Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
The Special Rapporteur does not yet see the need to consider immunity from pre-trial measures of protection and immunity from execution separately from immunity from criminal jurisdiction as a whole. Специальный докладчик не видит пока необходимости рассматривать отдельно иммунитет от досудебных обеспечительных мер и иммунитет от исполнения от иммунитета от уголовной юрисдикции в целом.
102.130. Take the necessary steps to end detention of unaccompanied minors, and pending such measures, ensure that they are detained separately from adults and receive adequate and free legal representation (Hungary); 102.131. 102.130 принять необходимые меры для прекращения практики задержания несопровождаемых несовершеннолетних и одновременно обеспечить, чтобы несопровождаемые несовершеннолетние содержались отдельно от взрослых и получали надлежащую бесплатную юридическую помощь (Венгрия);
In the United States of America, married women filing separately cannot benefit from the Earned Income Tax Credit (EITC) for low-income taxpayers. В Соединенных Штатах Америки женщины, находящиеся в браке и подающие декларацию отдельно, не могут воспользоваться налоговым вычетом на заработанный доход (НВЗД), предоставляемым налогоплательщикам с низким доходом.
In two examples of merger transactions notified separately to the two authorities, they exchanged information during case examination involving major soft-drink companies and tobacco companies. В двух рассматриваемых примерах сделок о слиянии, уведомления о которых были направлены каждому из органов отдельно, на этапе изучения дела органы обменивались информацией о крупных компаниях - производителях газированных напитков и табачных компаниях.
Income results should be shown separately for the households on these quasi-unincorporated farms if possible, which would enable exclusion or inclusion with other agricultural households according the user needs Данные о доходах должны домохозяйств, расположенных на таких квазинекорпорированных фермах, должны, по мере возможности, указываться отдельно, что позволит отделять их от других фермерских домохозяйств или объединять с ними в зависимости от потребностей пользователей;
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. Базовая структура законодательства и организационная схема органов власти могут также быть реформированы по отдельности.
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности.
ICPs and the Task Force were invited, and agreed, to publish their reports separately and to make them available to the Working Group on Effects. МСП и Целевой группе было предложено опубликовать их доклады по отдельности и представить их Рабочей группе по воздействию и они приняли это предложение.
After meeting separately with the parties in London on 18 and 19 September, the European Union-United States-Russian Federation Troika held the first round of face-to-face talks between Belgrade and Pristina in New York on 28 September. Встретившись со сторонами по отдельности 18-19 сентября в Лондоне, члены «тройки» - Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация - 28 сентября в Нью-Йорке провели первый раунд переговоров наедине между представителями Белграда и Приштины.
Basic health insurance for urban workers and for urban residents in general has been combined with new-style rural cooperative health-care schemes to create a basic health-care system that separately covers employed and unemployed urban residents and rural residents. Базовое медицинское страхование для городских рабочих и городских жителей в целом сочетается с кооперативным медицинским обслуживанием в сельских районах с целью создания базовой системы здравоохранения, которая по отдельности будет охватывать работающих и неработающих городских и сельских жителей.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
The effects of objections to those two categories of reservations should be dealt with separately. Было бы также целесообразным раздельно рассмотреть последствия возражений против этих двух категорий оговорок.
Men and women are also held separately. Раздельно также размещаются мужчины и женщины.
Under the said law, female convicts are placed separately from male or other convicts. В соответствии с этим законом осужденные женщины содержатся раздельно от мужчин или других заключенных.
Move information from the transaction - where it is redundant or stable, or adds processing complexity -to the master data - where it can be separately accessed or processed Исключение из операционных сообщений информации, которая является излишней или постоянной или ведет к усложнению обработки путем ее переноса в файлы базовых данных, где она может просматриваться и обрабатываться раздельно от сообщений.
There are only three "mixed" Kosovo Serb/Albanian schools in Kosovo and these are mixed only insofar as the students are co-located; classes are taught separately in the language of each student group. В Косово имеются лишь три «смешанные» школы для косовских сербов и албанцев, и эта «смешанность» состоит лишь в том, что студенты располагаются в одном здании; обучение проводится раздельно на языке каждой учащейся группы.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
The consideration of the annual reports of the separately administered organs and programmes has been planned for early 2009. Рассмотрение годовых докладов самостоятельно управляемых органов и программ запланировано на начало 2009 года.
