These needs can be addressed separately or through the National Programme of Competition Development. |
Эти задачи могут решаться самостоятельно или в рамках Национальной программы развития конкуренции. |
Legal services are provided to the Organization, including offices away from Headquarters, the separately administered funds and programmes, and field missions. |
Юридические услуги предоставляются Организации, в том числе отделениям, находящимся вне Центральных учреждений, самостоятельно управляемым фондам и программам, а также полевым миссиям. |
In addition, various authorities and non-governmental organizations have jointly and separately organized several events on violence against women. |
Кроме того, различные органы власти и неправительственные организации вместе и самостоятельно организовали несколько мероприятий по проблеме насилия в отношении женщин. |
It is not desirable for one partner to act separately or to dominate or control the other partner. |
Нежелательно, чтобы один из партнеров действовал самостоятельно или доминировал над другим партнером или контролировал его. |
Each governmental agency or department executes its programmes and projects separately, often without any coordination. |
Каждое агентство или правительственное ведомство осуществляет свои программы и проекты самостоятельно и зачастую без какой бы то ни было координации. |
Moreover said laser emitter may be used separately. |
Кроме того, Лазерный излучатель может применяться также самостоятельно. |
Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. |
Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности. |
United Nations system-wide application of ethics: separately administered organs and programmes |
Применение этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций: самостоятельно управляемые органы и программы |
In principle, allegations of retaliation shall be handled by the respective competent and authorized units within each separately administered organ or programme. |
В принципе утверждения о репрессалиях должны рассматриваться соответствующим компетентным и уполномоченным подразделением в рамках каждого самостоятельно управляемого органа или программы. |
Instead, on 1 September 1995, she travelled separately to her father in the Netherlands. |
Вместо этого 1 сентября 1995 года она самостоятельно выехала к отцу в Нидерланды. |
It was addressed to all staff of the United Nations, including staff of separately administered organs and programmes. |
Он был адресован всему персоналу Организации Объединенных Наций, включая сотрудников самостоятельно управляемых органов и программ. |
The consideration of the annual reports of the separately administered organs and programmes has been planned for early 2009. |
Рассмотрение годовых докладов самостоятельно управляемых органов и программ запланировано на начало 2009 года. |
In addition, the Special Rapporteur made various public statements during the year, separately and in cooperation with other mandate holders. |
Наряду с этим Специальный докладчик выступила в течение этого года с рядом различных публичных заявлений как самостоятельно, так и в сотрудничестве с другими мандатариями. |
The Secretary-General is represented at the Dispute Tribunal by similar units for matters brought by staff serving in the separately administered funds and programmes. |
При рассмотрении в Трибунале по спорам вопросов, поднятых сотрудниками самостоятельно управляемых фондов и программ, Генерального секретаря представляют другие аналогичные подразделения. |
The executive heads of the separately administered organs and programmes shall include, in their annual reports to their respective Executive Boards, the recommendations made by the Ethics Panel that specifically relate to them. |
Административные руководители самостоятельно управляемых органов и программ включают в свои годовые доклады их соответствующим исполнительным советам относящиеся конкретно к ним рекомендации, выносимые Коллегией по вопросам этики». |
(b) Providing internal audit services as requested by separately administered funds and programmes; |
Ь) оказание услуг по проведению внутренней ревизии, запрашиваемых самостоятельно управляемыми фондами и программами; |
In the 1930s and 1940s, British Virgin Islanders demanded greater self-governance, which led to the Territory becoming a separately administered colony in 1956. |
В 30х и 40х годах жители Британских Виргинских островов стали добиваться большей степени самоуправления, вследствие чего Территория в 1956 году стала самостоятельно управляемой колонией. |
Following a joint programming exercise, both UNDP and the donor(s) finance and execute their specific segment separately but in continuous coordination. |
После проведения совместного программирования как ПРООН, так и донор (доноры) финансируют и осуществляют свою конкретную часть деятельности самостоятельно, но при постоянной координации. |
This joint initiative makes it possible to integrate national efforts towards the sustainable development of natural resources that were used to be taken separately by each country. |
Эта совместная инициатива позволяет объединить национальные усилия, которые направлены на обеспечение устойчивого развития природных ресурсов и которые ранее каждая из стран предпринимала самостоятельно. |
This coordination results in the promulgation of instruments that complement each other and, thus, can be considered and implemented by States either as part of a comprehensive systemic reform or separately. |
Такая координация помогает принимать инструменты, которые дополняют друг друга и, таким образом, могут рассматриваться и осуществляться государствами как часть всеобъемлющих системных реформ или самостоятельно. |
6.14 The General Legal Division represents the Secretary-General before the United Nations Appeals Tribunal in cases involving both the Secretariat and the separately administered funds and programmes. |
6.14 Отдел по общеправовым вопросам представляет Генерального секретаря в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций при рассмотрении дел, касающихся как Секретариата, так и самостоятельно управляемых фондов и программ. |
The head of the Ethics Office of a separately administered organ or programme |
Руководитель бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы |
(c) Providing confidential advice and guidance to staff of the separately administered organs or programmes on ethical issues; |
с) предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики сотрудникам соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы; |
Currently, membership of the Committee is open to the Ethics Offices of the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes. |
В настоящее время членами этого Комитета могут стать Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций и бюро самостоятельно управляемых органов и программ. |
Within his mandate, the Special Rapporteur has corresponded, both separately and jointly with other Special Rapporteurs, with 11 States during September to December 2005. |
В период с сентября по декабрь 2005 года Специальный докладчик в рамках своего мандата самостоятельно или совместно с другими специальными докладчиками направил сообщения 11 государствам. |