Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Voters shall vote separately for the Chief Executive and members of the Legislative Assembly, who shall hold office for a period of four years or until governmental authority in Western Sahara is changed pursuant to the final status referendum. Избиратели будут отдельно голосовать за Главное административное лицо и членов Законодательного собрания, которые будут выполнять свои функции в течение четырех лет или до того момента, как система государственного управления в Западной Сахаре будет изменена в соответствии с результатами референдума об окончательном статусе.
Mr. Dos Santos Alves said that the situation of each country should be examined separately and carefully because the solution for one country was not necessarily suitable for another. vi. Г-н Душ Сантуш Алвиш заявил, что положение в каждой стране следует рассматривать отдельно, проявляя при этом особую осторожность, поскольку совсем не обязательно, что пригодное для одной страны решение будет столь же приемлемым для другой. А.
Although the Credentials Committee is a subsidiary body of the Assembly, due to the relevance of its work for the functioning of the Assembly, it has been listed separately. Хотя Комитет по проверке полномочий является вспомогательным органом Ассамблеи, ввиду актуальности его работы для функционирования Ассамблеи этот пункт стоит отдельно.
After considering several communications from Kuwait, the Panel decided to treat claim No. 5000381 as a single claim but to review the four claim units separately. Рассмотрев несколько сообщений, полученных из Кувейта, Группа решила оставить претензию Nº 5000381 в качестве единой претензии, но при этом отдельно рассмотреть эти четыре подпретензии.
Figure 2 shows the recent average annual change in forest area based upon two reference periods for different country groupings and separately for the Russian Federation. На рис. 2 показаны последние среднегодовые изменения площади лесов, рассчитанные на основе двух базовых периодов по различным группам стран и отдельно по Российской Федерации.
In short, the issue of the veto is not a question that can be postponed or discussed separately from the identity of new permanent members. Короче говоря, вопрос о праве вето - это не тот вопрос, который можно отложить или обсуждать отдельно от того, кому быть новыми постоянными членами.
The final decision is given separately and later, pursuant to other Acts, which stipulate the announcement of the final decision. Окончательное решение принимается отдельно в более поздние сроки в соответствии с другими законодательными актами, в которых предусмотрен порядок обнародования окончательного решения.
The Act now allows for multiple grounds of discrimination to be taken into account by a tribunal and that each ground of discrimination does not have to be considered separately. В настоящее время в Законе допускается учет судами множественных признаков дискриминации и практика, при которой каждое основание для дискриминации не должно рассматриваться отдельно.
In this context, the European Union believes that any debate on constitutional changes aimed at changing the procedures to elect the President should take place separately from the elections. В этой связи Европейский союз считает, что любое обсуждение поправок к конституции, направленных на изменение порядка выборов президента, следует проводить отдельно от выборов.
Article 4, which provides that: A civil action may also be brought separately from the criminal proceedings. статью 4, где предусматривается, что гражданский иск может быть также предъявлен отдельно от ходатайства о возбуждении уголовного дела.
(c) Organizing meetings with multilateral environmental agreements in other WTO bodies, either together with the Committee on Trade and Environment or separately; с) организация совещаний с многосторонними природоохранными соглашениями в рамках других органов ВТО либо совместно с Комитетом по торговле и окружающей среде, либо отдельно;
Although procurement data under common service arrangements at some duty stations have not been reported separately, the tabulated information suggests that the IAPWG mechanism has not yet managed to encourage more rationalization of the procurement practices of its membership. Хотя данные по закупкам в рамках системы общих служб в некоторых местах службы не были представлены отдельно, табулированная информация указывает на то, что механизму МРГЗ пока не удалось стимулировать большую рационализацию практики закупок своих членов.
A relevant methodology for the former group would be to calculate staff productivity in the decentralized procurement units separately, as the Inspector has done for UNPD and its field missions but could not do for UNDP and UNICEF for lack of complete data. Для первой из этих групп с методической точки зрения было бы целесообразно рассчитать производительность работы сотрудников в децентрализованных закупочных подразделениях отдельно, как это сделал Инспектор по ОЗООН и его полевая миссия, но не смог сделать по ПРООН и ЮНИСЕФ из-за неполноты данных.
IAPSO was wound up on 31 December 2007, and it was disclosed separately in schedule 6.3 in the financial statements of the prior biennium. МУУЗ прекратило существование 31 декабря 2007 года, и информация по нему была указана отдельно в таблице 6.3 в финансовых ведомостях за предыдущий двухгодичный период.
The formulation of an accounting policy that separately describes the recognition and measurement basis for construction work in progress would enhance the understanding of users of the amounts disclosed in the financial statements. Повысить транспарентность указываемых в финансовых ведомостях сумм для пользователей можно было бы за счет разработки того или иного метода учета, отдельно регламентирующего порядок учета и базу оценки стоимости незавершенного строительства.
Nevertheless, the Military Advocate General's opinion did not address a number of specific complaints that were received after the investigation concluded and which are being investigated separately. Тем не менее Генеральный военный прокурор в своем заключении не коснулся ряда конкретных жалоб, которые были поданы после завершения расследования и которые расследуются в настоящее время отдельно.
(b) Transfer and Other adjustments are shown separately as Other Adjustments and Transfers within UNFPA Resources (Statement 1.2). Ь Переводы и прочие корректировки показаны отдельно как прочие корректировки и переводы в рамках ресурсов ЮНФПА (ведомость 1.2).
This difference was made possible by the fact that the budget proposal was presented separately to both the United Nations and WTO, and the two organizations came up with different decisions. Эта разница стала возможной в результате того, что предлагаемый бюджет представлялся отдельно как Организации Объединенных Наций, так и ВТО, и обе организации приняли разные решения.
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах.
The recommendations of the 1998 report, however, fell short of considering this inclusive approach, covering each of the aspects set out below somewhat separately. Тем не менее в рекомендациях доклада 1998 года не удалось учесть этот всеохватный подход, и каждый аспект, изложенный ниже, рассматривается в какой-то степени отдельно.
Some participants noted that the number of mandate holder(s) and the criteria for the assessment of the follow-up information provided by States parties should be considered by each treaty body separately. Некоторые участники отметили, что число мандатариев и критерии для оценки информации о последующих мерах, представляемой государствами-участниками, должны быть рассмотрены каждым договорным органом отдельно.
In tandem, the separately administered funds and programmes and the specialized agencies had been obliged to orient more of their major programmes and operations towards large, crisis and post-crisis duty stations. В то же время отдельно управляемые фонды и программы и специализированные учреждения вынуждены ориентировать больше своих основных программ и деятельности на крупные места службы в странах, где существует кризисная или послекризисная ситуация.
As the statement will have been formally approved by the Timber Committee, it is considered an integral part of the session report, although it will be issued separately. Поскольку заявление будет официально утверждено Комитетом по лесоматериалам, оно является неотъемлемой частью доклада о работе его сессии, хотя и будет выпущено отдельно.
In order to facilitate the analysis of this issue, the Committee considers that the Secretary-General should submit such a report separately from the performance report, for consideration by the Assembly no later than at the main part of its sixty-seventh session. Комитет исходит из того, что для облегчения анализа этого вопроса Генеральный секретарь должен представить такой доклад отдельно от доклада об исполнении бюджета для его рассмотрения в Ассамблее не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят седьмой сессии.
It was expected that this development would enhance effectiveness and efficiency by, inter alia, eliminating the need to present the same information separately to each Commission. Была выражена надежда, что это будет способствовать повышению эффективности и результативности работы, в частности благодаря устранению необходимости представлять одну и ту же информацию отдельно каждой комиссии.