(c) Providing confidential advice and guidance to staff of the separately administered organs or programmes on ethical issues; с) предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики сотрудникам соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы;
DCI attended and contributed to the meetings of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, making oral or written statements separately or jointly with other related non-governmental organizations. МДЗД внесло свой вклад в совещания Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, делая устные или письменные заявления самостоятельно или совместно с другими соответствующими неправительственными организациями.
The organization separately alerted the Committee to the fact that the new Kosovo Constitution excluded the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights from a list of relevant applicable human rights treaties in Kosovo and subsequently urged urgent follow-up. Организация самостоятельно уведомила Комитет о том, что в новой конституции Косово Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не входил в перечень соответствующих применимых международных договоров о правах человека, и настоятельно призвала безотлагательно принять меры в этой связи.
(b) Providing guidance to management of the separately administered organ or programme concerned to ensure that the Organization's rules, policies, procedures and practices reinforce and promote the standards of integrity called for under the Charter of the United Nations; Ь) оказание методической помощи руководству соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы в целях обеспечения того, чтобы правила, политика, процедуры и практика Организации соответствовали стандартам добросовестности, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций, и способствовали соблюдению этих стандартов;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
There were informal meetings with two administering Powers separately to hear their reaction to the work programme. С представителями двух управляющих держав были проведены две отдельные неофициальные встречи, на которых было заслушано их мнение в отношении программы работы.
The Ministry of Justice had established child-friendly chambers where cases concerning children in conflict with the law were heard separately from adult offenders. И наконец, Министерство юстиции создало отдельные суды по делам несовершеннолетних, которые отличаются от судов, в которых рассматриваются дела взрослых правонарушителей.
Since there has been an understanding from the beginning that it would be a kind of package, separating those paragraphs might imply that we indeed agreed or decided on each of them separately. Поскольку с самого начала существовало понимание, что речь идет о комплексе вопросов, разбивка их на отдельные пункты может создать впечатление, что мы согласовывали и принимали решение по каждому из них в отдельности.
Any items which may cross contaminate each other must be packaged separately. Для предотвращения перекрестного загрязнения все вещественные доказательства упаковываются в отдельные пакеты.
This type of arrangement is substantively different from Models 1 and 2 framework agreements because of these features, and the Working Group may wish therefore to regulate them, if at all, separately. В силу этих особенностей механизмы такого рода существенно отличаются от рамочных соглашений моделей 1 и 2, и, если Рабочая группа вообще сочтет нужным распространить на них Типовой закон, она, возможно, пожелает предусмотреть для этого отдельные положения.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
Another perspective on this aspect of focus comes from partner feedback collected separately in programme countries. Другое представление об этом складывается на основе изучения отзывов партнеров, которые собираются по отдельности в охваченных программами странах.
All these factors, separately and together, are contributing to a greater deterioration of social development in many countries of the world. Все перечисленные факторы, по отдельности и в совокупности, способствуют дальнейшему ухудшению положения в сфере социального развития во многих странах мира.
Maybe we should speak to you separately, Mr. Malone. Возможно, нам стоит поговорить с вами по отдельности, Мистер Мелоун.
Delegations, separately or in combination, were invited to submit written comments on the three documents prepared by the secretariat before the end of October 2001. Делегациям было предложено представить до конца октября 2001 года письменные замечания, разработанные по отдельности или же в сотрудничестве с другими делегациями, относительно трех документов, подготовленных секретариатом.
Inappropriate diet and physical inactivity, both separately and in concert, contribute to the rise in the prevalence of obesity. Неправильное питание и отсутствие физической активности - как по отдельности, так и вместе - приводят к росту числа людей, страдающих от ожирения.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
I refuse to be tried separately, sir. Я не хочу отдельного суда, сэр.
The Committee is concerned that the State party has not yet established specific procedures and courts to deal separately with juvenile offenders under the justice system. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник все еще не создало в системе правосудия специальных процедур и судов для отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей.
As far as the organizational aspects of the session were concerned, his delegation could subscribe to the idea of holding the special session separately from the fifty-second session. Что касается организационно-процедурных аспектов подготовки и проведения специальной сессии, Российская Федерация могла бы поддержать идею ее организации как отдельного мероприятия в связи с проведением пятьдесят второй сессии.
