| Single men and women were housed separately, but families were housed together. | Одинокие мужчины и женщины размещаются отдельно, семьи живут в общих помещениях. |
| In this connection, it would be helpful if new recommendations of the Board could be separately identified. | В этой связи было бы полезно отдельно указывать новые рекомендации Комиссии. |
| The training courses conducted in New York are reported on separately, under Chapter II, below. | Учебные курсы, проведенные в Нью-Йорке, освещаются отдельно в главе II ниже. |
| 11.7 Tax assets and tax liabilities should be presented separately from other assets and liabilities in the balance sheet. | 11.7 Налоговые активы и налоговые обязательства должны отражаться отдельно от других активов и обязательств, фигурирующих в балансовом отчете. |
| The Committee notes the statement of the Secretary-General that the results of the review will be provided separately. | Комитет отмечает заявление Генерального секретаря о том, что результаты обзора будут представлены отдельно. |
| The 2005 High-Level Dialogue on Financing for Development should be held separately from the major event also scheduled for 2005. | Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в 2005 году следует провести отдельно от главного мероприятия, также запланированного на 2005 год. |
| During each of his visits, he met separately with the General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi. | Во время каждой поездки он отдельно встречался с Генеральным секретарем Национальной лиги за демократию Аунг Сан Су Чжи. |
| They should report on development cooperation separately for this group of countries. | Они должны представлять отдельно отчетность о сотрудничестве в целях развития по этой группе стран. |
| If the environment is important, in no way can it be treated separately from other aspects of sustainable development. | С учетом важного значения состояния окружающей среды нам ни в коем случае не следует рассматривать ее отдельно от других аспектов устойчивого развития. |
| In 2000-2001, close to 3,000 new contributions were recorded separately in the financial system. | В 2000-2001 годах в рамках финансовой системы были учтены примерно 3000 новых взносов, каждый отдельно. |
| Accordingly, the Panel's recommendations on the claim units are presented separately in this report. | В соответствии с этим рекомендации Группы по различным подпретензиям излагаются в настоящем докладе отдельно. |
| But that does not mean that we think this issue should be considered separately. | Однако мы не считаем, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно. |
| The Security Council does not exist separately from the rest of the world, but is a part of it. | Совет Безопасности существует не отдельно от остального мира, а является его частью. |
| The world demographic trends are based on population estimates and projections made separately for each country or area. | Мировые демографические тенденции основываются на демографических оценках и прогнозах, которые делаются отдельно по каждой стране или региону. |
| Table 2 shows the forecast of these contributions separately. | Прогнозы в отношении этих взносов приведены отдельно в таблице 2. |
| Due to a remaining technical difficulty in saving information to tables, several Parties submitted tables separately as e-mail attachments. | В силу сохраняющейся технической трудности, связанной с сохранением информации в таблицах, несколько Сторон представили таблицы отдельно, в качестве электронных приложений. |
| The proposed directive on access to justice would not be part of the initial ratification package but would be developed separately. | Предлагаемая директива по доступу к правосудию не будет являться частью первоначального ратификационного пакета, а будет разработана отдельно. |
| Any related information of a non-quantitative character should be submitted separately. | Любая соответствующая информация неколичественного характера должна представляться отдельно. |
| Note: The annex below does not show any figures - the budget for the work programme will be discussed separately. | Примечание: В приложении ниже отсутствуют какие-либо количественные показатели - бюджет программы работы будет обсуждаться отдельно. |
| However, international organizations recently recognized that money-laundering was a problem on its own terms and should be addressed separately from other laws. | Однако недавно международные организации признали, что отмывание денег представляет отдельную проблему и в правовом плане также должно рассматриваться отдельно. |
| Trying to address separately the various manifestations of economic crime carried the risk of overly fragmenting the approach to it. | Стремление отдельно рассматривать различные аспекты экономической преступности чревато риском чрезмерной фрагментации применяемого при этом подхода. |
| The finance units of the Lao People's Democratic Republic and Madagascar country offices kept the receipts separately from the payment vouchers. | Финансовые группы в страновых отделениях в Лаосской Народно-Демократической Республики и на Мадагаскаре хранили расписки отдельно от платежных ордеров. |
| This allowance is shown separately in statement 2. | Этот резерв показан отдельно в ведомости 2. |
| They are presented separately in a paragraph of the UNODC's Financial Report. | Они представлены отдельно в одном из пунктов финансового доклада ЮНОДК. |
| Similarly, furniture procurement was carried out separately. | Точно так же отдельно производилась и закупка мебели. |