Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
(c) Materials in bulk form (pre-weapon powders) stored separately in other less sensitive facilities. с) материалы в балк-форме (порошковые смеси дооружейного качества), хранимые отдельно на других, менее чувствительных объектах.
If a sister and brother, respectively, marry a brother and a sister of the other family, dowry should be determined for each girl separately. Так, если брат и сестра вступают в брак с сестрой и братом из другой семьи, то свадебные дары должны быть определены для каждой девочки отдельно.
(b) On April 7, 2010, the High Court of Justice ruled that the Independent Educational Center violated the above-mentioned Court's decision, as it allowed for girls of Ashkenazi origin to study separately. Ь) Высший суд справедливости 7 апреля 2010 года постановил, что Независимый образовательный центр не исполнил указанное выше решение суда, поскольку он разрешил девочкам из семей ашкенази обучаться отдельно.
In shelters, children are generally kept separately from other persons. Depending on the interests of the child, he or she may be placed with his or her parents. Дети в убежищах размещаются, как правило, отдельно от взрослых, однако с учетом интересов ребенка он может быть размещен с родителями.
The drafting and review of the three parts, or volumes, of the revised SEEA are discussed separately below, as is the financial situation of the project. Подготовка и редактирование трех частей или томов пересмотренной СЭЭУ, а также финансовое положение проекта отдельно освещены ниже.
The Secretariat wishes to highlight that monitoring non-compliance with the reporting requirement is difficult, since such reporting is not done separately but rather as part of the regular reporting of other data under Article 7. Секретариат хотел бы подчеркнуть, что мониторинг несоблюдения требования о представлении отчетности сопряжен с трудностями, поскольку такая отчетность представляется не отдельно, а в рамках регулярного представления других данных по статье 7.
As discussed above, emissions and stockpiles of HFC-23 should be treated separately from those HFCs used as products that collect in banks of discarded products and equipment. Как обсуждалось выше, выбросы и запасы ГФУ23 должны рассматриваться отдельно от выбросов и запасов ГФУ, используемых в качестве продуктов, содержащихся в банках направленных в отходы продуктов и оборудования.
According to UNDP, in recent years, a number of United Nations system organizations and bilateral assistance agencies have begun to appropriate funds for capital investments separately from management appropriations. ПРООН указывает, что в последние годы ряд организаций системы Организации Объединенных Наций и учреждений, оказывающих помощь на двусторонней основе, начали предусматривать ассигнования на финансирование капиталовложений отдельно от ассигнований на управленческую деятельность.
In addition, if the Tribunals' archives are managed and located separately from the residual mechanism(s), and unless they remain in their current locations, there would be additional costs for their secure and safe transfer to the location where they will be housed. Кроме того, если архивы Трибуналов будут управляться и располагаться отдельно от замещающего механизма/замещающих механизмов и будет принято решение не оставлять их в нынешних местах размещения, то потребуются дополнительные расходы для их надежного и безопасного перемещения на новое место.
By contrast, the award of service concessions is not regulated separately, but general principles of Community law apply - such as transparency, equality of treatment, proportionality and mutual recognition. Напротив, присуждение концессий на предоставление услуг отдельно не регулируется, но при этом применяются общие принципы законодательства Сообщества, такие, как прозрачность, равенство режимов, пропорциональность и взаимное признание.
A detailed analysis of the wording of article 1 (4) could be made together with, or separately from, that of article 2 (2). Подробный анализ формулировки статьи 1 (4) может быть проведен вместе с анализом статьи 2 или отдельно от него.
It is also important to note the close link between the Millennium Development Goals and data collection and disaggregation, which is addressed separately in this report. Важно также отметить тесную связь вопроса о Целях развития тысячелетия с вопросом о сборе и дезагрегировании данных, который разбирается в настоящем документе отдельно.