(a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала:
Some Commission members noted that since the German/United States comparison was based on a total compensation comparison, if net salaries were to be compared separately then some of the social security aspects would also need to be compared separately. Некоторые члены Комиссии отметили, что, поскольку гражданские службы Германии и Соединенных Штатов сопоставлялись по размеру совокупного вознаграждения, в случае отдельного сопоставления размеров чистых окладов некоторые из аспектов, связанных с социальным обеспечением, также будет необходимо сопоставлять отдельно.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
If the amendment was unacceptable to the sponsors of the draft resolution, he asked the Committee to vote separately on the two paragraphs contained in the amendment. Если поправка неприемлема для авторов проекта резолюции, оратор просит Комитет провести отдельное голосование по двум пунктам, содержащимся в поправке.
The LDCF and the SCCF are also voluntary funds but are managed separately and follow different arrangements for replenishment from those of the GEF Trust Fund. ФНРС и СФБИК также являются фондами добровольных взносов, но имеют отдельное управление и используют процедуры пополнения средств, отличные от процедур Целевого фонда ГЭФ.
First, the realization of all rights, separately or jointly, must be based on comprehensive development programmes using all the resources of output, technology and finance, through national and international policies. Во-первых, отдельное или комплексное осуществление всех прав должно строиться на основе всеобъемлющих программ развития с использованием всех ресурсов производственного потенциала технологии и финансовых средств в рамках национальной и международной политики.
In the light of the delays in the peace process, the increase in the responsibilities of MONUA and the additional requirements for its operation, an addendum to the present report containing the cost implications will be issued separately. В свете задержек в мирном процессе, расширения функций МНООНА и возникновения дополнительных потребностей в связи с ее функционированием к настоящему докладу будет издано отдельное добавление, содержащее информацию о последствиях с точки зрения расходов.
2.6 The complainant claims that although the law stipulated that former policemen had to be held separately, he was held together with ordinary criminals. 2.6 Заявитель утверждает, что, несмотря на то, что законом предусмотрено отдельное содержание бывших сотрудников полиции, он содержался вместе с обычными преступниками.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
Dish of RHF soils have 72 separate dishes, each separately provide support to every part of your body. Блюдо дна РГНФ, 72 отдельных блюд, каждое в отдельности оказывать поддержку каждой части вашего тела.
While investigations are continuing, minors in detention centres are held separately from adults at all stages, from the moment of their arrest. В период следственных действий несовершеннолетние, находящиеся под стражей в ИВС, содержатся в отдельных камерах от взрослых на всех этапах, начиная с момента задержания.
The Secretary-General's proposal is to integrate four separate entities located in Addis Ababa with separately mandated responsibilities with regard to peace and security into a single United Nations Office to the African Union. З. Предложение Генерального секретаря заключается в объединении четырех отдельных подразделений, расположенных в Аддис-Абебе и выполняющих четко разграниченные мандатом обязанности в области мира и безопасности, в одно отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
There is no commingling of investment funds with those of the Pension Fund, which are maintained separately. Инвестиции Университета не объединяются с инвестициями Пенсионного фонда, которые учитываются на отдельных счетах.
It would replace the Tower Street institution and would accommodate 1,200 inmates and 700 remandees separately. Он заменит учреждение, находящееся на Тауэр-Стрит, и сможет принимать в отдельных блоках 1200 осужденных и 700 человек, содержащихся в предварительном заключении.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
Because specific conditions are provided for young people in prison, they are addressed separately in the Code, in chapter 15. Ввиду наличия особенностей отбывания наказания несовершеннолетних законодатель выделил их регламентацию в отдельную главу 15 УИК.
It is recommended that countries where the number of persons exclusively engaged in the own-account production of goods for own final use by their households is significant should identify such persons separately among own-account workers. Рекомендуется, чтобы страны, где число лиц, занимающихся исключительно самостоятельным производством товаров для собственного конечного потребления в своих домохозяйствах, является значительным, выделяли таких лиц в отдельную категорию.
Whether to accredit separately organizations that are affiliates of others already accredited, for example, the regional branches of a global coalition, or trade unions that are linked to a national umbrella organization - itself affiliated to an international federation; а) следует ли предоставлять отдельную аккредитацию организациям, являющимся филиалами уже аккредитованных организаций, например региональным отделениям той или иной глобальной коалиции, или профсоюзам, входящим в состав общенациональной организации, которая в свою очередь является членом международной федерации;
In addition, there were products that may have been of particular interest to agricultural statisticians and analysts but were not separately identifiable in the Harmonized System for other reasons. Кроме того, имелись такие продукты, которые могли представлять конкретный интерес для статистиков и аналитиков сельского хозяйства, однако не могли быть выделены в отдельную категорию в рамках Согласованной системы по другим причинам.
