Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
Due to a remaining technical difficulty in saving information to tables, several Parties submitted tables separately as e-mail attachments. В силу сохраняющейся технической трудности, связанной с сохранением информации в таблицах, несколько Сторон представили таблицы отдельно, в качестве электронных приложений.
The Group has separately interviewed an eyewitness who reported that he met Mr. Ramazani in South Kivu in October 2009. Группа отдельно опросила очевидца, сообщившего, что он встречал г-на Рамазани в Южном Киву в октябре 2009 года.
While the question of constructing a new permanent building deserved careful consideration, his delegation agreed with ACABQ that it should be dealt with separately from the capital master plan. Хотя вопрос о строительстве нового постоянного здания заслуживает тщательного изучения, его делегация согласна с ККАБВ в том, что его следует анализировать отдельно от генерального плана капитального ремонта.
The priority areas and activities under this heading are common to all the operational objectives of the 10-year strategic plan, to which the two institutions are called to contribute, and therefore they are clustered separately. Приоритетные области и виды деятельности под этой рубрикой являются общими для всех стратегических целей десятилетнего стратегического плана, в который должны внести вклад эти две структуры, и поэтому их вклад рассматривается отдельно.
However, any container or group of containers in which the walnuts are obviously of a quality materially different from that in the majority of containers shall be considered a separate lot, and shall be sampled separately. Однако любая емкость или группа емкостей, качество грецких орехов в которой явно отличается от большинства емкостей, должна считаться отдельной партией, проба из которой должна браться отдельно.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
For vehicles with multiple canisters, each canister shall be preconditioned separately. В случае транспортных средств, имеющих несколько таких фильтров, каждый из них предварительно подготавливают в отдельности.
The images in which he appears were filmed separately in Los Angeles, while Farmer recorded her scenes at Arpajon Studios in Paris. Таким образом, фрагменты видео на которых они появляются, были сняты по отдельности, Сил снимался в Лос-Анджелесе, в то время как Фармер записывала свои сцены в Arpajon Studios, в Париже.
Three delegations expressed the opinion that carriage by inland waterway should be dealt with separately. Три делегации выразили мнение о том, что перевозки по внутренним водным путям следует рассматривать в отдельности.
Furthermore, the Working Party noted that it would be possible to further develop elements of the concept by looking separately at each transport mode and corresponding transport infrastructure in order to arrive at the elements of the quality of service for each transport mode and its infrastructure network. Кроме того, Рабочая группа указала на возможность доработки элементов концепции посредством изучения каждого вида транспорта и соответствующей транспортной инфраструктуры по отдельности, с тем чтобы определить элементы качества услуг для каждого вида транспорта и его инфраструктурной сети.
Save time by not having to chat separately with your contacts (we all know how long that can take). Нет времени? Не вопрос: ведь теперь тебе не придется разговаривать с каждым в отдельности (мы все знаем, сколько времени это отнимает).
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
Obviously individual voluntary contributions, taken separately, are relatively limited. Очевидно, что индивидуальные добровольные взносы, если их учитывать раздельно, представляют собой относительно небольшую сумму.
The President proposed to take up the three proposals separately and invited the proponents to introduce their proposals. Председатель предложила рассматривать эти три предложения раздельно и пригласила инициаторов представить свои предложения.
They just live separately. Они просто живут раздельно.
We just worked separately. Мы просто работали раздельно».
These subprogramme-level strategic frameworks are submitted separately to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for compilation under programme 9. Эти сегменты подпрограммного уровня раздельно представляются Управлению по планированию программ, бюджету и счетам, которое сводит их в программу 9.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
Legal services are provided to the Organization, including offices away from Headquarters, the separately administered funds and programmes, and field missions. Юридические услуги предоставляются Организации, в том числе отделениям, находящимся вне Центральных учреждений, самостоятельно управляемым фондам и программам, а также полевым миссиям.
This joint initiative makes it possible to integrate national efforts towards the sustainable development of natural resources that were used to be taken separately by each country. Эта совместная инициатива позволяет объединить национальные усилия, которые направлены на обеспечение устойчивого развития природных ресурсов и которые ранее каждая из стран предпринимала самостоятельно.
