| This sign may either be incorporated into the registration plate(s) or placed separately. | Этот знак может быть размещен как на регистрационном знаке, так и отдельно. |
| CRC regretted that children were not always held separately from adults and under acceptable conditions. | КПР выразил сожаление в связи с тем, что дети не всегда содержатся отдельно от взрослых и в приемлемых условиях. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) asked whether the Committee could consider the two issues separately. | Венесуэла (Боливарианская Республика) задала вопрос о том, может ли Комитет рассматривать эти два вопроса отдельно. |
| The United Nations may provide reimbursement separately to troop/police contributors for the transportation costs incurred. | Организация Объединенных Наций может отдельно возмещать странам, предоставляющим войска/полицейские силы, понесенные ими транспортные расходы. |
| The Working Group worked separately from the plenary Committee on this matter. | Рабочая группа занималась этим вопросом отдельно от пленарного комитета, созданного по этому пункту повестки дня. |
| EC/OC observations were method-dependent results of observation using different protocols and had to be compared separately. | Наблюдения ЭУ/ОУ зависели от применяемого метода и осуществлялись на основе различных протоколов, и их результаты нужно было сравнивать отдельно. |
| Due to word-count limitations, annexes 4 and 5 are available separately on the UNFPA website. | Из-за ограничения объема документа, который не должен превышать установленное количество слов, приложения 4 и 5 представлены отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
| Resources earmarked for supporting the system should continue to be managed separately from UNDP programme resources. | Управление ресурсами, выделяемыми на цели поддержки этой системы, должно и впредь осуществляться отдельно от ресурсов ПРООН на цели осуществления программ. |
| The Section plans to operate two safehouses where witnesses appearing before each of the trial chambers will be lodged separately. | Секция планирует задействовать два помещения для безопасного размещения свидетелей, где свидетели, дающие показания в каждой судебной камере, будут размещаться отдельно. |
| Not including any record of non-replacement, which is to be reported separately under paragraph 15 below. | Не включая записи о том, что замена не была произведена, поскольку информация о такой записи представляется отдельно согласно пункту 6 ниже. |
| Where refrigerated trucks are required this will be reimbursed separately under major equipment. | В случае использования грузовых автомобилей-рефрижераторов расходы по ним возмещаются отдельно по ставкам, установленным для основного имущества. |
| Travel of staff on official missions is shown separately from that of experts to workshops and informal consultations. | Путевые расходы персонала, связанные с поездками в официальные командировки, показаны отдельно от аналогичных расходов экспертов, участвующих в рабочих совещаниях и неофициальных консультациях. |
| Items shaded light-grey are memo items and should be reported separately. | Выделение позиций светло-серым затенением означает то, что они имеют факультативный характер и данные по ним следует представлять отдельно. |
| Mr. Dembner will incorporate the PowerPoint presentations into an electronic annex to be distributed separately. | Г-н Дембнер включит основные материалы, которые были представлены на совещании, в подготовленное в электронном формате приложение, которое будет распространено отдельно. |
| Other non-post objects of expenditure are now identified separately under programme support. | Другие статьи расходов, не связанных с должностями, указываются теперь отдельно в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание программы». |
| One view was that two separate instruments might need to be prepared dealing separately with consumer and commercial transactions. | Согласно одному из мнений, возможно, потребуется подготовить два отдельных документа, в каждом из которых будут отдельно рассматриваться вопросы потребительских и коммерческих сделок. |
| The promotion of the cultural, social and economic welfare of Irish-speaking areas is dealt with separately, below. | Вопрос о повышении культурного, социального и экономического благосостояния районов, население которых говорит на ирландском языке, будет отдельно рассмотрен ниже. |
| The inequality-adjusted Index is computed as a geometric mean of geometric means, calculated across the population for each dimension separately. | Индекс развития человеческого потенциала с поправкой на неравенство рассчитывается как среднее геометрическое средних геометрических, рассчитанных для всего населения по каждому аспекту отдельно. |
| In the financial statements for the biennium 2004-2005 activities financed by UNDP were shown separately from trust funds. | В финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов деятельность, финансируемая ПРООН, указывалась отдельно от деятельности, финансируемой за счет средств целевых фондов. |
| The project-related provisions amount above excludes a provision of $2.7 million related to UNDP inter-fund balances, which are shown separately in table 17. | Сумма резерва для покрытия задолженности, связанной с проектами, не включает сумму резерва в размере 2,7 млн. долл. США, связанную с остатками средств по межфондовым операциям ПРООН, информация о которых приведена отдельно в таблице 17. |
| Renovated assets under construction are recorded separately in the balance sheets, and only capitalized to the underlying asset when taken into service. | Объекты недвижимости, капитальный ремонт которых продолжается, учитываются в балансовой ведомости отдельно и включаются в группу основных средств в составе комплекса объектов, к которому они относятся, после возобновления их эксплуатации. |
| Article 8 of the Pre-trial Detention Act provides that minors must be held separately from adults. | В соответствии со статьей 8 Закона Украины "О предварительном заключении" обеспечивается раздельное содержание лиц в местах предварительного заключения - несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых. |
| Overhead costs (excluding reimbursables) for 2003 are estimated, because reimbursable costs were not identified separately prior to mid-2003. | Данные о накладных расходах (за исключением производимых на компенсационной основе) за 2003 год носят оценочный характер, поскольку до середины 2003 года компенсируемые расходы не проводились по смете отдельно. |
| Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. | Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
| Although sections A and B may have significant overlaps in practice, they are treated separately for clarity of presentation and because they entail somewhat different strategic approaches. | Хотя на практике подходы, о которых говорится в разделах А и В, могут во многом совпадать, они рассматриваются здесь отдельно друг от друга в интересах ясности изложения, а также в силу того, что на уровне стратегии между ними имеются определенные различия. |