He maintained that transparency was broader than disclosure and should be dealt with separately from disclosure, especially since it was separately mentioned in the title of the report. |
Он утверждал, что транспарентность как понятие шире раскрытия информации и должна рассматриваться отдельно от раскрытия информации, особенно в связи с тем, что она упоминается отдельно в заглавии доклада. |
Standards E..4.9 and E..4.10 require that young persons be detained separately from adult prisoners and that female prisoners be detained separately from male prisoners. |
Стандарты Е1.4.9 и Е1.4.10 требуют, чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых, а находящиеся в заключении женщины - отдельно от заключенных-мужчин. |
Women are separately held from males and the Youth Justice Act 1997 (Tas) provides that young persons (under 18) are separately held from adults. |
Женщины содержатся отдельно от мужчин, и Закон о ювенальной юстиции 1997 года (Тасмания) предусматривает содержание подростков (в возрасте до 18 лет) отдельно от взрослых. |
According to another view, the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction, while interrelated, should be dealt with separately. |
Согласно еще одной точке зрения, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальную юрисдикцию следует, при всей взаимосвязанности этих понятий, рассматривать отдельно друг от друга. |
I can see 'em moving separately with each breath. |
Видно, что с каждым вдохом они вдигаются отдельно. |
Likewise, in his first report, in 1962, Sir Humphrey Waldock did not exclude the case of reservations to bilateral treaties but treated it separately. |
Кроме того, в своем первом докладе в 1962 году сэр Хэмфри Уолдок не исключал случай оговорок к двусторонним договорам, но рассматривал его отдельно. |
The State party should further ensure that minors deprived of their liberty enjoy full legal safeguards, and if convicted, that they are detained separately from adults. |
Государству-участнику следует далее обеспечить, чтобы несовершеннолетние, лишенные свободы, имели все правовые гарантии и в случае тюремного заключения содержались отдельно от взрослых. |
It is reported separately from the other trust funds in the UNEP financial statements, a copy of which is submitted to the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
Она подается отдельно от ведомостей других целевых фондов вместе с ведомостями ЮНЕП, экземпляр которых представляется Исполнительному комитету Многостороннего фонда. |
a Other revenue and expenses are shown separately (schedule E). |
а Прочие поступления и расходы показаны отдельно (таблица Е). |
Information on individual contributors excludes their contributions to multi-donor trust funds, which as a relatively new and evolving type of pooled non-core funding are shown separately. |
Информация по отдельным донорам представлена без учета их отчислений в многосторонние донорские целевые фонды, которые, будучи сравнительно новым и еще до конца не сформировавшимся механизмом совместного неосновного финансирования, рассматриваются отдельно. |
Therefore, section 25 is not included in the aggregate analysis but is accounted for separately since its magnitude skews the results of work-month reporting. |
Таким образом, поскольку масштабы деятельности по разделу 25 искажают отчетность по затратам труда в человеко-месяцах, он не включен в сводный анализ, а рассмотрен отдельно. |
The costs for the neutral entity would include its annual fee and, if charged separately, its expenses. |
Расходы на нейтральный орган будут включать в себя взимаемую им ежегодную плату за услуги и, если это будет взиматься отдельно, его расходы. |
It does not apply to prosecution counsel, whose conduct is separately governed by the Staff Rules of the International Criminal Court and the Regulations of the Office of the Prosecutor. |
Он не применяется к адвокатам обвинения, поведение которых отдельно регулируется Правилами о персонале Международного уголовного суда и постановлениями Канцелярии Прокурора. |
The specific reasons for those recommendations that had not been fully implemented by early to mid-2012 were provided separately in the Board's report on each organization. |
Конкретные причины невыполнения рекомендаций в полном объеме к началу - середине 2012 года излагались отдельно в докладах Комиссии по каждой организации. |
In 2011, unlike previous years, the Commission secretariat prepared a report on Mosel traffic separately from its annual report. |
В 2011 году, в отличие от предыдущих лет, секретариат МК подготовил доклад о судоходстве по реке Мозель отдельно от своего годового доклада. |
The budget is, however, approved separately for each fiscal cycle under the regular budget and the support account for peacekeeping operations. |
Однако эти бюджетные средства утверждаются отдельно на каждый финансовый цикл в рамках регулярного бюджета и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The Group interviewed separately 15 eyewitnesses to the events, including Congolese and Ugandan border |
Группа отдельно беседовала с 15 очевидцами этих событий, в том числе с конголезскими и угандийскими |
It is considered important to outline the assessments for human health and environment separately. |
Представляется важным описать оценки, касающиеся здоровья человека и окружающей среды, отдельно |
My aim with this approach is to retain the idea that VCM should be treated separately in recognition of its role in some economies. |
Используя данный подход, я стремился сохранить понимание того, что вопрос о МВХ, учитывая его роль в экономике некоторых стран, следует рассматривать отдельно. |
Medical information relating to the prisoner should be kept separately from the general file and stored in a separate location, such as the health centre. |
Медицинская информация, касающаяся заключенного, должна находиться отдельно от общей информации о нем и храниться в отдельном месте, таком как медицинский центр. |
7.1 We shall also return separately (see section 14 below) to the contentious question of when the wreck of the aircraft was first located. |
7.1 Спорный вопрос о том, когда были впервые обнаружены обломки самолета, мы тоже еще разберем отдельно (см. ниже, раздел 14). |
Further, in some organizations there is additional IP information collected through HACT micro and macros assessments, which in most cases is kept separately. |
Кроме того, в некоторых организациях имеется дополнительная информация, касающаяся ПИ, которая собирается с помощью микро- и макрооценок с использованием СППНС и в большинстве случаев хранится отдельно. |
Most States have organized a series of consultation meetings, some separately for each stakeholder group and others in the form of joint sessions. |
Большинство государств организуют консультативные встречи, некоторые отдельно для каждой группы заинтересованных сторон, а другие в форме совместных заседаний. |
It is also useful to recall that the system of administration of justice serves approximately 74,000 staff members in the Secretariat and the separately administered funds and programmes. |
З. Целесообразно также напомнить о том, что система оправления правосудия обслуживает приблизительно 74000 сотрудников в Секретариате и отдельно управляемых фондах и программах. |
The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. |
Авторы утверждают, что государство, таким образом, нарушило статью 6 Пакта, взятую отдельно и в совокупности с пунктом 3 его статьи 2. |