The AU mediation, both separately and in conjunction with international partners, has held working group sessions with the Government and the armed movements to give them an opportunity to find solutions. Посредник Африканского союза, действуя как самостоятельно, так и в сотрудничестве с международными партнерами, организовал заседания рабочих групп с участием представителей правительства и вооруженных движений, чтобы дать им возможность изыскать варианты решения проблем.
It was noted that kidnapping was committed by conventional organized criminal groups or by subversive groups, either separately or jointly; in the case of joint operations, criminal groups would kidnap persons and then "sell" them to subversive groups. Отмечалось, что похищение людей совершается обычными орга-низованными преступными группами или под-рывными группировками, действующими либо самостоятельно, либо совместно; в случае совместных действий преступные группы похищают людей, а затем "продают" их подрывным груп-пировкам.
It was gratifying that OIOS had become a partner for many separately administered funds and programmes. Вызывает удовлетворение тот факт, что УСВН наладило партнерские отношения со многими самостоятельно управляемыми фондами и программами.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
This means that boys' and girls' internal assessment results were scaled separately by the Academic Aptitude Test, girls and boys were banded separately for determining the order of allocation and fixed gender quotas were pre-determined in co-educational secondary schools for allocation. Это означает, что результаты внутренней оценки способностей мальчиков и девочек сопоставлялись по отдельности с применением академического теста определения способностей; мальчики и девочки были объединены в отдельные группы для определения порядка распределения, и установленные гендерные квоты были предопределены в средних школах совместного обучения.
This was intended to avert the heavy reporting burden that characterized the first four years of implementing the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013, when the organization reported progress made on the biennial work programme and budget and the six-year strategic plan separately. Это было сделано с тем, чтобы избежать тяжелого бремени представления отчетности, которое было характерно для первых четырех лет осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана на период 2008 - 2013 годов, когда организация представляла отдельные доклады об осуществлении двухгодичных программы работы и бюджета и шестилетнего стратегического плана.
Activities Discussion groups are organized specifically and separately for women, men, women along with other immigrants who do not reside in the asylum network, single women who share a dormitory, or mothers. Организуются специальные отдельные дискуссионные группы для женщин, для мужчин, для женщин и других иммигранток, которые не проживают в центрах приема беженцев, для женщин, которые находятся в одном спальном помещении, или для женщин-матерей.
Percentage of programme country Governments that "strongly agree" that UNDAF or another United Nations planning framework has helped the United Nations to achieve better results than if each agency had planned its support to the country separately Процентная доля правительств стран осуществления программ, которые «полностью согласны», что РПООНПР или другой рамочный документ Организации Объединенных Наций помогли Организации Объединенных Наций достигнуть лучших результатов по сравнению с результатами, которых можно было бы достигнуть, если бы каждое учреждение подготовило отдельные планы оказания страновой поддержки
any container or group of containers obviously of a different quality shall be considered a separate lot and sampled separately любой контейнер или группа контейнеров, в которых содержится продукция явно разного качества, будут рассматриваться как отдельные партии, и взятие образцов будет производиться отдельно.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
The two questions need to be dealt with separately. Оба эти вопроса должны быть рассмотрены по отдельности.
The Advisory Committee notes that financial tables for the biennium 20042005 and the biennium 2006-2007 were compiled separately by theme and not in a comprehensive manner, making the document somewhat disjointed. Консультативный комитет отмечает, что таблицы финансовых показателей за двухгодичные периоды 2004 - 2005 годов и 2006 - 2007 годов были представлены по отдельности, а не вместе, в результате чего документ представляется несколько несвязным.
Would it be separately or together? Все втроем или по отдельности?
(a) Separately to renew their appeal to the Security Council and request that international control be established along all the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with the aim of achieving a peaceful solution; а) по отдельности обратиться со своим призывом к Совету Безопасности и просить об установлении международного контроля вдоль всех границ Республики Боснии и Герцеговины с целью достижения мирного решения;
Joint trials In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if he or she were being tried separately. При соединении дел в одном производстве каждый обвиняемый наделяется теми же правами, как если бы их дела рассматривались по отдельности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
All these remain important issues, each of which needs to be discussed separately and to be immediately resolved. Все эти проблемы по-прежнему важны, и каждая из них требует отдельного обсуждения и немедленного решения.
