Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
The Russian Federation is discussed separately below. Российская Федерация рассматривается отдельно, ниже.
(c) A shorter, more strategic budget, with supplementary detail provided separately; с) более краткосрочный и носящий более стратегический характер бюджет, дополняемый деталями, которые представляются отдельно;
It was then separately emphasised that: Затем было отдельно подчеркнуто, что:
It is usually considered separately from the sentencing of the offender, without being dependent on his/her conviction (in rem confiscation), and is imposed regardless of the sanction. Вопрос о конфискации обычно рассматривается отдельно от вынесения приговора преступнику и не зависит от этого приговора (абсолютная конфискация) и назначенного наказания.
The accounts of the Area Staff Provident Fund, shown separately in this report, indicate that the total assets of the Fund rose from $824.3 million to $856.6 million during the biennium. Отчетность Фонда обеспечения персонала на местах, которая в данном докладе приводится отдельно, показывает рост общего объема активов фондов за двухгодичный период с 824,3 млн. долл. США до 856,6 млн. долл. США.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
It measures each unit of benefit separately to build up the final obligation. Этот метод позволяет оценивать каждую условную единицу пособия в отдельности с целью формирования обязательств на конец периода.
S.M. and H.M. stated separately in writing that they were questioned a few days before they left the country. С.М. и Х.М. по отдельности в письменной форме заявили, что за несколько дней до выезда из страны они подверглись допросу.
It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды.
Congress gives effect to the political responsibility of the Council of Ministers, or of the Ministers separately, through a vote of censure or no confidence. Политическая ответственность совета министров или какого-либо министра в отдельности может быть осуществлена конгрессом путем выражения порицания или недоверия.
The decision of the Higher Regional Court of Dresden clarifies that if the purchased goods turn out to be stolen the seller fails to comply with articles 30 and 41 CISG and each failure represents an independent breach of contract to be considered separately. В решении дрезденского Высшего суда земли разъясняется, что если приобретенный товар оказывается краденым, то продавец считается не выполнившим требования статей 30 и 41 КМКПТ, причем невыполнение каждой из этих статей представляет собой самостоятельное нарушение договора и должно рассматриваться по отдельности.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
According to the terms of the contract, shipping of the equipment and related insurance costs had to be paid separately. По условиям контракта поставка оборудования и соответствующие расходы на страхование должны были оплачиваться раздельно.
As recommended by the Board, all financial statements for trust funds that have endowment funds now indicate separately, in the fund balance, the amounts of the endowments. В соответствии с рекомендацией Комиссии во всех финансовых ведомостях по тем целевым фондам, которые имеют благотворительные фонды, теперь раздельно указываются суммы пожертвований на счетах этих фондов.
The liquid hydrocarbon fuel and hydrogen may enter the combustion chamber separately in the form of distributed streams, or together in the form of a heterogeneous fuel mixture formed by bubbling hydrogen into the fuel. Жидкое углеводородное топливо и водород могут поступать в камеру сгорания раздельно в виде распределенных струй или совместно в виде гетерогенной топливной смеси, образованной барботированием топлива водородом.
We should no longer treat these two issues separately as we strive to achieve sustainable development and a low-carbon society. Далее мы уже не должны рассматривать эти два вопроса раздельно, поскольку мы стремимся достигнуть целей устойчивого развития и создать общество с низким уровнем выбросов углерода.
A purpose built, 600-bed Remand Centre was opened in April 2006, which maximises the separation of unsentenced prisoners from sentenced prisoners, and includes a Young Adults Unit to separately house more vulnerable prisoners, including younger prisoners. В апреле 2006 года был открыт специально построенный Центр предварительного заключения на 600 койко-мест, благодаря которому можно обеспечить раздельное заключение неосужденных и осужденных преступников; в нем также имеется отделение для молодежи, где раздельно содержатся наиболее уязвимые группы преступников, включая несовершеннолетних правонарушителей.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
This joint initiative makes it possible to integrate national efforts towards the sustainable development of natural resources that were used to be taken separately by each country. Эта совместная инициатива позволяет объединить национальные усилия, которые направлены на обеспечение устойчивого развития природных ресурсов и которые ранее каждая из стран предпринимала самостоятельно.
The Chairperson of the Ethics Committee has consulted the other members of the Committee on cases brought by individual staff members of separately administered organs and programmes. Председатель Комитета по этике проконсультировался с другими членами Комитета по делам, представленным отдельными сотрудниками самостоятельно управляемых органов и программ.
