтобы остановить проблемы развития и чрезвычайные гуманитарные ситуации по отдельности.
Even if they question us separately. Даже если нас будут спрашивать по отдельности.
The President: If you would like, you may answer every question separately or you may group questions together. Председатель (говорит по-английски): Если хотите, вы можете отвечать на каждый вопрос в отдельности, или же вы можете сгруппировать вопросы вместе.
But if we're really going to figure out who we are together, we have to make sure we don't forget who we are separately along the way, too. Но если мы действительно собираемся выяснить кто мы вместе, мы не должны забывать, кто мы по отдельности.
At the same meeting, the General Committee took note of the information that agenda item 21 and agenda item 24 would be rescheduled separately at a later date to be announced. З. На том же заседании Генеральный комитет принял к сведению информацию о том, что пункты 21 и 24 повестки дня будут рассматриваться по отдельности, а даты их рассмотрения будут объявлены позднее.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
The Chairman noted that two proposals concerned special provision 803, but that as they dealt with different topics they would be discussed separately. Председатель указал, что по специальному положению 803 имеются два предложения, однако они касаются разных вопросов и поэтому будут обсуждаться раздельно.
Risk intensity and response capacity will be separately analysed and the results will be linked to the vulnerability intensity. ЗЗ. Интенсивность риска и потенциал реагирования будут анализироваться раздельно, а результаты будут увязываться со степенью уязвимости.
In reply to a question by the representative of Cuba, he stated that the two lines and the paragraph in question would be voted on separately. Отвечая на вопрос представителя Кубы, он уточняет, что голосование по соответствующим абзацам и пункту будет проводиться раздельно.
Persons detained on suspicion of having committed the same offence are held separately on the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator. Лица, задержанные по подозрению в совершении одного и того же преступления, по письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора содержатся раздельно.
7.1 The Committee recalls that the joinder of admissibility and merits, in conformity with the decision by the Special Rapporteur (see para. 1.2), does not preclude the two matters being considered separately. 7.1 Прежде всего, Комитет напоминает, что решение Специального докладчика о том, чтобы не проводить раздельного рассмотрения вопроса о приемлемости сообщения и вопроса его существа (см. пункт 1.2), не означает, что Комитет не может рассматривать эти два вопроса раздельно.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
United Nations system-wide application of ethics: separately administered organs and programmes Применение этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций: самостоятельно управляемые органы и программы
The consideration of the annual reports of the separately administered organs and programmes has been planned for early 2009. Рассмотрение годовых докладов самостоятельно управляемых органов и программ запланировано на начало 2009 года.
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы.
The Ethics Panel also reviews the annual reports of the ethics offices of the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes and makes recommendations for the future, as appropriate. Коллегия по вопросам этики рассматривает также ежегодные доклады подразделений по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемых органов и программ и выносит в соответствующих случаях рекомендации на предстоящий период.
Thus, the discriminatory provision that a woman does not pay any costs when she is naturalized together with her husband, but that she does when she submits the application separately, still exists. Таким образом, все еще действует дискриминационная норма, в соответствии с которой женщина не несет никаких расходов, когда она проходит натурализацию совместно со своим мужем, но ей приходится нести такие расходы, если она подает свое заявление самостоятельно.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
Since UNICEF could not identify the indirect costs relating to the provision of procurement services separately, the appropriateness of the current handling fee rate could not be validated. Поскольку ЮНИСЕФ не мог привести отдельные данные о косвенных расходах, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, нынешний размер сбора за обслуживание нельзя считать обоснованным.
Crimes against peace should be analysed separately from crimes against security and, on that basis, separated into two categories. Преступления против мира следует анализировать отдельно от преступлений против безопасности, и, исходя из этого, их следует разделить на две отдельные категории.
Although the various requests by the General Assembly were generated separately, the subject-matter of each was so closely related that the Commission considered that it should approach the separate reviews in an integrated fashion at its sessions in 1994. Хотя различные запросы Генеральной Ассамблеи делались отдельно, поднимаемые в них вопросы являются настолько тесно взаимосвязанными, что Комиссия приняла решение о том, что ей следует рассмотреть отдельные обзоры в комплексе на ее сессиях в 1994 году.
