Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The Working Party was of the view that the specific requirements concerning documentation required in addition to those stipulated in the TIR Convention might need to be studied separately. Рабочая группа сочла, что конкретные предписания в отношении документации, требующейся в дополнение к документации, предусмотренной в Конвенции МДП, возможно, необходимо изучить отдельно.
Others noted that the rights of the injured State would be separately covered, so that nothing was lost by the change in terminology, while the text gained in its capacity to deal with claims brought by "differently injured" States. Другие отметили, что права потерпевшего государства будут охвачены отдельно и поэтому текст ничего не теряет от изменения терминологии, а лишь только выигрывает благодаря возможности принять во внимание иски, предъявленные "в разной степени потерпевшими" государствами.
The General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to consider agenda item 36 and agenda item 37 separately. Генеральная Ассамблея по рекомендации Генерального комитета постановила отдельно рассмотреть пункт 36 повестки дня и пункт 37 повестки дня.
All applicant missions have been informed separately of the newly approved procedure, which has already served to reduce the number of applications that cannot be processed by approximately 20 per cent. Все представившие заявки миссии были отдельно проинформированы о новых утвержденных процедурах, которые уже позволили сократить число заявок, не поддающихся обработке, примерно на 20 процентов.
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly so-called "honour killings", which are discussed separately in chapter V, section C, of the present report. Специальный докладчик также получила обширную информацию о традиционной практике, и в частности так называемых "убийствах на почве оскорбленной чести", которая обсуждается отдельно в разделе С главы V настоящего доклада.
It was agreed that the proposal be kept on the agenda and be treated separately from the current exercise on drafting a protocol to expand the scope of legal protection under the 1994 Convention. Было достигнуто согласие о том, что это предложение должно фигурировать в повестке дня и быть рассмотрено отдельно от проекта протокола о расширении сферы правовой защиты, предусмотренной Конвенцией 1994 года.
At one time, industrial property (patents, designs, trademarks and so on) and copyright (intellectual property) tended to be treated separately. Одно время существовала тенденция отдельно подходить к промышленной собственности (патенты, отличительные знаки, товарные знаки и т.д.) и к авторским правам (интеллектуальная собственность).
However, it was doubtful whether the Guide to Practice could usefully deal with conditional interpretative declarations separately, because they were only reservations in a different form. Тем не менее Индия не считает целесообразным рассматривать в Руководстве по практике отдельно условные заявления о толковании, поскольку они представляют собой лишь одну из разновидностей оговорок.
Within the framework of the theme "Marriage and Family", the Convention on the Rights of the Child is studied separately. Конвенция о правах ребенка изучается отдельно в рамках темы "Брак и семья".
According to them, this provision cannot be read separately from paragraph 45, part 13, of the Electoral Code which prohibits campaigning during election day only. По их мнению, это положение нельзя рассматривать отдельно от пункта 45, часть 13, Избирательного кодекса, запрещающего любую агитацию лишь в день проведения выборов.
For the other auxiliary personnel, there was determined the system of definite salaries and simultaneously the decision determines the maximal level of the salary in general and not for every position separately. Для остального вспомогательного персонала установлена система окончательных окладов и одновременно было принято решение устанавливать максимальный уровень окладов в целом, а не для каждой позиции отдельно.
(b) Ensure, as a matter of urgency, that juveniles in detention are kept separately from adults; Ь) обеспечить в безотлагательном порядке, чтобы находящиеся под стражей несовершеннолетние содержались отдельно от взрослых;
The Constitution does not provide for a strict separation of the three powers although the recent reform of the Office of Lord Chancellor and the forthcoming establishment of a Supreme Court separately from the legislature has moved somewhat in that direction. Конституция не предусматривает строгого разделения трех ветвей власти, хотя недавняя реформа Департамента лорда-канцлера и предстоящее учреждение Верховного суда отдельно от законодательного органа в известной степени двигались в этом направлении.
As stated in paragraph three, the Administrator includes in his proposals the distinct appropriations for the resources of funds that UNDP administers and which the Executive Board approves separately. Как указывалось в пункте 3, Администратор включает также в свои предложения по бюджету отдельно ассигнования в отношении ресурсов фондов, которые находятся в ведении ПРООН и которые Исполнительный совет утверждает отдельно.
A topic that deserves to be addressed separately is that of temporary workers, who are not able to register for the negotiated funds of the companies that use their services. Следует отдельно отметить, что временные работники не могут вступать в совместные фонды компаний, которые используют их труд.
Such cases are treated separately, since the transactions between the purchasing and purchased companies will have be monitored in future periods, and information on the value of the product combined with data on market shares may be helpful to estimate these transactions. Такие случаи учитываются отдельно, поскольку транзакции между покупателем и продавцом должны отслеживаться в будущие периоды, а информация о стоимости продукта в совокупности с данными об удельном весе на рынке может содействовать оценке таких транзакций.
Responses to these questions will, wherever possible, not be reported separately, but in connection with the sub-element of the principle they belong to. Ответы на эти вопросы по возможности будут приводиться не отдельно, а в связи с подэлементами принципа, к которому они относятся.
Emissions from other international shipping, should not be included in national totals either, but should be reported separately as memo items in table IV. of Annex IV to these Guidelines. Данные о выбросах других видов международного судоходства также не должны включаться в общие объемы национальных выбросов, а сообщаться отдельно как справочная информация по форме, указанной в таблице IV. приложения IV к настоящим Руководящим принципам.
However, one may also list international acts that refer separately to the right to inherit." Тем не менее можно также перечислить международные договоры, в которых речь идет отдельно о праве наследования".
A parent who lives separately from his or her child has the right to contact with the child and the obligation to contribute to his or her upbringing. Родитель, который живет отдельно от ребенка, имеет право общаться с ребенком и обязан участвовать в его воспитании.
The Commission may also wish to guide the Working Group as to the issues that it should consider in addition to those on its agenda in connection with the current project, or separately in due course. Комиссия, возможно, также пожелает дать Рабочей группе руководящие указания относительно аспектов, которые ей следует рассмотреть в дополнение к вопросам, входящим в ее повестку дня, в связи с осуществляемым проектом или отдельно в установленном порядке.
Until the preparation of separately published accounts, the Board of Auditors included recommendations to the Tribunal in its reports on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations. До подготовки отдельно публикуемых счетов Комиссия ревизоров включала вынесенные Трибуналу рекомендации в свои доклады о финансовых ведомостях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(b) Disclose separately convertible cash balances for general resources and supplementary funds in the notes to the financial statements to facilitate the determination of liquidity position in accordance with UNICEF policy. Ь) показать отдельно остатки конвертируемых наличных средств в отношении общих ресурсов и дополнительных средств в примечаниях к финансовым ведомостям с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
The term 'total' implies that emissions from sectors of the common reporting format are summed up; the inclusion of land use, land-use change and forestry into the sum is indicated separately. Термин "общие" подразумевает суммирование выбросов в секторах, охватываемых общей формой докладов; включение землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства показано отдельно.
The Commission's decision in 1997 to consider the two aspects separately, on the grounds that, although related, they were distinct from one another, had enabled the Special Rapporteur to produce a more streamlined version of the draft articles on prevention. Принятое Комиссией в 1997 году решение рассмотреть эти два аспекта отдельно на том основании, что, хотя они и являются связанными, они отличаются друг от друга, позволило Специальному докладчику подготовить более рациональный вариант проектов статей о предотвращении.