The Committee is concerned that juvenile offenders are not dealt with separately under the justice system; and that there are no special procedures or specially trained personnel. Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия в рамках судебной системы отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей и отсутствия каких-либо специальных процедур или специально подготовленного персонала.
Many other MEAs relating to a variety of environmental issues such as climate change, biosafety, civil liability and fisheries, are currently considering incorporating references to the PCA Environmental Rules as the dispute resolution procedures or using them separately in the context of the agreement. Органы многих других МПС по различным природоохранным вопросам, таким, как изменение климата, биобезопасность, гражданская ответственность и рыболовство, в настоящее время рассматривают возможность включения ссылок на Экологические регламенты ППТС как на процедуры урегулирования споров или их отдельного использования в контексте соответствующего соглашения.
A protocol as a stand-alone instrument would be signed and ratified separately from the Convention and could theoretically be open to non-parties to the Convention. Протокол в качестве отдельного документа мог бы быть подписан и ратифицирован независимо от Конвенции и мог бы быть теоретически открытым для стран, не являющихся Сторонами Конвенции.
7.6.1.4. The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. 7.6.1.4 Минимальное число запасных выходов должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям, причем число выходов для каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется по отдельности.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
I write separately to express my disagreement with that conclusion. Я представляю отдельное письменное мнение, чтобы выразить свое несогласие с таким заключением.
Another delegation suggested that the word "aircraft" should be defined separately. Другая делегация предложила дать отдельное определение термина "воздушное судно".
communities are often allowed to educate "their" children separately, as in Northern Ireland. Различным религиозным общинам нередко дается разрешение на отдельное образование "их" детей, как это делается, например, в Северной Ирландии.
According to the Commentary to the Fourth Geneva Convention, "there can be no question of taking collective measures: each case must be decided separately". Согласно комментарию к четвертой Женевской конвенции, "не может быть речи о принятии коллективных мер: по каждому случаю должно приниматься отдельное решение"11.
With regard to the right to life, the delegation referred to the Constitutional provision that guaranteed the right to life and human dignity to everyone and separately stipulated that embryonic and fetal life should be subject to protection from the moment of conception. Что касается права на жизнь, то делегация сослалась на положение Конституции, гарантирующее право на жизнь и человеческое достоинство каждому человеку; отдельное положение предусматривает, что жизнь зародыша и плода подлежит защите с момента зачатия.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
Addenda published separately from this report: Перечень добавлений, публикуемых в виде отдельных документов:
The Secretary-General's proposal is to integrate four separate entities located in Addis Ababa with separately mandated responsibilities with regard to peace and security into a single United Nations Office to the African Union. З. Предложение Генерального секретаря заключается в объединении четырех отдельных подразделений, расположенных в Аддис-Абебе и выполняющих четко разграниченные мандатом обязанности в области мира и безопасности, в одно отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
With regard to drug control and crime prevention, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice were created as separate bodies and as such issue mandates separately. Что касается контроля над наркотиками и предупреждения преступности, то Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию были созданы в качестве отдельных органов и поэтому утверждают мандаты самостоятельно.
One view was that two separate instruments might need to be prepared dealing separately with consumer and commercial transactions. Согласно одному из мнений, возможно, потребуется подготовить два отдельных документа, в каждом из которых будут отдельно рассматриваться вопросы потребительских и коммерческих сделок.
This shows that the United States troops cold-bloodedly slaughtered innocent people by cutting their neck, waist and legs and buried them separately to cover up their crimes of atrocities. Все это свидетельствует о том, что военнослужащие Соединенных Штатов хладнокровно и жестоко убивали ни в чем не повинных людей, отрезая им головы и конечности, а затем закапывали туловища в отдельных местах, с тем чтобы скрыть свои кровавые преступления.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
The President also met separately on 15 August with representatives of the Southern African Development Community, who expressed their strong support for the Agreement. Кроме того, 15 августа Председатель провел отдельную встречу с представителями Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которые заявили о своей решительной поддержке соглашения.
