| Under this scheme, individual donors' contribution would still be recognized and reported on separately under country-specific projects financed by the Fund. | При таком подходе взносы отдельных доноров будут по-прежнему учитываться и отражаться отдельно в рамках финансируемых Фондом проектов для конкретных стран. |
| Data are presented separately for each indicator. | Данные представлены отдельно по каждому показателю. |
| Two scientific annexes (published separately) provide the rationale for the conclusions expressed in the present chapter. | Логическим обоснованием выводов, изложенных в настоящей главе, являются два научных приложения (опубликованы отдельно). |
| Trust funds are required to be reported separately to the UNDP Executive Board. | Отчетность по каждому целевому фонду должна представляться Исполнительному совету ПРООН отдельно. |
| A segment is a distinguishable activity or group of activities for which it is appropriate to report financial information separately. | Сегмент представляет собой поддающийся разграничению вид деятельности или группу видов деятельности, финансовую информацию по которым целесообразно представлять отдельно. |
| The test shall be run in accordance with the principal requirements of the NRSC, but each test point shall be evaluated separately. | Испытание проводится в соответствии с основными требованиями ВДУЦ, однако при этом результаты по каждой испытательной точке оцениваются отдельно. |
| Since the overall resource requirements are disaggregated to the component level, it was necessary to separately identify cost-neutral redeployments between budget sections. | Поскольку общие потребности в ресурсах дезагрегированы до уровня компонентов, необходимо было отдельно отразить не отражающееся на объеме расходов перераспределение ресурсов между разделами бюджета. |
| However, under IPSAS, expenses incurred and reimbursements received for cost recovery will be shown separately in the financial statements. | Однако в соответствии с МСУГС понесенные расходы и полученные суммы возмещения будут указываться в финансовых ведомостях отдельно. |
| Should the General Assembly decide to proceed with option 3, a request for resources will be submitted separately. | Если Генеральная Ассамблея примет решение действовать по варианту З, просьба о дополнительных ресурсах будет представлена отдельно. |
| Each chapter and working paper will be capable of being cited separately. | Каждую главу и каждый рабочий документ можно будет цитировать отдельно. |
| The nature and magnitude of each of these specific activities should be described separately. | Характер и масштабы каждого из этих видов деятельности надлежит оценивать отдельно. |
| The proposed high-level conference on international terrorism should be considered separately from the conclusion of the draft convention. | Вопрос о предложенной конференции высокого уровня по международному терроризму следует рассматривать отдельно от вопроса завершения работы над проектом конвенции. |
| The term does not intend to encompass intentionally false statements referred to in the Model Law separately. | Данный термин не включает заведомо ложные заявления, которые упоминаются в Типовом законе отдельно. |
| Although discussed separately, these characteristics are cumulative and article 2, subparagraph (a) should be considered as a whole. | Хотя эти характеристики обсуждаются отдельно, они являются совокупными, и подпункт (а) статьи 2 следует рассматривать как одно целое. |
| The rules on transparency should also be published separately. | Правила о прозрачности также следует опубликовать отдельно. |
| Their analysis could then be published separately as a digest of case law. | Их анализ можно было бы затем опубликовать отдельно как сборник по прецедентному праву. |
| Under the current system, cases are heard by the criminal courts and family courts separately. | В рамках нынешней системы соответствующие слушания проводятся отдельно уголовными судами и судами по семейным делам. |
| However, these two approaches had been pursued separately in the past. | Однако в прошлом эти два подхода реализовывались отдельно друг от друга. |
| The provisions in section 11 of the Fair Competition Act on anti-competitive agreements should deal separately with horizontal and vertical agreements. | В статье 11 Закона о добросовестной конкуренции, касающейся соглашений, ограничивающих конкуренцию, горизонтальные и вертикальные соглашения должны рассматриваться отдельно друг от друга. |
| These are combined and shown separately. | Сводная информация об этих взносах приводится отдельно. |
| The test needs to be performed separately on both surfaces of the double glazed unit. | Испытание должно проводиться отдельно на каждой из поверхностей стеклопакета. |
| The inputs received are not summarized separately owing to space constraints but are reflected in the analysis of the report. | Полученная информация из-за ограниченного объема доклада не приводится отдельно, а включена в приведенный в докладе анализ. |
| In addition, pursuant to decision 2009/18, the management response is provided separately on the UNFPA website. | Помимо этого, в соответствии с решением 2009/18 реакция руководства на результаты оценок представлена отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
| The mock integrated budget will be presented separately as an informal document. | Макет единого бюджет будет представлен отдельно как неофициальный документ. |
| The response of UNOPS management to this report is presented separately, as per Executive Board decision 2006/13. | В соответствии с решением 2006/13 Исполнительного совета ответ руководства ЮНОПС на настоящий доклад представляется отдельно. |