The overall objective in the Committee on the concept of common shared ICT services was to find ways for providing enhanced services at lower cost instead of each organization investing heavily and separately in its own ICT infrastructure. Что касается концепции общих, совместно используемых услуг в области ИКТ, то общей целью в Комитете было изыскание путей предоставления более качественных услуг при меньших затратах вместо того, чтобы каждая организация самостоятельно производила крупные инвестиции в свою собственную инфраструктуру ИКТ.
Convention and Protocol bodies could consider common issues at joint meetings, but each would, if necessary, separately consider and adopt decisions on these issues. с) органы Конвенции и Протокола могут выносить общие для них вопросы на совместные заседания, но каждый из них будет, при необходимости, самостоятельно рассматривать и принимать решения по этим вопросам.
Save in the Department of Chalatenango, attendance at the Tribunal's training sessions by members of ARENA and the Coalition parties was irregular; those parties decided to train their own representatives separately. За исключением департамента Чалатенанго, участие в учебных семинарах членов НРС и партий, входящих в Коалицию, было ограниченным; эти партии приняли решение самостоятельно обеспечить подготовку своих представителей.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
A few States have also submitted comments separately. Несколько государств представили также отдельные комментарии.
The EU tariff rates that are higher than the national tariffs in the CEECs could be negotiated separately, including, as an option, within the framework of the WTO Millennium Round. Можно было бы провести отдельные переговоры по более высоким тарифным ставкам ЕС, чем национальные тарифы в СЦВЕ за последнее время, в том числе, как вариант, в рамках "Раунда тысячелетия ВТО".
The expert from Germany suggested to consider separately only two categories of automatic switching; "only automatic" and "assisted", where the latter could be controlled and/or overruled by the driver. Эксперт от Германии предложил рассматривать как отдельные лишь две категории способов автоматического включения: "только автоматическое" и "управляемое", когда система может контролироваться и/или управляться водителем.
Generally, intellectual property laws treat such improvements as separate rights that need to be separately granted. Обычно законодательство об интеллектуальной собственности трактует такие улучшения как отдельные права, которые должны предоставляться отдельно.
It established baselines and phase-down schedules separately for parties operating under paragraph 1 of Article 5 and parties not so operating: the latter would start the phase-down process first. В ней устанавливаются отдельные базовые значения и графики сокращения для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и для Сторон, не действующих в таких рамках; последние должны первыми приступить к процессу поэтапного сокращения.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
I would rather that we investigate separately. Я бы предпочла проводить исследование по отдельности.
The note addresses each mechanism separately in view of their different origins, approaches, participants and possible applications. Ввиду различий в предыстории, подходах, участниках и возможных направлениях практической работы эти механизмы рассматриваются в настоящей записке по отдельности.
Mount the door assemblies either separately or combined to the test fixture. 2.3.2.1 Двери в сборе устанавливаются либо по отдельности, либо в их сочетании на испытательной арматуре.
Mr. Tavares (Portugal), referring to the topic "Reservations to treaties", said that, since "reservation" and "interpretative declaration" were different legal concepts, they should be treated separately except where they were related. Г-н Тавариш (Португалия), касаясь темы оговорок к международным договорам, говорит, что, поскольку «оговорка» и «заявление о толковании» - это разные правовые понятия, их следует рассматривать по отдельности за исключением тех случаев, когда они связаны.
Having studied and analysed the material before it, the Working Group considers it appropriate to group these submissions, based on similarities in the arrest and detention of these individuals, and address each group separately as follows. ЗЗ. Изучив и проанализировав полученные материалы, Рабочая группа сочла целесообразным сгруппировать эти сообщения, исходя из сходных обстоятельств ареста и содержания под стражей этих лиц, и рассматривать каждую из таких групп по отдельности следующим образом.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
All these remain important issues, each of which needs to be discussed separately and to be immediately resolved. Все эти проблемы по-прежнему важны, и каждая из них требует отдельного обсуждения и немедленного решения.
The Committee is concerned that the State party has not yet established specific procedures and courts to deal separately with juvenile offenders under the justice system. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник все еще не создало в системе правосудия специальных процедур и судов для отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей.
The Advisory Committee notes that the performance report was not submitted separately. Консультативный комитет отмечает, что отчет об исполнении бюджета не представлялся в виде отдельного документа.
Separately, UNAMA continued to support the second phase of the Afghan People's Dialogue on Peace, a civil society initiative. В рамках отдельного направления деятельности МООНСА продолжала поддерживать второй этап инициативы гражданского общества «Диалог афганского народа по вопросам мира».