If there are separate tell-tales, or controls, for the left and right direction indicators, the two arrows may also be used separately. Если для левого и правого указателей поворота предусмотрены отдельные сигнальные приборы или органы управления, то две соответствующие стрелки также могут использоваться отдельно.
The BBC hosted separate debates for the English regions, and for both Scotland and Wales, and also a Question Time special with May and Corbyn separately answering questions from voters on 2 June, chaired by David Dimbleby. ВВС провела отдельные дебаты по английским регионам, а также как для Шотландии, так и для Уэльса, а также специальное время с Мэй и Корбин, отдельно отвечая на вопросы избирателей 2 июня под председательством Дэвида Димблби.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
This has an important consequence, especially for women, in that all claimants must be interrogated separately. Такая процедура имеет важные последствия, особенно для женщин, и предусматривает, что все лица, подавшие такие заявления, должны допрашиваться по отдельности.
These data sets can be analyzed separately or combined to support more detailed analyses of smaller subpopulations. Эти пакеты данных могут анализироваться по отдельности или в комбинации для более детального изучения небольших подгрупп населения.
Governments working together are better than governments working separately - or, worse, against one another. Вместе правительства работают лучше, чем по отдельности - или, в худшем варианте, друг против друга.
In fact the additional requirements may not be very large if any one of them was considered separately without taking into account its indirect effects. На самом деле дополнительные потребности могут оказаться не столь большими, если каждое из этих прав будет рассматриваться по отдельности без учета его косвенных последствий.
The majority of the group believed that considering land journeys separately if they are separated by a sea crossing of at least 150 km does not help to achieve the main goal of ATP, which is maintaining food safety. По мнению большинства членов группы, рассмотрение сухопутных перевозок, если в них вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, по отдельности не способствует достижению основной цели СПС, заключающейся в обеспечении продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
Any new event planned in the cities hosting United Nations Headquarters would have to be separately funded. Все новые мероприятия, которые планируется провести в городах, где расположены учреждения системы Организации Объединенных Наций, потребуют отдельного финансирования.
As a result, the Open-ended Working Group on Reform of the Security Council held frank and open discussions on our initiatives to address separately six important topics relating to Security Council reform, including the use of the veto. В результате Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности провела откровенные и открытые обсуждения наших инициатив для отдельного рассмотрения шести важных тем, касающихся реформирования Совета Безопасности, включая использование права вето.
Separately, the excavation of missile remnants was resumed in January 1997, under the supervision of a new team (UNSCOM 177). В качестве отдельного вопроса можно сказать, что раскопки остатков ракет были возобновлены в январе 1997 года под наблюдением новой группы (ЮНСКОМ-177).
Some Commission members noted that since the German/United States comparison was based on a total compensation comparison, if net salaries were to be compared separately then some of the social security aspects would also need to be compared separately. Некоторые члены Комиссии отметили, что, поскольку гражданские службы Германии и Соединенных Штатов сопоставлялись по размеру совокупного вознаграждения, в случае отдельного сопоставления размеров чистых окладов некоторые из аспектов, связанных с социальным обеспечением, также будет необходимо сопоставлять отдельно.
In practice, many countries have difficulties to measure work-in-progress on software separately due to lack of information, and may choose not to include an item of work-in-progress on software in the accounts. На практике многие страны испытывают трудности с измерением незавершенного производства программного обеспечения в качестве отдельного компонента из-за отсутствия информации и могут принимать решения о невключении в счета компонента незавершенного производства программного обеспечения.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
Support to programme international conference on mountains (funded separately). проведение международной конференции по проблемам гор (отдельное финансирование).
Where a minor may have participated in the commission of a crime with adults, the preliminary inquiry regarding the minor is conducted separately. Дело в отношении несовершеннолетнего, участвовавшего в совершении преступления вместе со взрослыми, выделяется в отдельное производство в стадии предварительного следствия.
