Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Additional information on the implementation of measures to strengthen the security and safety of United Nations premises and on the United Nations Postal Administration will be issued separately as addenda to the present report. Дополнительная информация в отношении осуществления мер по повышению уровня безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций, а также в отношении Почтовой администрации Организации Объединенных Наций будет представлена отдельно в добавлениях к настоящему докладу.
(x) Advice on fund-raising activities of separately funded, subsidiary organs, including arrangements regarding administrative fees and direct or indirect contributions; х) оказание консультационных услуг по вопросам, касающимся деятельности по мобилизации средств отдельно финансируемых вспомогательных органов, в том числе по процедурам, касающимся административных сборов и прямых или косвенных взносов;
With respect to timing in terms of the medium-term plan being considered at the same time as the budget outline, both documents are considered in the same year, but currently they are considered separately. Что касается рассмотрения среднесрочного плана в те же сроки, что и набросков по бюджету, то оба документа рассматриваются в один и тот же год, но в настоящее время они рассматриваются отдельно.
David Chalmers has argued that simulated beings might wonder whether their mental lives are governed by the physics of their environment, when in fact these mental lives are simulated separately (and are thus, in fact, not governed by the simulated physics). Дэвид Чалмерс утверждает, что моделируемые объекты могут задаться вопросом, управляются ли их умственные способности физикой окружающего их мира, или на самом деле эти ментальные конструкции моделируются отдельно (и, таким образом, фактически не управляются имитируемой физикой).
The factions shared two distinct treasures, the 'Eyes of the World' (separately named the 'Left Eye' and the 'Right Eye') which they used to oversee the just passage of time. Фракции разделили между собой два сокровища: «Глаза мира» (отдельно называемые «левым глазом» (тьма) и «правым глазом» (свет)), которые они использовали для наблюдения за течением времени.
The presses used by The New York Times allow four sections to be printed simultaneously; as the paper had included more than four sections all days except Saturday, the sections had to be printed separately in an early press run and collated together. Объединения разделов, используемые «Нью-Йорк таймс», позволяют печатать четыре раздела одновременно; так как газета включает более четырёх разделов во все дни, кроме субботы, секции должны быть напечатаны отдельно в начале тиража и должны быть объединены.
Perhaps it is just a coincidence that the office of the association (not LZS LZP separately and received), which in 2007 received a donation of 1500 lats able last year 26619 lats. Возможно, это просто совпадение, что Управление объединения (не LZS LZP отдельно и получил), который в 2007 году получила в дар 1500 латов удалось в прошлом году 26619 латов.
Each of these Orders consists of a single degree or ceremony, and although the two Orders are conferred separately, they are usually conferred on the same day, one straight after the other. Каждый из этих орденов состоит из одной степени или церемонии, и хотя два ордена присваивают степени отдельно, они, как правило, присваивают их в тот же день, один сразу после другого.
The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем.
The identity element 1 and negative identity element -1 (in PSL(2,R) they are the same), have trace ±2, and hence by this classification are parabolic elements, though they are often considered separately. Единичный элемент 1 и отрицательный элемент -1 (в PSL(2,R) они совпадают), имеют след ± 2 {\displaystyle \pm 2}, а потому по этой классификации являются параболическими элементами, хотя они часто рассматриваются отдельно.
The SYNC computer, which Ford calls the Accessory Protocol Interface Module (APIM), is housed separately from the head unit, called the Audio Control Module (ACM), and interfaces with all vehicle audio sources as well as the high-speed and medium-speed vehicle CAN-buses. SYNC компьютер, созданный Ford Интерфейс аксессуаров Протокол Module (APIM), расположен отдельно от головное устройство, созданного Ford аудио модуля управления (ACM), а также интерфейсы со всеми источниками автомобильного аудио, а также высокоскоростные и среднескоростные CAN-шины.
This was the one and only election for which the 5% threshold was not applied nationwide, but separately for East Germany (including East Berlin) and West Germany (including West Berlin). Это были единственные выборы, для которых 5%-й порог был применён отдельно для Восточной Германии (включая Восточный Берлин) и Западной Германии (включая Западный Берлин).
In addition, under these arrangements, all the Fund's assets will be held in the name of the United Nations for UNJSPF and held separately from the assets of the United Nations, the custodian and all other clients. Кроме того, в соответствии с этой системой все активы Фонда будут храниться для ОПФПООН на счетах на имя Организации Объединенных Наций отдельно от активов самой Организации Объединенных Наций, хранителя и всех других клиентов.
