Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The first two were released on DVD bundled with two drama CDs, with the third being sold separately. Первых 2 OVA были выпущены на DVD вместе с 2 drama CD, третия OVA продавалась отдельно.
This group is not tracked separately in statistical research on the health of the population; the foregoing statement is based on selected findings and the experience of physicians and health inspectors. Эта группа не отслеживается отдельно в ходе статистических исследований по вопросам здоровья населения; приведенное выше заявление основывается на отдельных выводах и опыте лечащих врачей и инспекторов здравоохранения.
I like to keep the oak together and the maple separately, okay? Мне нравится когда дуб вместе, а клен отдельно.
And a group of engineers worked in Germany, and the idea was they would work separately on this problem of what's the successor to the SUV. А группа инженеров должна была работать в Германии, и суть замысла была в том, чтобы они работали отдельно над вопросом преемника внедорожника.
Well, do you want me to rehearse the cellists separately? Ты хочешь, чтобы я пригласила виолончелистов на репетицию отдельно?
She's been at the centre of two political scandals in the last year, and recently ended the marriage of a prominent novelist by having an affair with both participants separately. За последний год она стала причиной двух политических скандалов, и совсем недавно разрушила брак весьма перспективного писателя, заведя интрижку с каждым из супругов отдельно.
(a) The Committee's agenda and programme of work should, in future, be submitted separately. а) повестка дня и программа работы Комитета отныне будут представляться отдельно.
The present report encompasses several operations, although the Advisory Committee believes that some of the larger peace-keeping operations may have to be dealt with separately in future. Настоящий доклад охватывает несколько операций, хотя Консультативный комитет считает, что некоторые из более крупных операций по поддержанию мира следовало бы, видимо, в будущем рассматривать отдельно.
Under section 5 of Ordinance 72/5 of 26 August 1972, a Military Tribunal cannot entertain a civil action separately from a criminal action for which it has been declared competent. Согласно разделу 5 указа 72/5 от 26 августа 1972 года, военный суд не может рассматривать гражданский иск отдельно от уголовного, в отношении которого он обладает компетенцией.
During 1992-1993, a centralized budgeting approach to training activities designed to use resources in the most effective way was substituted for the previous arrangement, under which budgetary allocations were made separately for each department and office. В период 1992-1993 годов централизованный бюджетный подход к профессиональной подготовке, имевший своей целью обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов, заменил ранее применявшуюся процедуру, в соответствии с которой бюджетные ассигнования выделялись отдельно для каждого департамента и управления.
If performance reports were to be considered separately from the budget estimates and presented at least three months after the end of the budgeted period, it would be possible to provide a much more accurate comparison between the approved budget and the actual expenditures. Если бы доклады об исполнении бюджета рассматривались отдельно от бюджетных смет и представлялись по меньшей мере через три месяца после окончания бюджетного периода, появилась бы возможность сделать более точное сопоставление между утвержденным бюджетом и фактическими расходами.
However, in response to the interest of certain donors, specific Agency activities were subsequently funded separately by donors who undertook to meet all costs of those activities. Однако, учитывая интересы некоторых доноров, конкретные мероприятия Агентства стали впоследствии финансироваться отдельно теми донорами, которые взяли на себя обязательства по покрытию всех расходов на осуществление этих мероприятий.
Some delegations expressed the view that since matters relating to the definition and delimitation of outer space and to the character and utilization of the geostationary orbit were unrelated, those issues should be considered separately by the Legal Subcommittee. Некоторые делегации высказали мнение о том, что, поскольку вопросы, относящиеся к определению и делимитации космического пространства, а также характеру и использованию геостационарной орбиты, не связаны между собой, они могли бы рассматриваться Юридическим подкомитетом отдельно.
His sister also had depression, and despite the fact that they lived separately from each other for almost the entire adult life, their depression often coincided in time. У сестры также бывали депрессии, и, несмотря на то, что брат и сестра жили отдельно друг от друга почти всю взрослую жизнь, их депрессии часто совпадали по времени.
The "Itwan", a Cusabo subtribe, was listed separately as living in one village with a population of 80 men and 160 women and children. Отдельно было упомянуто племя Itwan, говорившее на том же языке, которое жило в 1 поселении, состоявшем из 80 мужчин, 160 женщин и детей.
They were convinced that the issue of Tajik refugees, especially those in the Kunduz area, should not be addressed separately, but only as a part of a comprehensive political solution. Они высказали убежденность в том, что вопрос о таджикских беженцах, особенно в районе Кундуза, следует рассматривать не отдельно, а только как часть всестороннего политического урегулирования.
Essentially, the Secretary-General proposes that performance reports be considered separately from the budget estimates and be presented at least three months after the end of the budget period. По сути предложение Генерального секретаря сводится к тому, что доклады об исполнении бюджета должны рассматриваться отдельно от бюджетных смет и представляться по меньшей мере через три месяца после окончания бюджетного периода.
The Republic of Bulgaria shares the view that the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind should be considered separately from the proposal for the establishment of an international criminal tribunal. Республика Болгария разделяет мнение о том, что кодекс преступлений против мира и безопасности человечества следует рассматривать отдельно от предложения о создании международного уголовного суда.
CCAQ had concluded, therefore, that it was appropriate to consider United States dollar expenses in the United States itself separately from those incurred elsewhere. Поэтому ККАВ сделал заключение о том, что уместно рассматривать расходы в долларах США, понесенные в Соединенных Штатах, отдельно от расходов в долларах США, понесенных в других странах.
The proposed budget for the financing of the Verification Mission for the period from 1 January to 30 June 1996 will be submitted separately to the General Assembly for consideration at its current session. Предлагаемый бюджет финансирования Контрольной миссии на период с 1 января по 30 июня 1996 года будет представлен отдельно Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее текущей сессии.
Crimes against peace should be analysed separately from crimes against security and, on that basis, separated into two categories. Преступления против мира следует анализировать отдельно от преступлений против безопасности, и, исходя из этого, их следует разделить на две отдельные категории.
According to article 4 of the Code, The criminal indemnity action may also be brought separately from the public right of action. Согласно статье 4 Кодекса гражданский иск может быть также возбужден отдельно от уголовного иска.
Personnel and related equipment deployed for short periods for specific tasks, such as mine clearance, shall be negotiated and agreed upon separately in supplementary arrangements to this Agreement (see article 9 of the Agreement). Вопросы персонала и соответствующего имущества, развертываемых на короткий период времени для выполнения конкретных задач, например, для разминирования, обсуждаются в ходе переговоров и согласовываются отдельно в дополнительных договорах к настоящему Соглашению (см. статью 9 Соглашения).
Classification of data by age in five-year age groups up to ages 85 and over for men and women separately is necessary to develop appropriate cross-tabulations. Для составления соответствующих комбинационных таблиц необходима классификация данных по возрасту с интервалом в 5 лет до 85 лет и старше отдельно для мужчин и женщин.
A key difficulty with the international debt strategy was that the components of the debt owed to different classes of creditors had been treated separately. Основная трудность, связанная с международной стратегией в отношении задолженности, заключается в том, что компоненты задолженности стран, получающих различные виды кредитов, рассматриваются отдельно.