The State had also submitted all reports due to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and the declaration on article 14 of ICERD, permitting individual communications, is being ratified separately. Государство также приложило все доклады, подлежавшие представлению Комитету по ликвидации расовой дискриминации, а заявление по статье 14 Конвенции относительно сообщений частных лиц проходит отдельную ратификацию.
With the elimination of the East Timor Public Administration, it is proposed that the Office of the Civilian Police Commissioner be separately established, which would be responsible for implementing the internal security and law enforcement programme of the Support Mission. В связи с ликвидацией Государственной администрации Восточного Тимора предлагается создать отдельную Канцелярию Комиссара гражданской полиции, которая будет отвечать за осуществление программы Миссии по поддержке в области внутренней безопасности и обеспечения правопорядка.
Closely related to the General Fund but accounted for separately are the United Nations Working Capital Fund, the United Nations Special Account and the United Nations jointly financed activities, the financial results of which are shown in statements VI, VII and VIII. С Общим фондом тесно связаны, но имеют отдельную отчетность Фонд оборотных средств Организации Объединенных Наций, Специальный счет Организации Объединенных Наций и совместно финансируемая деятельность Организации Объединенных Наций, результаты финансовых операций по которым отражены в ведомостях VI, VII и VIII.
In its Statement of Claim, Alumina stated that"[b]y consultation with 'Energoproject' [sic] it was agreed: 'Alumina' as 'sub-contractor' to send the Comission [sic] claim for this project separately". В изложении претензии "Алюмина" указала, что "в ходе консультаций с компанией"Энергопроект" было решено, что "Алюмина", как субподрядчик, направит в Комиссию отдельную претензию в связи с данным проектом".
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
UNOPS shall no longer distinguish between and report separately on "budgetary" and "extrabudgetary" income and expenditure, as these terms are relevant for UNDP only. УОПООН более не проводит различий между "бюджетными" и "внебюджетными" доходами и расходами и не ведет по ним отдельной отчетности, поскольку эти определения имеют отношение только к ПРООН.
(b) The specialized paper, on the other hand, is an assessment tool developed separately by the specialized board of examiners of each job family and is given only to candidates in that particular job family, to test substantive knowledge. Ь) специализированный документ, с другой стороны, представляет собой средство оценки, разработанное отдельной специализированной экзаменационной комиссией для каждой профессиональной группы; этот текст предоставляется лишь кандидатам, принадлежащим к конкретной профессиональной группе, для проверки их знаний по вопросам существа.
Trust funds are not considered UNICEF income and are recorded separately and distinguished from resources approved by the Executive Board. Средства целевых фондов не считаются поступлениями ЮНИСЕФ и проводятся по отдельной статье, и между ними и ресурсами, утвержденными Исполнительным советом, проводится четкое различие.
As a result, operational interest income earned on incoming contributions is accounted for in investment income instead of being disclosed separately. В результате поступления по процентам, начисленным на взносы, указываются не отдельной строкой, а в качестве одной из составляющих инвестиционного дохода.
However, it should be taken into account that this expenditure included the costs of preparing the synthesis report on implementation, which had not been separately foreseen. Однако следует учитывать тот факт, что эти расходы включают в себя затраты на подготовку сводного доклада об осуществлении, которые не предусматривались в рамках какой-либо отдельной статьи.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
Now we worked separately once to unite those wolves. Сейчас мы будем работать порознь, чтобы объединить этих оборотней
While sharing of raw data on grave violations against children in armed conflict was not possible for reasons of global policy relating to child protection and data confidentiality, the Group was assisted to engage separately with partners. Хотя обмен необработанными данными относительно грубых нарушений, совершенных против детей в условиях вооруженного конфликта, был невозможен по причинам глобальной политики, касающейся защиты детей и конфиденциальности данных, Группе было оказано содействие в плане взаимодействия со сторонами порознь.