In addition, he met separately with representatives of the Harakat Islami, of the Wahadat and of the Jamiat Islami political parties. Кроме того, он провел отдельную встречу с представителями политических партий "Харакат Ислами", "Вахадад" и "Джамиат Ислами".
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
Labour offices, like other institutions, are not authorised to monitor the Roma separately as a specific group. Как и другие учреждения, органы по трудоустройству не вправе отслеживать показатели по цыганам как отдельной группе.
Objective K should be integrated into all of the other objectives and not be shown separately. Цель К необходимо включить во все остальные цели и отказаться от ее отдельной формулировки.
Funds deposited in the different windows will remain segregated and will be accounted for separately. Средства, размещенные через различные окна, будут храниться раздельно и учитываться отдельной проводкой.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
A plea was made for the inclusion of women's issue in all fields so that it no longer would be necessary to consider Gender separately. Было также предложено включить сопоставления между мужчинами и женщинами во все области статистики, с тем чтобы не рассматривать их больше в качестве отдельной темы.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
It would be faster to deliver them separately Instead of waiting on everything to come in. Получится быстрее, если доставлять их порознь, а не ждать, пока они все окажутся на складе.
We have split the total tolerances for shells and kernels separately. мы разделили общие допуски для скорлупы и ядер порознь;
In your statement you said that Mr. feltz and Mr. stussy arrived separately. Вы сказали, что мистер Фелтц и мистер Стасси пришли порознь.
5 And, having called debtors of mister, everyone separately, has told to the first: how many you owe to my mister? 5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Separately, but together? Порознь, но вместе?
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
If these provisions are analysed separately and together, the grounds for a right to be free of aggravated discrimination can be deduced both from the combination of the concepts employed in the Covenant and from their implementation. Из раздельного и сопоставительного анализа этих положений следует, что основополагающие принципы права на защиту от многоаспектной дискриминации можно вывести как из взаимодействия между использованными в Пакте концепциями, так и из практики их осуществления.
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам.
The country had improved data collection by covering land under permanent crops separately from arable land. В стране улучшен сбор данных за счет раздельного охвата земель под бессменными культурами и пахотных земель.
The principle of holding accused persons separately from convicted criminals, and juvenile detainees separately from adult ones, was respected in all prisons, in accordance with the Imprisonment Act. Во всех исправительных учреждениях во исполнение закона о тюремном заключении соблюдается принцип раздельного содержания подследственных и осужденных, а также взрослых и несовершеннолетних.
Currently, the theory that carbohydrate and protein rich foods should be eaten separately is considered "unfounded" because it ignores the fact that carbohydrate rich foods contain significant amounts of protein. Теория раздельного употребления «углеводов» и «белков» считается необоснованной ещё и потому, что она игнорирует тот факт, что все продукты, богатые углеводами, содержат значительное количества белка.
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
Within the general framework, New York and Geneva are treated separately from field offices. В этой общей системе Нью-Йорк и Женева рассматриваются обособленно от местных отделений.
We have seen that many surveys were designed separately, using e.g. various style guidelines for questionnaire design, guidelines for designing survey communication. Мы видели, что многие обследования планировались обособленно, т.е. с использованием различных инструкций по составлению вопросников и инструкций по формату связи в рамках обследований.
Reading and writing may be measured separately to allow simpler questions to be asked and to enhance analytical power. Умение читать и писать может выясняться обособленно, с тем чтобы позволить использование простых вопросов, а также в целях повышения аналитического потенциала.
If the results from the 2000 pilot study appear to suggested that a merger would not be successful, there would still be time for the two surveys to be run separately in 2001. Если бы результаты экспериментального исследования 2000 года продемонстрировали нецелесообразность объединения, то оба обследования могли бы по-прежнему проводиться обособленно в 2001 году.
Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
We need a new partnership for Africa, in which Africans lead but the rest of the world is committed, and in which all the problems are dealt with not separately, but together, in a coherent and unified plan. Нам необходимо наладить новые партнерские отношения в интересах Африки, в рамках которых главная роль будет отводиться африканцам, а все остальные страны мира будут проявлять свою приверженность, и все проблемы будут решаться не индивидуально, а совместно в контексте согласованного и единого плана.