However, she observed that it would be unwise to take the matter to the Court separately and the Assembly would be more likely to refer it to the Court if the question of reservations had been raised by all the human rights treaty bodies jointly. В то же время она заявила, что было бы нецелесообразно выносить этот вопрос на рассмотрение Международного Суда отдельно и что вероятность передачи Генеральной Ассамблеей этого вопроса на рассмотрение Международного Суда была бы выше, если бы вопрос об оговорках был поднят всеми договорными органами по правам человека одновременно.
This position of the Committee is based on the fact that there is currently a separate account and financial statement for each peace-keeping operation and that the expenses for each peace-keeping operation are separately assessed. Такая позиция Комитета обусловлена тем, что в настоящее время каждая операция по поддержанию мира имеет отдельный счет и финансовые ведомости и расходы по каждой операции по поддержанию мира отдельно распределяются между государствами-членами.
In particular, the Board welcomed the successful conclusion of the persistent efforts to ensure that the Fund's assets would be in the name of the United Nations for UNJSPF, and held separately from the other assets of the United Nations and those held by custodians. В частности, Правление приветствовало увенчавшиеся успехом энергичные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы активы Фонда были вложены на имя Организации Объединенных Наций для ОПФПООН и хранились отдельно от других активов Организации Объединенных Наций и хранителей.
Those reports will summarize the recommendations to programme managers that deserve to be brought to the attention of the General Assembly and list separately those recommendations which have been implemented by programme managers and those which require further action. В эти доклады будут включены рекомендации руководителям программ, которые следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи; отдельно будут перечисляться те рекомендации, которые были осуществлены руководителями программ, а также те, которые требуют дальнейшего осуществления.
(a) In practice, all the various government agencies are concerned, either directly or indirectly, with the protection of these rights, which are not dealt with separately by any special judicial or administrative agency. а) на практике все правительственные органы имеют прямое или косвенное отношение к защите тех прав, которые не рассматриваются отдельно каким-либо специальным судебным или административным органом.
Second, the current draft statute calls for the matter of the court's relationship to the United Nations to be settled separately, by means of a specialized relationship agreement between the court and the United Nations. Во-вторых, в нынешнем проекте статута предусматривается, что вопрос о связи суда с Организацией Объединенных Наций будет урегулирован отдельно с помощью соглашения об особых отношениях между судом и Организацией Объединенных Наций.
Requests the Secretary-General to improve the presentation of the budget performance reports by separately reflecting the impact of average vacancy rates on changes related to salaries and common staff costs for each budget section; просит Генерального секретаря улучшить форму представления докладов об исполнении бюджета и при этом указывать отдельно по каждому разделу бюджета степень влияния средних показателей доли вакантных должностей на величину изменений, касающихся окладов и общих расходов по персоналу;
Direct costs to be incurred in support of the 700 Canadian contingents, such as rations, water, fuel, interpreters and services provided under the logistics support contracts will be accounted for separately and will be paid by the Canadian Government. Такие прямые расходы, связанные с обеспечением жизни и быта 700 канадских военнослужащих, как расходы на пайки, водоснабжение, топливо, услуги переводчиков и другие услуги, оказываемые по контрактам на материально-техническое обеспечение, будут учитываться отдельно и покрываться правительством Канады.
The United Nations was apprised of the contents of these talks when the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Marrack Goulding, accompanied by the Moderator of the peace talks, Mr. Jean Arnault, met separately with the two parties between 23 and 25 January. Организация Объединенных Наций была поставлена в известность о содержании этих переговоров, когда заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Маррак Гулдинг, которого сопровождал посредник на мирных переговорах г-н Жан Арно, в период с 23 по 25 января встретился отдельно с представителями каждой из сторон.
Religious institutions are also free to provide religious education separately from a regular school curriculum, and parents are of course free to provide religious education of their choice through religious schools, separate religious education programmes, or at home. Религиозные заведения также могут обеспечивать религиозное обучение отдельно от установленной школьной программы, и родители, разумеется, могут самостоятельно выбирать тип религиозного обучения при помощи религиозных школ, отдельных программ религиозного обучения или посредством соответствующего обучения на дому.
In accordance with the practice followed by the Council, reports that relate to agenda items will be considered under those items; reports that do not relate to agenda items will be considered separately. В соответствии с принятой Советом практикой доклады, относящиеся к пунктам повестки дня, будут рассмотрены по этим пунктам; доклады, не относящиеся к пунктам повестки дня, будут рассмотрены отдельно.
In the opinion of the Advisory Committee, some of the annexes as envisaged may prove to be too technical for the general user and/or superfluous; some of them could be provided separately for the use of the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination. По мнению Консультативного комитета, некоторые из предусмотренных приложений могут оказаться слишком специальными для обычного пользователя и/или излишними; некоторые из них могли бы представляться отдельно для использования Консультативным комитетом и Комитетом по программе и координации.