Some of these delegations have stated that if in the course of these eight years, the Conference on Disarmament had addressed the subjects separately, we might possibly have made substantive progress on more than one of them. Некоторые из этих делегаций заявили, что если бы в течение этих восьми лет Конференция по разоружению занималась темами порознь, то мы, быть может, добились бы существенного прогресса не по одной из них.
In the fall of 1998, we traveled separately on business trips to Freetown, the capital of Sierra Leone. Осенью 1998 года мы порознь приезжали по делам во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне.
The characters Huang (皇 huáng "August (ruler)") and Di (帝 dì "divine ruler") had been used separately and never consecutively (see Three August Ones and Five Emperors). Первоначально термины Хуан («властитель, августейший») и Ди («император») употреблялись порознь (см. Три властителя и пять императоров).
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
The delegation might also indicate whether persons serving sentences were in practice lodged separately in prisons from those awaiting trial. Не могла бы делегация Ганы также сообщить, существует ли в тюрьмах практика раздельного содержания лиц, отбывающих наказание, и лиц, ожидающих суда.
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам.
The Income Tax Act had enabled married women's taxes to be assessed separately, and the Change of Name Act protected the individual's right to choose and change names, while the Domicile Reform Act enabled married women to choose their domicile freely. В законе о подоходном налоге предусмотрена возможность раздельного налогообложения замужних женщин, в законе об изменении фамилии установлена защита права граждан выбирать и менять фамилию, а согласно закону о местожительстве замужние женщины могут свободно выбирать место жительства.
Any prisoner who is confined separately for a period exceeding eight months may lodge an appeal to the Commissioner of Prisons, who decides whether the separation will continue or cease. Любой заключенный, который содержится в отдельной камере в течение периода, превышающего восемь месяцев, может подать жалобу Уполномоченному по делам тюрем, который принимает решение о целесообразности продления или прекращения раздельного содержания.
Revise laws to ensure as a matter of priority that child-caring institutions cater separately for children in need of protection and those in need of discipline and that remedial and reintegration measures for one are distinct from the other; пересмотреть законодательство для обеспечения в первоочередном порядке раздельного содержания в детских учреждениях детей, нуждающихся в защите, и детей, нуждающихся в исправлении, а также дифференциацию мер по исправлению и реинтеграции детей первой и второй категории;
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
The combination of registers and other metadata provide the conceptual integration or harmonisation of data held separately by the other components. Комбинирование регистров и других метаданных позволяет концептуальную интеграцию или гармонизацию данных, содержащихся обособленно в других компонентах.
We have seen that many surveys were designed separately, using e.g. various style guidelines for questionnaire design, guidelines for designing survey communication. Мы видели, что многие обследования планировались обособленно, т.е. с использованием различных инструкций по составлению вопросников и инструкций по формату связи в рамках обследований.
(c) States shall ensure that the needs and concerns of persons with disabilities are incorporated into economic and social development plans and policies, and not treated separately; с) государства обеспечивают, чтобы потребности и интересы инвалидов учитывались в планах и стратегиях социально-экономического развития и не рассматривались обособленно;
Given that the reserves held by life insurance enterprises are significantly larger than those held by non-life companies, it is appropriate to look also at the asset composition of the two segments separately. Учитывая, что резервы предприятий страхования жизни значительно крупнее, чем резервы компаний, занимающихся другими видами страхования, состав активов этих двух сегментов целесообразно анализировать обособленно.
This approach can be compared to the "cottage industry" system in pre-industrialised economies, where individual producers choose their inputs and tools separately, and operate as individual enterprises, creating hand-crafted products with a large labour input. Этот подход можно сопоставить с системой кустарного производства, присущей доиндустриальной экономике, когда индивидуальные производители обособленно определяли свои функции и инструменты и действовали в качестве индивидуальных предприятий, создающих ручные изделия с большими затратами труда.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста.
We then set out separately and collectively as Member States to achieve our targets. Затем мы индивидуально и коллективно как государства-члены принялись за работу для их достижения.