First, the realization of all rights, separately or jointly, must be based on comprehensive development programmes using all the resources of output, technology and finance, through national and international policies. Во-первых, отдельное или комплексное осуществление всех прав должно строиться на основе всеобъемлющих программ развития с использованием всех ресурсов производственного потенциала технологии и финансовых средств в рамках национальной и международной политики.
In the light of the delays in the peace process, the increase in the responsibilities of MONUA and the additional requirements for its operation, an addendum to the present report containing the cost implications will be issued separately. В свете задержек в мирном процессе, расширения функций МНООНА и возникновения дополнительных потребностей в связи с ее функционированием к настоящему докладу будет издано отдельное добавление, содержащее информацию о последствиях с точки зрения расходов.
The criminal case against another accomplice, former law enforcement officer Mr. D. Pavlyuchenkov, was heard separately. Уголовное дело в отношении еще одного соучастника - бывшего сотрудника правоохранительных органов Д. Павлюченкова - ранее было выделено в отдельное производство.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
That could be achieved by defining an "official" and an "agent" separately in the draft articles. Это могло бы быть достигнуто путем включения отдельных определений "должностного лица" и "агента" в проекты статей.
The aim of the question was to obtain answers on the frequency of the on-line inspection, patrolling, route survey etc. separately. Цель этого вопроса заключалась в получении отдельных ответов относительно частоты оперативной проверки, патрулирования, обследования на маршруте газопровода и т.д.
Addenda published separately from this report: Перечень добавлений, публикуемых в виде отдельных документов:
A progress report on the adjustment of the TCM database, which includes some preliminary estimates of trade flows subject to selected environmental measures, will be issued separately (English only). Промежуточный доклад о корректировке базы данных МКТ, который включает некоторые предварительные оценки торговых потоков при действии отдельных экологических мер, будет издан отдельно (только на английском языке).
Conceptually, the periodic overview of the use and application of standards and norms could look at cross-cutting aspects of all or several instruments, rather than at each individual instrument separately, using the clustered approach. В концептуальном отношении при использовании "гнездового" подхода периодический обзор использования и применения стандартов и норм мог бы охватить перекрестные аспекты всех или некоторых документов, а не останавливаться на каждом из отдельных документов.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
Similarly, each agency reported separately on the implementation to its headquarters, which, in turn, reported to the donors. Аналогичным образом каждое учреждение представляло своей штаб-квартире отдельную отчетность по осуществлению проекта, а штаб-квартира, в свою очередь, направляла отчетность донорам.
Alfa Laval's liquid processing unit was absorbed into Tetra Pak and the unit specialising in dairy production machinery was organised separately as Alfa Laval Agri. Подразделение Alfa Laval, занимавшееся обработкой жидкостей, было поглощено Tetra Pak, а та часть компании, которая специализировалась на производстве оборудования для молочных ферм, была выделена в отдельную структуру под названием Alfa Laval Agri.
In addition, expenditure figures in the expenditure tracking system could not be verified because the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs financing of tsunami-related operations was not accounted for separately. Кроме того, данные о расходах в системе отслеживания расходов нельзя проверить, поскольку Управление по координации гуманитарных вопросов не вело отдельную отчетность по финансированию операций, связанных с цунами.
From the practical point of view, it may be helpful to share the responsibilities among the Parties, but the obligation to carry out the process rests separately on those Parties that count themselves as Party of origin. С практической точки зрения может быть полезным распределить обязательства между Сторонами, но Стороны, которые считают себя Сторонами происхождения, несут отдельную ответственность за выполнение процедуры ОВОС.
However, international organizations recently recognized that money-laundering was a problem on its own terms and should be addressed separately from other laws. Однако недавно международные организации признали, что отмывание денег представляет отдельную проблему и в правовом плане также должно рассматриваться отдельно.
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
However, some users, notably the Ministry of Finance, are interested having the information on the hidden economy separately. Вместе с тем некоторые пользователи, особенно министерство финансов, заинтересованы в получении отдельной информации о скрытой экономике.