The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. 5.6.1.5 Минимальное число запасных выходов, которое в случае каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется раздельно, должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
I am writing separately to the Security Council regarding the appointment of the Chief Military Liaison Officer. Я направляю отдельное письмо в Совет Безопасности относительно назначения главного офицера связи.
Boys admitted to a detention facility for the first time are likewise held separately. Обеспечено отдельное содержание мальчиков, впервые попадающих в места лишения свободы.
With regard to the right to life, the delegation referred to the Constitutional provision that guaranteed the right to life and human dignity to everyone and separately stipulated that embryonic and fetal life should be subject to protection from the moment of conception. Что касается права на жизнь, то делегация сослалась на положение Конституции, гарантирующее право на жизнь и человеческое достоинство каждому человеку; отдельное положение предусматривает, что жизнь зародыша и плода подлежит защите с момента зачатия.
2.6 The complainant claims that although the law stipulated that former policemen had to be held separately, he was held together with ordinary criminals. 2.6 Заявитель утверждает, что, несмотря на то, что законом предусмотрено отдельное содержание бывших сотрудников полиции, он содержался вместе с обычными преступниками.
For this reason, FDI has to be promoted separately from domestic investment and exports. По этой причине прямое инвестирование должно пониматься, как нечто отдельное, отличное от внутренних инвестиций и экспорта товаров.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
Addenda published separately from this report: Перечень добавлений, публикуемых в виде отдельных документов:
Guns in twin mounts were in individual cradles and could elevate separately. Орудия в башне были установлены в отдельных люльках и могли были подняты отдельно.
Maximum custody prisoners are confined separately in a single cell. Заключенные, к которым применена максимальная мера пресечения, содержатся в отдельных камерах.
It should be available separately from the packages containing the dangerous goods, and readily and easily accessible in the event of an accident or incident. Имеется ряд отдельных документов, содержащих ссылки на номера ООН и надлежащие отгрузочные наименования, для целей получения информации на случай аварии.
b Responding countries which defined, or are currently defining, a national strategy or plan for ecotourism development in their territories (either separately or included within a more general development strategy). Ь Страны, приславшие ответы, в которых указано, что на их территориях разработаны или разрабатываются национальные стратегии или планы развития экотуризма (либо в качестве отдельных стратегий, либо в рамках более общей стратегии развития).
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
The one-off cost of moving Headquarters is categorized separately, as described below. Ниже описываются выделяемые в отдельную категорию единовременные расходы на переезд в новое помещение штаб-квартиры.
According to management, the rates for the recommendations of the Joint Inspection Unit would be comparable to those of the eight major entities if the Unit reported the implementation rates of recommendations addressed to the General Assembly and those addressed to the Chief Executives Board separately. По мнению руководства, показатели в отношении рекомендаций Объединенной инспекционной группы будут сопоставимы с показателями восьми крупнейших организаций системы лишь в том случае, если Группа будет представлять отдельную отчетность по рекомендациям в адрес Генеральной Ассамблеи и рекомендациям в адрес Совета старших руководителей.
Hence, beginning with the 2002-2003 biennium, UNHCR has received funding from the United Nations regular budget for the posts of High Commissioner and Deputy High Commissioner, specifically, and, separately, a lump-sum grant for a portion of the other management- and administration-related costs. Таким образом, начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов УВКБ получает целевым назначением из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций средства на финансирование должностей Верховного комиссара и заместителя Верховного комиссара и отдельную единовременную субсидию на покрытие части других расходов, связанных с управлением и администрацией.
As part of its effort to increase Maori progression to further training, Maori tertiary trends are monitored and the Government encourages tertiary institutions to report separately their annual outcome for Maori participation and achievement. В рамках усилий по активизации продвижения маори на пути к получению дальнейшего образования правительство отслеживает тенденции в области системы высшего образования для маори и способствует тому, чтобы высшие учебные заведения ежегодно представляли отдельную отчетность об участии и учебных достижениях маори.
A piece of machinery that removes pollution from the water or atmosphere, on the other hand, could have a specific or separate future benefit and could, therefore, be recognized separately. С другой стороны, оборудование для удаления загрязняющих веществ из воды или атмосферы может представлять само по себе специфическую или отдельную будущую выгоду и, следовательно, может учитываться отдельной статьей.
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
For example, an Image may be used within a web page design, but may not be downloadable separately. Например, иконка может быть использована в дизайне веб-страницы, но не должна быть доступна для отдельной загрузки.