This means that carriage of perishable foodstuffs between two countries, if it involves a sea crossing of at least 150 km, is divided into sections which are considered separately according to ATP. Это означает, что перевозка скоропортящихся пищевых продуктов между двумя странами, если она сопряжена с морской перевозкой на расстояние не менее 150 км, делится на сегменты, которые рассматриваются отдельно в соответствии с СПС.
Another Party, however, mentioned that the issue of the adverse effects of climate change should be addressed separately from the issue of the social, environmental and economic impacts of response measures. В то же время другая Сторона отметила, что вопрос о неблагоприятных последствиях изменения климата должен рассматриваться отдельно от вопроса социального, экологического и экономического воздействия мер реагирования.
It was decided to present the funding for the posts of the High Commissioner and the Deputy High Commissioner separately from the grant (ibid., para. 7). Было принято решение о том, что должности Верховного комиссара и его заместителя будут по-прежнему финансироваться из регулярного бюджета и проводиться в отчетности отдельно от субсидии (там же, пункт 7).
In order to recycle mercury, mercury-containing batteries should be collected separately and stored in suitable containers before treatment and recycling. Для рециркуляции ртути батареи, содержащие ртуть, должны быть собраны отдельно и должны храниться в подходящих контейнерах до обработки и рециркуляции.
As for the eighth party, Libya, its situation related to its benchmarks for both 2009 and 2010 and is described separately in paragraphs 32 - 39 below. Что касается восьмой Стороны - Ливии, описание положения дел с ее контрольными целевыми показателями как на 2009, так и 2010 годы приводится отдельно в пунктах 32-39 ниже.
Subsequently, representatives of traditional leaders met separately with the President and Prime Minister, on 2 and 3 November, and urged them to reconcile, while criticizing their advisers for fomenting discord within the leadership of the country. Впоследствии представители традиционных лидеров 2 и 3 ноября встречались отдельно с президентом и премьер-министром и призывали их договориться между собой, критикуя при этом их советников за то, что те сеют раскол в руководстве страны.
Of the 49 ethnic groups, no ethnic group lives in a large area alone and separately from other ethnic groups. Из 49 этнических групп ни одна не живет на обширной территории самостоятельно и отдельно от других этнических групп.
Looking back, the 2000 reorganization was a necessary step to achieve standardisation and centralisation of data collection activities, separately for social and business statistics. Если оглянуться назад, то реорганизация 2000 года была необходимым шагом в направлении стандартизации и централизации деятельности по сбору данных в рамках отдельно социальной статистики и статистики предприятий.
To a large extent, past efforts in each of these areas have been carried out separately for ozone, aerosols, mercury, and persistent organic pollutants. Прилагавшиеся в прошлом усилия в каждой из этих областей в основном имели отношение отдельно к озону, аэрозолям, ртути и стойким органическим загрязнителям.
An associate, Stephen Midgley, separately pleaded guilty on 10 January 2005 to falsely stating in export documents that the furnace did not require an export licence when the goods were shipped to China. Сотрудник этой компании Стивен Миджли 10 января 2005 года отдельно признал себя виновным в том, что при отгрузке печи в Китай ложно указал в экспортной документации, что для ее вывоза не требуется специальная лицензия.
She therefore urged the Commission to give greater attention to it at its next session, and to decide whether it should be considered separately or in conjunction with another topic. Поэтому оратор настоятельно призывает Комиссию уделить ей больше внимания на следующей сессии и решить, следует ли рассматривать ее отдельно или совместно с какой-либо иной темой.
Mr. Wallace (United States of America) said that it would be difficult to provide separately for every situation where the procuring entity might need to seek clarifications. Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что будет сложно отдельно предусмотреть все ситуации, в которых закупающей организации могут потребоваться разъяснения.
The new rules which entered into force on 24 December 2010 stipulate that family members (including spouses) have to be accommodated together and separately from other detainees in an individual department guaranteeing the basic conditions of family life. Новые правила, вступившие в силу 24 декабря 2010 года, предусматривают, что члены семьи (включая супругов) должны быть размещены вместе и отдельно от других заключенных в отдельном помещении, гарантирующем основные условия семейной жизни.