| The detention is also entered separately in the report by the officer on duty at the police station. | Кроме того, факт задержания отдельно регистрируется в журнале дежурным по полицейскому участку. |
| Note: this heading is used whenever it is not considered appropriate to assign the goods to separately to groups 01-16. | Примечание: этот раздел используется в том случае, если считается нецелесообразным причислять грузы отдельно к группам 01-16. |
| These special monitoring activities are reported separately from regular monitoring activities. | Отчеты об этих видах специальных контрольных мероприятий готовятся отдельно от отчетов об обычной контрольной деятельности. |
| A different picture emerges, however, if that figure is disaggregated showing peacekeeping, regular budget and tribunals cash separately. | Однако если этот показатель разбить по составляющим и отдельно указать денежную наличность по операциям по поддержанию мира, по регулярному бюджету и по трибуналам, то возникнет иная картина. |
| We will have to provide an answer separately. | Нам придется представить ответ на этот вопрос отдельно. |
| Each section of this report will be presented and discussed separately by the Executive Committee. | Каждый раздел настоящего доклада будет отдельно представлен и рассмотрен Исполнительным комитетом. |
| That desire was not an attempt to create two Chinas; in fact, they had been governed separately since 1949. | Это желание не является попыткой создать два Китая; фактически они управляются отдельно с 1949 года. |
| Karadžić will also have to be tried separately. | Дело Караджича также будет рассматриваться отдельно. |
| That case had been referred to the NGO for action and separately to the local police. | Это дело было передано в данную неправительственную организацию для принятия соответствующих мер и отдельно направлено в местную полицию. |
| The question of purported effects could be dealt with separately. | Вопрос о предполагаемых последствиях можно рассмотреть отдельно. |
| Generally, intellectual property laws treat such improvements as separate rights that need to be separately granted. | Обычно законодательство об интеллектуальной собственности трактует такие улучшения как отдельные права, которые должны предоставляться отдельно. |
| Procurement services to third parties are administered separately from regular resources. | Оплата услуг по закупкам для третьих сторон проводится отдельно от регулярных ресурсов. |
| Issues are being tackled separately by ministries or institutions responsible for housing or health or food. | Проблемы решаются отдельно министерствами или учреждениями, отвечающими только за жилищный сектор, за здравоохранение или за продовольственный сектор. |
| It presents information on import responses for chemicals listed in Annex III and those that are targeted for elimination or restricted under the Stockholm Convention separately. | В ней отдельно представлена информация об ответах об импорте веществ, перечисленных в приложении III, и тех из них, которые подлежат ликвидации или ограничению согласно Стокгольмской конвенции. |
| Voluntary contributions are made to individual organizations separately, taking into account the distinct vocation, mandate and constituency of each organization. | Добровольные взносы вносятся в отдельные организации отдельно с учетом конкретной специфики, мандата и состава каждой организации. |
| Due to its particular features, practices concerning health and childhood and their links with other approaches were considered separately. | Вопросы о практике, относящейся к проблемам здоровья и детства, и о ее взаимосвязи с другими подходами в силу ее специфических особенностей рассматривались отдельно. |
| They are recorded separately in the banks' books. | В банковских книгах они учитываются отдельно. |
| On 5 November 2000 the first municipal elections held separately from general national elections were carried out in Nicaragua. | 5 ноября 2000 года в Никарагуа состоялись первые муниципальные выборы, которые были проведены отдельно от общенациональных выборов. |
| Instead, each problem should be dealt with separately. | Вместо этого необходимо рассматривать каждую проблему отдельно. |
| Applications for grants for projects to organize training, seminars or conferences should be submitted separately. | Заявки на субсидии для осуществления проектов, связанных с организацией профессиональной подготовки, семинаров или конференций, должны представляться отдельно. |
| That contribution has formed the principal of the Endowment Fund and has been invested separately for the Programme. | Этот взнос составил основной капитал Дарственного фонда и был инвестирован отдельно для финансирования Программы. |
| The provisions apply to all categories of staff at all levels, including staff of separately funded funds and programmes. | Эти положения применяются ко всем категориям сотрудников на всех уровнях, включая сотрудников отдельно финансируемых фондов и программ. |
| For the above reasons, it seemed preferable to deal with the particular situation of the Appeals Chamber separately. | По причинам, изложенным выше, было сочтено предпочтительным рассмотреть ситуацию Апелляционной камеры отдельно. |
| Their contributions are treated separately from grants because their assistance is in the form of loans that must be repaid. | Их взносы рассматриваются отдельно от субсидий, поскольку их помощь поступает в форме займов, которые подлежат погашению. |
| The sources of financing of the operation should be disclosed separately. | Источники финансирования операции должны указываться отдельно. |