UNOPS shall no longer distinguish between and report separately on "budgetary" and "extrabudgetary" income and expenditure, as these terms are relevant for UNDP only. УОПООН более не проводит различий между "бюджетными" и "внебюджетными" доходами и расходами и не ведет по ним отдельной отчетности, поскольку эти определения имеют отношение только к ПРООН.
(b) The specialized paper, on the other hand, is an assessment tool developed separately by the specialized board of examiners of each job family and is given only to candidates in that particular job family, to test substantive knowledge. Ь) специализированный документ, с другой стороны, представляет собой средство оценки, разработанное отдельной специализированной экзаменационной комиссией для каждой профессиональной группы; этот текст предоставляется лишь кандидатам, принадлежащим к конкретной профессиональной группе, для проверки их знаний по вопросам существа.
The Panel recommends that a note to this effect be included in the table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant that will be provided for each country separately. Группа рекомендует включить такого рода примечание в таблицу с разбивкой сумм, подлежащих выплате отдельным заявителям, которая будет направляться каждой отдельной стране.
Funds deposited in the different windows will remain segregated and will be accounted for separately. Средства, размещенные через различные окна, будут храниться раздельно и учитываться отдельной проводкой.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
Both traveled together and separately throughout the Albanian lands. Они путешествовали по албанским землям как вместе так и порознь.
Hence, it would be more appropriate to address them separately. Таким образом, представляется более целесообразным рассмотреть их порознь.
Although forests and water are closely related, both issues have been discussed separately for a long time. Несмотря на существование тесных связей между лесами и водой, эти два вопроса долгое время обсуждались порознь.
Historically, however, there were other forms of liability at common law, including strict joint liability where the persons jointly liable normally had to be sued as a group and were not separately responsible for the actions of the group. Однако история развития общего права показывает, что существовали и другие формы ответственности, в том числе строгая совместная ответственность, когда лица, несущие совместную ответственность, как правило, должны были выступать ответчиками в качестве группы лиц и не несли ответственность за деяния своей группы порознь.
And when we see the pick-up getting torched, we split up, made our way home separately. А когда мы увидели поджог пикапа, то разделились, домой добирались порознь.
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
The very nature of these two exercises requires them to be pursued separately. Сама природа этих двух направлений деятельности требует их раздельного осуществления.
The delegation might also indicate whether persons serving sentences were in practice lodged separately in prisons from those awaiting trial. Не могла бы делегация Ганы также сообщить, существует ли в тюрьмах практика раздельного содержания лиц, отбывающих наказание, и лиц, ожидающих суда.
The representative of Chile, on behalf of the sponsors, rejected the proposed amendments, whereupon the Committee proceeded to vote separately on each amendment as follows. Представитель Чили от имени авторов отклонил предлагаемые поправки, после чего Комитет приступил к проведению раздельного голосования по каждой поправке.
6.1 The Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately. 6.1 Прежде всего Комитет напоминает, что решение Специального докладчика не отделять вопрос о приемлемости сообщения от вопросов существа (см. пункт 1.2) не исключает возможность раздельного рассмотрения этих вопросов Комитетом.
Revise laws to ensure as a matter of priority that child-caring institutions cater separately for children in need of protection and those in need of discipline and that remedial and reintegration measures for one are distinct from the other; пересмотреть законодательство для обеспечения в первоочередном порядке раздельного содержания в детских учреждениях детей, нуждающихся в защите, и детей, нуждающихся в исправлении, а также дифференциацию мер по исправлению и реинтеграции детей первой и второй категории;
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
The new data have allowed to consider the health effects of particulate matter separately from sulphur dioxide. Получение новых данных позволило рассматривать воздействие на здоровье твердых веществ обособленно от воздействия диоксида серы.
DIM projects may be audited as part of the audit of a country office or other business unit or audited separately. Ревизии проектов прямого исполнения могут проводиться в рамках ревизии того или иного странового отделения либо структурного подразделения или же обособленно.
After Texas joined the United States, the native Tejanos living in the state began culturally developing separately from their neighbors to the south, and remained culturally distinct from other Texans. После присоединения к Соединенным Штатам Техаса проживающие там техано стали развиваться обособленно от своих южных соседей.
