Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Although the various requests by the General Assembly were generated separately, the subject-matter of each was so closely related that the Commission considered that it should approach the separate reviews in an integrated fashion at its sessions in 1994. Хотя различные запросы Генеральной Ассамблеи делались отдельно, поднимаемые в них вопросы являются настолько тесно взаимосвязанными, что Комиссия приняла решение о том, что ей следует рассмотреть отдельные обзоры в комплексе на ее сессиях в 1994 году.
The Board therefore recommended that the Administration should determine the assumptions relating to delayed recruitment and staff turnover in respect of each major duty station separately, bearing in mind past trends. В связи с этим Комиссия рекомендовала, чтобы администрация формулировала предложения в отношении отсроченного найма и текучести кадров по каждому основному месту службы отдельно, с учетом тенденций прошлых лет.
The State also hopes that the question of institutional stability will be dealt with, and that the situation of the provinces and that of the Territory will be considered separately. Государство выражает также пожелание, чтобы были затронуты вопросы, касающиеся стабильности учреждений, - отдельно по провинциям и по территории.
In cases where the Office had provided investigative assistance to separately administered funds and programmes, those services had been requested and expressly approved by the head of the fund or programme concerned. В тех случаях, когда Управление оказывает содействие в проведении расследований отдельно управляемым фондам и программам, его услуги испрашиваются и четко утверждаются руководителем соответствующего фонда или программы.
NIS Technical Assistance to the Russian Anti-Monopoly Office; CEECs/NIS Competition policy training seminars (activity will be reviewed separately in the chapter on training). ННГ Техническая помощь Российскому антимонополистическому бюро; учебные семинары по вопросам политики в области конкуренции для СЦВЕ/ННГ (этот вид деятельности будет рассмотрен отдельно в главе, посвященной подготовке кадров)
The cost estimate excludes the positioning cost of seven contingent-owned military helicopters, which has been provided for separately under the budget item for air operations. В смете расходов не предусматриваются ассигнования на размещение семи принадлежащих контингентам военных вертолетов, которые проходят отдельно по разделу "Воздушный транспорт".
The information relating to persons who are foreigners or citizens with respect to the country recording the data is presented separately to accommodate the inclusion of statistics gathered by systems that cover only one of those groups. Информация, касающаяся лиц, являющихся иностранцами или гражданами по отношению к стране, регистрирующей данные, представляется отдельно, с тем чтобы обеспечить возможность для включения статистических данных, собранных в рамках систем, охватывающих только одну из этих групп.
At the Centre, juvenile offenders are detained separately from adults in accordance with article 37 of the Convention on the Rights of the Child and to the United Nations rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty. Находясь в Центре, несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от совершеннолетних, что соответствует статье 37 Конвенции о правах ребенка и Правилам Организации Объединенных Наций, касающимся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы.
Husbands and wives were taxed separately and everyone over the age of 16 was entitled to a personal deduction, of which up to 80 per cent could be transferred from a non-working to a working spouse, thereby lowering the tax burden on the family. Мужья и жены подвергаются налогообложению отдельно, и каждое лицо в возрасте старше 16 лет имеет право на индивидуальное уменьшение размера налога, до 80 процентов от которого может передаваться от неработающего супруга работающему, что уменьшает налоговое бремя семьи.
Referring to the situation of the indigenous populations, he explained that it had been studied separately because those populations were not integrated into Brazilian society overall. Что касается вопроса о положении коренного населения, то он объясняет, что этот вопрос изучался отдельно, поскольку представители данных групп населения не интегрированы полностью в бразильское общество.
The Executive Director also noted that interest income on accumulated unspent income, previously unavailable separately for OPS, was now included in the UNOPS revised budget estimates and was projected at $1.4 million for the biennium. Директор-исполнитель также отметил, что поступления в виде процентов, получаемые от накопленных неизрасходованных поступлений, которые ранее отдельно не перечислялись УОП, в настоящее время включены в пересмотренную бюджетную смету УОПООН и по прогнозам составят 1,4 млн. долл. США за двухгодичный период.
The funds utilized in support of the UNDCP mandate and that of the Centre are allocated, accounted for and reported on separately, indicating clearly the use to which resources are put. Средства, используемые для содействия выполнению задач ЮНДКП и Центра, распределяются, учитываются и регистрируются в отчетной документации отдельно, при этом четко указывается цель использования соответствующих ресурсов.