It is also mentioned that a service to separately register domestic violence cases, code 1600, was established by the 911 Emergencies Service of the National Police. Также указывается, что служба экстренной помощи 911 Национальной полиции сформировала службу для отдельной регистрации случаев насилия в семье, присвоив ей код 1600.
In the opinion of the Advisory Committee, estimates for hospitality should be presented separately and estimates for both acquisition and maintenance of equipment should be associated (although shown distinctly) in order to more easily ascertain all expenditure on equipment. По мнению Консультативного комитета, смета представительских расходов должна быть отдельной, а сметы как на приобретение, так и техническое обслуживание оборудования должны быть объединены (хотя соответствующие показатели должны указываться отдельно), с тем чтобы было легче установить всю сумму расходов на оборудование.
The male support team is administered separately and trains men in understanding the importance of women in the community, the need for their participation in family and community decision-making and for the prevention of discrimination and violence against women, whether it be domestic or public. Мужская группа поддержки является отдельной структурой и разъясняет мужчинам важность женщин в общине, необходимость их участия в процессах принятия решений на уровне семьи и общины, а также необходимость предотвращения дискриминации и насилия в отношении женщин как в семье, так и в обществе.
The Advisory Committee noted that in a number of sections of the proposed programme budget, programme support was not separately identified, but was shown as part of other programmes, such as executive direction and management. Консультативный комитет отметил, что в ряде разделов предлагаемого бюджета по программам поддержка по программам не отражается в качестве отдельной статьи, а проводится по линии других программ, таких, как руководство и управление.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
Though born separately, we pledge to die together. Рожденные порознь, мы умрем вместе!
Recommended for married couples... together or separately! Рекомендуется женатым... вместе или порознь!
In your statement you said that Mr. feltz and Mr. stussy arrived separately. Вы сказали, что мистер Фелтц и мистер Стасси пришли порознь.
Now we worked separately once to unite those wolves. Сейчас мы будем работать порознь, чтобы объединить этих оборотней
These are just five of many health-care workers at Kenema and beyond that died while the world waited and while we all worked, quietly and separately. Это только пять из многих врачей в Кенеме и его окрестностях, которые погибли, пока мир ждал, а мы работали в безмолвии и порознь.
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
6.1 The Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately. 6.1 Прежде всего Комитет напоминает, что решение Специального докладчика не отделять вопрос о приемлемости сообщения от вопросов существа (см. пункт 1.2) не исключает возможность раздельного рассмотрения этих вопросов Комитетом.
Where a state provides both a fault and no-fault option, individuals may choose to pursue a "fault" divorce to circumvent an otherwise mandatory period for spouses to live separately. В тех штатах, где существует возможность развода как при наличии вины сторон, так и без нее, стороны могут избрать процедуру развода при наличии вины, с тем чтобы избежать обязательного в противном случае периода раздельного проживания супругов.
Arms and ammunition are determined to be kept separately is regularly separated during storing. В процессе хранения проводится регулярная проверка раздельного хранения оружия и боеприпасов, как это предусматривается требованиями.
For the TSA, the phenomenon of owner-occupied vacation homes is so important, that a specific tourism product and a tourism activity have been created in order to show these data separately. Для ВСТ проблема занимаемых владельцами жилищ для отдыха является столь важной, что для раздельного отражения соответствующих данных были созданы отдельные позиции, касающиеся конкретного продукта туристической деятельности и вида туристической деятельности.
advisability of organizing the annual session and spring seminar separately; dates of the annual session and spring seminar; possible topics for the next spring seminar and for the policy segment of the annual session; целесообразность раздельного проведения ежегодной сессии и весеннего семинара; сроки проведения ежегодной сессии и весеннего семинара; возможные темы для следующего весеннего семинара и политического сегмента ежегодной сессии;
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
They noted that it contains valuable observations on coherence and integration, two related policy objectives that have been pursued separately, but in parallel. Они отметили, что в нем содержатся ценные наблюдения по поводу слаженности и согласованности - двух смежных принципиальных целей, достижение которых осуществлялось обособленно, хотя и параллельно.
After Texas joined the United States, the native Tejanos living in the state began culturally developing separately from their neighbors to the south, and remained culturally distinct from other Texans. После присоединения к Соединенным Штатам Техаса проживающие там техано стали развиваться обособленно от своих южных соседей.
Given that the reserves held by life insurance enterprises are significantly larger than those held by non-life companies, it is appropriate to look also at the asset composition of the two segments separately. Учитывая, что резервы предприятий страхования жизни значительно крупнее, чем резервы компаний, занимающихся другими видами страхования, состав активов этих двух сегментов целесообразно анализировать обособленно.