The statistical processes of the last 20-30 years were managed separately and were often the result of individual effort and kept isolated from other areas of study in its primary state. Управление статистическими процессами в течение последних 20-30 лет осуществлялось обособленно и во многих случаях являлось результатом индивидуальных усилий, причем статистические процессы сохранялись в изоляции от других областей исследований.
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
Collectively, they have caused significant changes in how global health partnerships work, working separately but alongside traditional multilateral agencies. Совместными усилиями они вызвали значительные преобразования в деятельности глобальных партнерских структур в области здравоохранения, действуя индивидуально, однако являясь при этом партнерами традиционных многосторонних учреждений.
We look forward, jointly and separately, to working with you to defeat decisively those who traffic in human lives. Мы надеемся, что будем работать, совместно и индивидуально, бок о бок с Вами для нанесения решающего удара по тем, кто торгует людьми.
In addition, the five facilitators conducted, separately and jointly, wide-ranging consultations and met with individual States and various groups of States. Кроме того, пять координаторов провели - как индивидуально, так и совместно - широкие консультации и встретились с представителями отдельных государств и различных групп государств.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
Donors agreed to continue to share information and coordinate their projects of support to the Lebanese authorities for border management, while recognizing that the lack of a comprehensive strategy forced them to engage separately with the different security agencies that are involved in border management. Доноры договорились продолжать обмениваться информацией и координировать свои проекты в поддержку действий властей Ливана в области пограничного контроля, признав при этом, что отсутствие всеобъемлющей стратегии вынуждает их работать индивидуально с различными органами безопасности, занимающимися вопросами пограничного контроля.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
Men, women and persons with previous convictions are detained separately. Изолированно размещаются мужчины, женщины, а также лица, отбывающие наказание в исправительных учреждениях и имеющие судимость.
Since 1994, those minors who were in the adult prison system had been held completely separately from adults. С 1994 года несовершеннолетние, отбывающие наказания в тюрьмах для взрослых, содержатся совершенно изолированно от взрослых.
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей.
These goals are interrelated and cannot be achieved separately. Эти цели тесно взаимосвязаны и не могут быть достигнуты изолированно друг от друга.
However, the new e-business programmes developed in the United States and the European Union have been designed separately, and - despite their important commonalities and identical basic assumptions - business processes and semantics are not aligned. Однако новые программы электронных деловых операций разрабатывались в Соединенных Штатах и Европейском союзе изолированно друг от труда, и, несмотря на присущие им важные общие особенности и идентичные базовые допущения, сами процессы и семантика деловых операций не согласованы.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
Peacekeeping and peacebuilding should not be considered separately. Поддержание мира и миростроительство не могут рассматриваться в отдельности.
This has dispelled hopes that Asia economic activity could develop separately from that of the US, thereby offsetting European exporters' losses in America. Это рассеяло надежды о том, что экономика Азии может развиваться в отдельности от экономики США, таким образом возмещая потери европейских экспортеров в Америке.
Since the sale of children and trafficking in children are often closely linked, as indicated by their respective definitions, it may be more useful to deal with them together rather than separately. Поскольку торговля детьми и контрабанда детей часто тесно связаны, о чем свидетельствуют их соответствующие определения, было бы, видимо, целесообразнее рассматривать их вместе, а не в отдельности.
Taken separately, each of the warning signs may be considered an egregious violation of human rights and of serious concern, but not necessarily indicative of a situation of genocide. Каждое настораживающее явление в отдельности может рассматриваться как вопиющее нарушение прав человека и вызывать серьезную озабоченность, однако оно необязательно будет свидетельствовать о ситуации геноцида.
(a) The results of the annual objectives of each field, actions, works, and priorities of each directorate separately, with documentation of the activity of the agencies for cultural heritage at central and regional level; а) результаты, достигнутые за год в каждой области, осуществленные мероприятия и работы, первоочередные задачи каждого управления в отдельности с документальным подтверждением деятельности учреждений по сохранению культурного наследия на центральном и областном уровне;
Больше примеров...