Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The representatives of the executive heads urged that intensive efforts be made to agree on a package covering all of these items, so as to bridge the differences of views that existed on each of the issues when taken separately. Представители административных руководителей настоятельно призвали приложить энергичные усилия к тому, чтобы достичь договоренности по пакету, охватывающему все эти вопросы, с тем чтобы устранить разногласия во мнениях, существующие по каждому вопросу, если их рассматривать отдельно.
JIU has reported separately to the General Assembly with respect to its means of enhancing its inspection and evaluation of specific fields of activities within the context of its annual report for 1994. 3 По вопросу о путях повышения эффективности своих инспекций и оценки в конкретных областях деятельности ОИГ представила свои соображения Генеральной Ассамблее отдельно в своем докладе за 1994 год 3/.
The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства.
His delegation believed that if the tribunal was to have a dual function, the two categories of offences should be defined in a more satisfactory way, and the rules and procedures to be adopted with regard to each of them should be worked out separately. Его делегация считает, что трибунал должен выполнять двойственную функцию и две категории правонарушений должны определяться более удовлетворительным образом и что процессуальные нормы, которые должны быть приняты в отношении этих категорий, должны разрабатываться отдельно.
Notwithstanding the foregoing, the Government of Panama considers that the question of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the establishment of an international criminal court are closely linked and cannot be dealt with separately. И все же, несмотря на вышеизложенное, панамское правительство считает, что вопрос о кодексе преступлений против мира и безопасности человечества и вопрос о создании международного уголовного суда тесно взаимосвязаны и не могут рассматриваться отдельно.
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain), commenting on the effect of State succession on legal persons, said that he supported the Special Rapporteur's suggestion that the Commission deal with the question separately from the question of the nationality of natural persons. Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания), касаясь последствий правопреемства государств для юридических лиц говорит, что ему представляется своевременной рекомендация Специального докладчика о том, чтобы Комиссия рассматривала этот вопрос отдельно от вопроса, касающегося гражданства физических лиц.
(a) No item, cost or service currently eligible for reimbursement under General Assembly resolution 45/258 (agreed personnel reimbursement rates would remain payable separately) shall be included; а) не должны приниматься во внимание никакие материальные средства, расходы или услуги, в настоящее время оплачиваемые в соответствии с резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи (согласованные ставки возмещения расходов по персоналу будут применяться отдельно);
Although articles 2, 3 and 26 were treated separately in the second periodic report, in this report, due to the interrelated subjects of these articles on discrimination, they will be jointly dealt with under article 26. Во втором периодическом докладе статьи 2, 3 и 26 рассматривались отдельно, однако в настоящем докладе, в силу взаимосвязанности содержания этих статей, касающихся дискриминации, они будут рассмотрены совместно в связи со статьей 26.
In addition, I continue to be willing to assist personally by meeting either separately or jointly with the leaders of the two sides in the interests of giving momentum to the negotiation process. Кроме того, я, как и раньше, готов оказать личное содействие, встретившись либо отдельно, либо совместно с лидерами обеих сторон в интересах придания импульса процессу переговоров.
While in Mogadishu, General Morgan met separately with Mr. Ali Mahdi and the SSA factions and with Col. Abdullahi Yusuf in an effort to reconcile the SSA and the SNA factions. По прибытии в Могадишо генерал Морган встретился отдельно с г-ном Али Махди и группировками ССС и с полковником Абдуллахи Юсуфом в попытке примирить группировки ССС и СНА.
Because of the regular smuggling activity across the Drina River in Sector Alpha, the Mission requested that confiscations in this sector, included in the monthly analysis, be identified separately. В связи с регулярной доставкой контрабанды через реку Дрина в секторе "Альфа" Миссия запросила, чтобы случаи конфискации в этом секторе, включаемые в ежемесячный анализ, учитывались отдельно.
Background documents on "Nuclear safety", "Nuclear material accounting, control and physical protection" and "Safe and effective management of weapons fissile material designated as no longer required for defence purposes" are being released separately. Отдельно будет выпущен информационно-справочный материал "Ядерная безопасность", "Учет, контроль и физическая защита ядерных материалов" и "Безопасное и эффективное обращение с расщепляющимися материалами, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны".
These costs or benefits should not, however, be considered separately from the potential direct and indirect benefits expected to be derived from the overall positive impact on the world economy of the conclusion and implementation of the URA. Однако эти издержки или блага не следует рассматривать отдельно от потенциальных прямых и косвенных благ, которые ожидается обеспечить за счет общего позитивного влияния заключения и осуществления СУР на мировую экономику.
