| The current document focuses on the former; the latter will be presented separately as an informal report. | Нынешний документ содержит анализ совместной работы, а макет единого бюджета будет представлен отдельно в виде неофициального доклада. |
| Rather, each case submitted to the concerned authorities is examined separately, and an appropriate decision is made. | Напротив, каждый случай, направленный на рассмотрение заинтересованных органов, изучается отдельно и по нему выносится надлежащее решение. |
| However, these complaints are not registered separately and possible claims are often related to complaints on other incorrect or faulty activity by authorities. | Вместе с тем, такие жалобы не регистрируются отдельно, и соответствующие претензии могут часто содержаться в жалобах на другие некорректные или неправомерные действия органов власти. |
| The management response to this report is presented separately as requested in decision 2006/18. | Ответ администрации на настоящий доклад в соответствии с решением 2006/18 представляется отдельно. |
| Two products were released - each for Great Britain and Northern Ireland separately. | Были выпущены два продукта - каждый отдельно по Великобритании и по Северной Ирландии. |
| The costs for each particular meeting, activity or event within the given project are given separately. | Расходы на проведение каждого конкретного совещания, вида деятельности или мероприятия в рамках соответствующего проекта указываются отдельно. |
| The lowest of these quotients represents the national electoral quotient, for deputies and, separately, for senators. | Самый малый из этих коэффициентов представляет собой общенациональный избирательный коэффициент - отдельно по членам Палаты депутатов и по сенаторам. |
| Each component was developed separately and added on to the existing infrastructure. | Каждый компонент формировался отдельно и присовокуплялся к имеющейся инфраструктуре. |
| Any travel and subsistence requirements should be indicated separately. | Любые требования в отношении проезда и проживания должны указываться отдельно. |
| The national focal point from Indonesia provided his comments separately for integration. | Национальный координатор из Индонезии отдельно высказал свои замечания для включения в текст. |
| (Number and percentage of children in humanitarian situations will be reported separately) | (О количестве и проценте детей, оказавшихся в кризисной гуманитарной ситуации, будет сообщаться отдельно) |
| The management response to the present report is presented separately, as requested by the Executive Board in its decision 2006/18. | Ответ администрации на настоящий доклад представляется отдельно в соответствии с просьбой Исполнительного совета, изложенной в его решении 2006/18. |
| In this case all the requirements shall be met for each colour separately over the full angular range specified. | В этом случае должны быть отдельно выполнены требования, касающиеся каждого цвета во всем угловом диапазоне. |
| The main features of the tool are presented separately. | Основные характеристики этой программы изложены отдельно в настоящем документе. |
| Without a unified information system, all these connections need to be made separately, with different interfaces. | Без единой информационной системы все эти подключения необходимо осуществлять отдельно друг от друга с использованием различных интерфейсов. |
| Vertically integrated incumbent railway companies run their passenger and freight operations separately from infrastructure management. | Вертикально интегрированные железнодорожные компании осуществляют пассажирские грузовые перевозки отдельно от управления инфраструктурой. |
| The extra sheets shall be used to record the required information for each of those boxes separately. | В дополнительные листы вносятся соответствующие сведения отдельно по каждой графе, для которой это необходимо. |
| Refrigerated thermal appliances working on liquefied gas can, from a technical point of view, also be tested and approved separately. | С технической точки зрения термическое оборудование транспортных средств-ледников, работающее на сжиженном газе, тоже может испытываться и допускаться отдельно. |
| Special attention is paid to women in the context of the Asylum Law, who are now registered separately. | Особое внимание в контексте закона об убежище уделяется женщинам, регистрация которых производится теперь отдельно. |
| Although indigenous peoples were not mentioned in the mandate, the Commission investigated crimes committed against indigenous victims and addressed them separately in its final report. | Хотя коренные народы не упоминались в мандате, Комиссия расследовала преступления, совершенные против жертв из числа коренного населения, и осветила этот вопрос отдельно в своем заключительном докладе. |
| These activities can be done solely on the basis of permits issued by labour offices separately for each individual activity. | Такая трудовая деятельность возможна лишь при наличии разрешения, выдаваемого органами по трудоустройству отдельно по каждому виду трудовой деятельности. |
| Those calculations are carried out separately for each year of a biennium. | Расчеты производятся отдельно по каждому году двухгодичного периода. |
| The medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 was developed separately from the biennial work programme and budget. | Ь) среднесрочный стратегический и институциональный план на 2008-2013 годы разрабатывался отдельно от двухгодичных программы работы и бюджета. |
| Activities having a global scope were considered separately and received investments for USD 103.4 million. | Деятельность, имеющая глобальный охват, рассматривалась отдельно, и для нее были получены инвестиции на сумму 103,4 млн. долл. США. |
| The analysis has been carried out separately for affected areas, rural areas and the national level. | Анализ проводился отдельно по затрагиваемым районам, сельским районам и стране в целом. |