Donors agreed to continue to share information and coordinate their projects of support to the Lebanese authorities for border management, while recognizing that the lack of a comprehensive strategy forced them to engage separately with the different security agencies that are involved in border management. Доноры договорились продолжать обмениваться информацией и координировать свои проекты в поддержку действий властей Ливана в области пограничного контроля, признав при этом, что отсутствие всеобъемлющей стратегии вынуждает их работать индивидуально с различными органами безопасности, занимающимися вопросами пограничного контроля.
In the fulfilment of his mandate, the Special Rapporteur also issued, separately or jointly with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, several statements to bring critical issues relating to the human rights of migrants to the attention of the international community. Кроме того, в рамках осуществления своего мандата Специальный докладчик, индивидуально или совместно с органами специальных процедур или другими механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, опубликовал несколько заявлений, призванных привлечь внимание международного сообщества к острейшим вопросам, затрагивающим права человека-мигрантов.
Each inner block in the split-systems is controlled separately. Каждый внутренний блок в сплит-системах управляется индивидуально.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
The strength of UNDP in this area is the way it enables programme countries to integrate the two components into their anti-poverty strategies rather than treating them separately. Преимущество ПРООН в этой области состоит в том, что она дает странам осуществления программ возможность рассматривать эти два компонента не изолированно, а в комплексе в рамках их стратегий искоренения нищеты.
Since 1994, those minors who were in the adult prison system had been held completely separately from adults. С 1994 года несовершеннолетние, отбывающие наказания в тюрьмах для взрослых, содержатся совершенно изолированно от взрослых.
It is important to note that the provisions contained within the articles must be considered in their entirety and not separately. Важно отметить, что положения, содержащиеся в этих статьях, должны рассматриваться в их совокупности, а не изолированно друг от друга.
In today's increasingly globalized world, one cannot look at development, finance and trade issues separately or in isolation as these have become increasingly intertwined at all levels, affecting the ability of Governments to progressively realize economic, social and cultural rights for their citizens. В современном мире, характеризующемся расширением процесса глобализации, проблемы развития, финансов и торговли нельзя рассматривать по отдельности или изолированно, поскольку они все больше переплетаются на всех уровнях и влияют на способность правительств добиваться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав для своих граждан.
However, the new e-business programmes developed in the United States and the European Union have been designed separately, and - despite their important commonalities and identical basic assumptions - business processes and semantics are not aligned. Однако новые программы электронных деловых операций разрабатывались в Соединенных Штатах и Европейском союзе изолированно друг от труда, и, несмотря на присущие им важные общие особенности и идентичные базовые допущения, сами процессы и семантика деловых операций не согласованы.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
In places of detention juveniles must be housed separately from adult offenders (art. 72.1). В учреждениях отбывания наказания несовершеннолетние осужденные содержатся в отдельности от совершеннолетних (статья 72.1).
The International Conference on Financing for Development brought together issues that used to be tackled separately, such as trade, debt, investment, official development assistance and systemic issues. Международная конференция по финансированию развития свела воедино проблемы, которыми до нее обычно занимались каждой в отдельности, такие как торговля, задолженность, капиталовложения, официальная помощь в целях развития и системные вопросы.
The separately created bank of the tests (more as 6000 questions, answers on them) was included in the computer program of certification of the experts (intern) on the appropriate qualifying category. В отдельности создан банк тестов (более 6000 вопросов, ответов на них), вошел в компьютерную программу аттестации специалистов (интернов) на соответствующую квалификационную категорию.
The present global statement has been drafted in the recognition that business, industry and youth groups have their own processes in place and will present their views to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum separately. Настоящее глобальное заявление было подготовлено в знак признания того, что деловые круги, промышленность и молодежные группы уже имеют свои собственные процессы и представят свои мнения Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в отдельности.
(a) The results of the annual objectives of each field, actions, works, and priorities of each directorate separately, with documentation of the activity of the agencies for cultural heritage at central and regional level; а) результаты, достигнутые за год в каждой области, осуществленные мероприятия и работы, первоочередные задачи каждого управления в отдельности с документальным подтверждением деятельности учреждений по сохранению культурного наследия на центральном и областном уровне;
Больше примеров...