In order to avoid violence by male inmates against female inmates and to provide women with some level of privacy, most States detain men and women separately either in the same prison or in separate facilities altogether. Во избежание насилия со стороны мужчин-заключенных в отношении женщин-заключенных и в целях обеспечения женщинам определенной степени защиты права на частную жизнь в большинстве государств мужчины и женщины содержатся обособленно либо в пределах одной тюрьмы, либо вообще в раздельных заведениях.
c) Resell, sublicense or make available in any other way separately or detached from a product or web page. З) Перепродавать, предоставлять в рамках сублицензии или каким-либо другим способом отдельно или обособленно от продукта или веб-страницы.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста.
Handling operations are being delayed because every box has to be identified separately to choose the correct handling technique. Погрузочно-разгрузочные операции замедляются, поскольку для каждой грузовой единицы необходимо индивидуально выбирать метод обработки.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
Stemkoski and Plott prepare separately, with Stemkoski constantly watching StarCraft matches and Plott studying commentary from non-traditional sports and major StarCraft news. Стемкоски и Плотт готовились к комментированию индивидуально: Стемкоски постоянно смотрел матчи по StarCraft, а Плотт учился комментировать, смотря нетрадиционные виды спорта и изучая главные новости StarCraft.
Training sessions are offered through the use of a combination of in-house resources and training consultants hosted by UNIFIL, thereby reducing the number of instances where similar training needs would be provided separately by other regional missions. Учебные мероприятия проводятся как собственными силами, так и с привлечением преподавателей-консультантов, услуги которых оплачивают ВСООНЛ, что позволяет снизить число случаев, когда сходные потребности в обучении удовлетворяются другими действующими в регионе миссиями индивидуально.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей.
We all live totally separately Мы все живём изолированно.
It is important to note that the provisions contained within the articles must be considered in their entirety and not separately. Важно отметить, что положения, содержащиеся в этих статьях, должны рассматриваться в их совокупности, а не изолированно друг от друга.
Working entirely separately, the Society of Petroleum Engineers (SPE) and the World Petroleum Congresses (WPC) produced strikingly similar sets of petroleum reserve definitions for known accumulations which were introduced in early 1987. Работая абсолютно изолированно друг от друга, Общество инженеров-нефтяников (ОИН) и Всемирный конгресс по нефти (ВКН) разработали на удивление схожие определения запасов нефти и газа для известных скоплений УВ, которые были введены в употребление в начале 1987 года.
In today's increasingly globalized world, one cannot look at development, finance and trade issues separately or in isolation as these have become increasingly intertwined at all levels, affecting the ability of Governments to progressively realize economic, social and cultural rights for their citizens. В современном мире, характеризующемся расширением процесса глобализации, проблемы развития, финансов и торговли нельзя рассматривать по отдельности или изолированно, поскольку они все больше переплетаются на всех уровнях и влияют на способность правительств добиваться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав для своих граждан.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
In our view, its recommendations should be considered separately and on the basis of their own merits. Его рекомендации, по нашему мнению, следует обсуждать каждую в отдельности и в соответствии с ее собственной ценностью.
The heads of State recommended the expansion of the Council to six members in order to enable the AFL and the Coalition forces to be represented separately. Главы государств рекомендовали расширить состав Совета до шести членов, с тем чтобы ВСЛ и силы Коалиции могли быть представлены в отдельности.
These three processes are closely linked to each other but, despite this close link, we believe that they must continue to be pursued, as is now being done, separately, each one in its respective forum. Эти три процесса тесно взаимосвязаны, но, несмотря на такую тесную связь, мы полагаем, что все эти процессы должны быть продолжены, как это делается сейчас в каждом соответствующем форуме в отдельности.
And I want to tell you about them each separately and then how they interact and why, in the end, there may be some good news. Я хочу рассказать вам о каждом из них в отдельности, затем - об их взаимодействии, и, наконец, почему есть надежда на положительные известия.
Divorce courts considered not only the dissolution of the marriage, but also the parallel issues of custody of the children and distribution of the couple's property, whether it had been acquired jointly or belonged to each spouse separately. Суды по разводам рассматривают не только расторжение брака, но и смежные вопросы опеки над детьми и распределения собственности супругов, как в случае совместного ее приобретения, так и в случае, если она принадлежит каждому из супругов в отдельности.
Больше примеров...