Information on ethnicity was collected separately from that on nationality or citizenship in the majority of countries (23). |
Информация об этнической принадлежности в большинстве стран (23) собиралась отдельно от информации о национальности или гражданстве. |
Country of citizenship should be collected separately from a question on country of birth. |
Данные о гражданстве могут собираться отдельно от данных о стране рождения. |
Only 4 out of 22 responding countries (Canada, Cyprus, France and Portugal) reported that they separately identify servants. |
Только 4 из 22 ответивших стран (Канада, Кипр, Португалия и Франция) сообщили, что они отдельно выявляют домашних работников. |
The provisional agenda of the workshop will be provided separately. |
Предварительная повестка дня семинара будут представлена отдельно. |
Consequently, the recommendations, most of which concern paragraphs 1 and 2, will be examined separately for each paragraph. |
Соответственно рекомендации, большинство из которых относятся к пунктам 1 и 2, будут рассмотрены отдельно по каждому пункту. |
Generally, juveniles are not housed separately from adults. |
В большинстве случаев несовершеннолетние не содержатся отдельно от взрослых. |
Draft article 19 (Detention of an alien for the purpose of expulsion) specified that migrants should be detained separately from prisoners serving criminal sentences. |
Проект статьи 19 (Заключение иностранца под стражу для цели высылки) излагает, что мигрантов следует содержать под стражей отдельно от заключенных, отбывающих уголовное наказание. |
Details of the side event will be announced by the Secretariat separately. |
Секретариат отдельно подробно проинформирует об этом параллельном мероприятии. |
The benchmarks for measuring progress towards this end state will be circulated separately to Council members. |
Информация о контрольных показателях для измерения прогресса в деле достижения этой конечной цели будет распространена среди членов Совета отдельно. |
Existing stockpiles would be dealt with separately, through other agreements and voluntary measures. |
Существующие запасы охватывались бы отдельно посредством других соглашений и добровольных мер. |
The report will be circulated separately to Council members. |
Этот доклад будет представлен членам Совета отдельно. |
It is suggested that if possible this group should be shown separately in census outputs (see paragraph 17). |
Данную группу предлагается, по возможности, регистрировать отдельно в результатах переписи (см. пункт 17). |
As such, it needs to be separately accounted for. |
В качестве таковой она должна учитываться отдельно. |
Information on seasonal and secondary dwellings and the information on vacant dwellings concerning all the characteristics should be shown separately. |
Информация сезонных и вторичных жилищ и информация о вакантных жилищах, касающихся всех характеристик должна указываться отдельно. |
If information is collected, it should be shown separately for the different types of housing and collective living quarters. |
В случае сбора информации, она должна указываться отдельно по различным типам жилых и коллективных жилых помещений. |
Dwellings reserved for residents not included in census (temporarily present persons such as visitors, foreign diplomatic personnel and their families) are classified separately. |
Жилища, предназначенные для жильцов, не включенных в охват переписи (временно присутствующие лица, такие как посетители, дипломатический персонал иностранных государств и члены их семей), классифицируются отдельно. |
Information on useful floor space and number of rooms for conventional dwellings should always be reported separately. |
Информация о полезной площади пола и числе комнат в отношении традиционных жилищ должна всегда указываться отдельно. |
If data are not collected separately or the distinction is not possible this should be made clear in any census publications. |
Если данные не собираются отдельно или провести различие невозможно, это следует четко пояснить в материалах переписи. |
This indicator will be reported separately for ART and/or TB treatment. |
Отчетность по этому показателю будет представляться отдельно в отношении АРТ-терапии и/или лечения туберкулеза. |
It is critical that financing flows for global public goods are accounted for separately and that they are additional to existing ODA commitments. |
Потоки финансирования глобальных общественных благ нужно учитывать отдельно, как дополнение к действующим обязательствам по ОПР. |
The Office vetted each request separately and made a recommendation to grant approval or not. |
Бюро провело проверку по каждому запросу отдельно и давало рекомендации о подтверждении или отказа в подтверждении. |
The GEF Instrument, in paragraph 2, separately identifies persistent organic pollutants and ozone depleting substances as two focal areas. |
В пункте 2 Документа о ГЭФ в качестве двух тематических направлений отдельно указаны "разрушение озонового слоя" и "стойкие органические загрязнители". |
Additional informationis provided in annexes 1 to 8, referred to in the text and available separately on the UNFPA website. |
Дополнительная информация представлена в приложениях 1 - 8, которые упоминаются в тексте и выложены отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
The test has to be performed separately from the tensile test. |
Это испытание должно проводиться отдельно от испытания на разрыв. |
Such information is not listed separately in judicial reports. |
В отчетных документах судов такая информация отдельно не значится. |