We look forward, jointly and separately, to working with you to defeat decisively those who traffic in human lives. Мы надеемся, что будем работать, совместно и индивидуально, бок о бок с Вами для нанесения решающего удара по тем, кто торгует людьми.
Stemkoski and Plott prepare separately, with Stemkoski constantly watching StarCraft matches and Plott studying commentary from non-traditional sports and major StarCraft news. Стемкоски и Плотт готовились к комментированию индивидуально: Стемкоски постоянно смотрел матчи по StarCraft, а Плотт учился комментировать, смотря нетрадиционные виды спорта и изучая главные новости StarCraft.
Donors agreed to continue to share information and coordinate their projects of support to the Lebanese authorities for border management, while recognizing that the lack of a comprehensive strategy forced them to engage separately with the different security agencies that are involved in border management. Доноры договорились продолжать обмениваться информацией и координировать свои проекты в поддержку действий властей Ливана в области пограничного контроля, признав при этом, что отсутствие всеобъемлющей стратегии вынуждает их работать индивидуально с различными органами безопасности, занимающимися вопросами пограничного контроля.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
Men, women and persons with previous convictions are detained separately. Изолированно размещаются мужчины, женщины, а также лица, отбывающие наказание в исправительных учреждениях и имеющие судимость.
The State machinery for preventing dangerous or adulterated products from reaching the market must amount to a single system in which no link can be viewed separately from the rest. Государственный механизм, позволяющий предотвратить появление на рынке опасной и фальсифицированной продукции должен представлять собой единую систему действий, где каждое звено не может рассматриваться изолированно от других.
These goals are interrelated and cannot be achieved separately. Эти цели тесно взаимосвязаны и не могут быть достигнуты изолированно друг от друга.
Concerning the harmonization of the laws of the different entities, she explained that for the first two years after the end of the war, the entities had had very few institutions in common, and each one had administered its territory separately. По поводу согласования законодательства образований следует отметить, что в течение первых двух послевоенных лет они практически не имели совместных институтов и осуществляли управление на своих территориях изолированно друг от друга.
However, the new e-business programmes developed in the United States and the European Union have been designed separately, and - despite their important commonalities and identical basic assumptions - business processes and semantics are not aligned. Однако новые программы электронных деловых операций разрабатывались в Соединенных Штатах и Европейском союзе изолированно друг от труда, и, несмотря на присущие им важные общие особенности и идентичные базовые допущения, сами процессы и семантика деловых операций не согласованы.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
Alternatively, each individual catalyst may be separately aged for the appropriate period of time. В качестве альтернативы процессу старения в течение определенного периода времени можно подвергать каждый индивидуальный катализатор в отдельности.
Each of these actions is considered separately below, following the same format as the comprehensive report (progress achieved, success stories etc.). Ниже рассматривается каждое из этих направлений деятельности в отдельности в том порядке, какой принят во всеобъемлющем докладе (достигнутый прогресс, примеры успешной деятельности и т.д.).
Applications by asylum-seekers belonging to the same family are reviewed separately for each family member aged 16 or over, with due regard for the Act's provisions. Рассмотрение ходатайств лиц, ищущих убежище, являющихся членами одной семьи, осуществляется в отношении каждого члена семьи, достигшего возраста шестнадцати лет в отдельности, с учетом требований настоящего закона.
Where there are different stages in the activity with different effects (for example, exploration and exploitation in offshore hydrocarbon industries), they too should be treated separately as far as possible. Если какому-либо виду деятельности свойственны различные этапы, влекущие за собой различные последствия (например, разведка и разработка морских месторождений углеводородов), их также следует рассматривать в отдельности, насколько это возможно.
The Seminar was of the opinion that, in itself, the introduction of risk management tools could be beneficial to the functioning of the TIR system, but advised to address the issue rather in connection with the development of the computerized TIR procedure than separately. Участники Семинара сочли, что введение инструментов управления рисками само по себе может благоприятно сказаться на функционировании системы МДП, однако рекомендовали рассматривать этот вопрос скорее в связи с разработкой компьютеризированной процедуры МДП, чем в отдельности.
Больше примеров...