(e) scientists of the flag State and from the relevant subregional or regional fisheries organization or arrangement should analyse these data separately or jointly, as appropriate; е) ученые из государства флага и соответствующие субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству должны анализировать эти данные отдельно или совместно, в зависимости от обстоятельств;
Most agencies do not compile statistics for high-seas areas separately, although most can estimate the high-seas components by the allocation of statistical rectangles to high-seas zones as an approximation. Большинство учреждений не производят сбора статистических данных отдельно по районам открытого моря, хотя многие могут произвести оценку компонентов открытого моря путем использования статистической матрицы для зон открытого моря в целях получения приблизительных данных.
The position of the Republic of Slovenia is that succession issues should be resolved independently and separately from the peace process, and in a manner which would guarantee the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia equal status. Позиция Республики Словении состоит в том, что вопросы правопреемства следует решать независимо и отдельно от мирного процесса и таким образом, чтобы это гарантировало равный статус для государств - правопреемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The Advisory Committee was informed that discussions were going on between the secretariat of ITC and the United Nations and that any change in the current arrangement as a result of the creation of the World Trade Organization will be reported separately. Консультативный комитет был информирован о том, что между секретариатом ЦМТ и Организацией Объединенных Наций продолжались переговоры и что о любых изменениях в нынешнем порядке финансирования, обусловленных созданием Всемирной торговой организации, будет доложено отдельно.
While the rate of that demand had slowed from the previous year, the Agency recorded an 11.1 per cent growth in the number of registered refugee families, as refugees increasingly registered nuclear family units separately from extended family groups. Хотя число этих заявлений по сравнению с предыдущим годом уменьшилось, Агентство зафиксировало, что число зарегистрированных семей беженцев увеличилось на 11,1 процента, так как беженцы все чаще регистрировали основные семьи отдельно от расширенных семей.
The inclusion or exclusion of approximate working equivalents at those levels would have no impact on the level of the margin and would become significant only if salaries at the senior levels were to be examined separately from those at other levels. Включение или исключение примерных рабочих эквивалентов для этих уровней не окажет влияния на величину разницы и приобретет значение лишь в том случае, если оклады для должностей высокого уровня будут рассматриваться отдельно от окладов для других уровней.
The Committee decides that its concluding comments developed on the basis of a constructive dialogue with each State party should be sent in the language of adoption to each State party separately from the report and immediately after the conclusion of each session of the Committee. Комитет постановляет, чтобы его заключительные замечания, формулируемые на основе конструктивного диалога с каждым государством-участником, сразу же по завершении каждой сессии Комитета направлялись каждому государству-участнику на том языке, на котором они утверждаются, отдельно от доклада.
The Government of the United Kingdom reserve the right to interpret the provisions of article 12, paragraph 1, relating to the territory of a State as applying separately to each of the territories comprising the United Kingdom and its Dependencies. Правительство Соединенного Королевства резервирует за собой право толковать положения пункта 1 статьи 12 о территории государства как относящиеся отдельно к каждой из территорий, составляющих Соединенное Королевство и его зависимые территории.
For that reason, it was preferable to manage the funds separately, and the Secretary-General had felt that the best solution was to include a new section, section 32, in the programme budget. Поэтому лучше всего рассматривать эти средства отдельно, и Генеральный секретарь счел наилучшим решением включить новый раздел в бюджет по программам, а именно раздел 32.
Mr. MOHAMED (Sudan) pointed out that since Algeria was sponsoring the draft resolution on behalf of the African States, it was unnecessary to include Djibouti separately in the list of sponsors. Г-н МУХАМЕД (Судан) отмечает, что, поскольку Алжир является автором проекта резолюции, выступающим от имени африканских государств, нет необходимости отдельно включать Джибути в список авторов данного проекта резолюции.
Approve that, in future, the Office for Project Services' biennial budget estimates be presented separately from those of the United Nations Development Programme; утвердить решение о том, чтобы в будущем двухгодичная бюджетная смета Управления по обслуживанию проектов представлялась отдельно от бюджетной сметы Программы развития Организации Объединенных Наций;
The detailed position in relation to each of the above-named Dependencies with respect to articles 10 to 12 of the Covenant is set out separately in the various sections of the present report. Подробная информация по каждой из вышеупомянутых зависимых территорий в связи со статьями 10-12 Пакта приводится отдельно в разных разделах настоящего доклада.