As a result of the harmonization of the budgets of UNICEF, UNDP and UNFPA, the proposals relating to the previous category 4 are presented separately from the support budget. В результате согласования бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА предложения, касающиеся использовавшейся ранее категории 4, представляются отдельно от бюджета вспомогательных расходов.
I therefore intend to complement the OSCE communication with a report on the humanitarian and human rights aspects of the situation in Kosovo, which will be submitted to the Council separately. Поэтому я намерен дополнить сообщение ОБСЕ докладом о гуманитарных и правозащитных аспектах положения в Косово, который будет представлен Совету отдельно.
Armenia, Mauritius, the Republic of Korea, Uruguay and Zimbabwe dedicated chapters or sections to both, while the Federated States of Micronesia reported on research and Kazakhstan on observation separately. Армения, Маврикий, Республика Корея, Уругвай и Зимбабве посвятили отдельные главы или разделы этим вопросам, в то время как Федеративные Штаты Микронезии отдельно представили информацию об исследованиях, а Казахстан - о наблюдении.
27 Parties may also wish to indicate separately their contribution to developing country Parties to enable the latter to comply with their obligations under Article 12.1. 27/ Стороны, возможно, пожелают указать отдельно свои взносы в пользу Сторон, являющихся развивающимися странами, в целях оказания последним помощи в выполнении их обязательств по статье 12.1.
This Strategy will be presented separately to the Conference of the Parties. It therefore suffices to state here the guiding principles upon which the GM operates and which have underpinned the utilization of the catalytic resources available to the GM during its first year of operations. Поскольку эта стратегия будет отдельно представлена Конференции Сторон, то здесь достаточно перечислить руководящие принципы деятельности ГМ, на которые этот механизм опирался при использовании имеющихся каталитических ресурсов в течение первого года функционирования.
With regard to the reports on the overseas and other territories, he had merely wondered whether it might not be preferable, both for the State party and for the Committee, to consider them separately. Это замечание возникло у него с учетом позитивного опыта Комитета по правам человека, который рассматривал отдельно доклад Гонконга до его возвращения в состав Китая.
After coordinating the successful negotiation with the contractor, the parties agreed that the issues relating to additional compensation would be taken up separately and only after the completion of all of the remaining work. После проведения успешных переговоров с подрядчиком стороны согласились рассмотреть вопрос о дополнительной компенсации отдельно и лишь после завершения всех оставшихся работ.
The centrepiece of the new working method of the revitalized INSTRAW is the Gender Awareness Information and Networking System (GAINS) which will be designed and financed as a project to be implemented in phases, separately from the core funding of the Institute. Центральное место в новых методах работы реорганизованного МУНИУЖ занимает Информационно-сетевая система для повышения осведомленности по гендерным вопросам (ГАИНС), которая будет разрабатываться в качестве поэтапного проекта, финансируемого отдельно от основной деятельности Института.
The members of the Group continue to meet regularly and there is general agreement that the institutionalization and formalization of consultations has, at least for the time being, deflected proposals by some separately funded bodies to create separate legal offices. По всеобщему мнению, придание консультациям организационного и официального характера позволило, по крайней мере на данном этапе, уменьшить число предложений со стороны отдельно финансируемых органов относительно создания самостоятельных правовых подразделений.
As a result, with the three exceptions to be implemented in the governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, all proposed electricity projects have been grouped separately and will be made available to the Council in an informal paper. Таким образом, за тремя исключениями, касающимися мухафаз Дахук, Эрбиль и Сулеймания, все предлагаемые проекты энергоснабжения сгруппированы отдельно, и они будут представлены Совету в неофициальном документе.
Re-imports are to be included in the country imports; they are also recommended to be recorded separately for analytical purposes (see also para. 76 above). Реимпорт подлежит включению в статистику импорта страны; его также рекомендуется учитывать отдельно в аналитических целях (см. также пункт 76, выше).
Expenditures related to the provision of rations are recorded in the Mission's accounts separately from payments of allowances for food and bottled water, thereby ensuring that no double expenditure is incurred. Расходы на выдачу пайков отражены в счетах Миссии отдельно от выплаты пособий на продовольствие и воду в бутылках для недопущения двойной проводки.
In recent years the gender unit and the Human Development Report Office, working separately or together, have undertaken most UNDP analytical work relating to gender and poverty reduction. В последние годы группа по гендерной проблематике и Отделение по подготовке докладов о развитии человеческого потенциала, работавшие отдельно друг от друга или совместно, выполнили бóльшую часть практической работы ПРООН, связанной с гендерной проблематикой и сокращением масштабов нищеты.