| The issue of the stability of the legal provisions related to the individual financing methods and resources shall be emphasised separately. | Отдельно необходимо отметить проблему стабильного применения правовых предписаний, регулирующих использование индивидуальных финансовых методов и ресурсов. |
| The Specialized Section will discuss the question whether the annexes should be included with each individual standard or be published separately. | Специализированная секция обсудит вопрос о том, должны ли приложения включаться в каждый отдельный стандарт или публиковаться отдельно. |
| The budget shall show separately the core portion of the budget and projected income and expenditures in respect of voluntary contributions. | В бюджете отдельно представляются основная часть бюджета и предполагаемые поступления за счет добровольных взносов и соответствующие расходы. |
| The importance of documenting best practices separately from the general report was also stressed. | Была подчеркнута также важность документального оформления наилучших видов практики отдельно от общего доклада. |
| This rate is approved by the Parliament separately for each budget year. | Эта ставка утверждается парламентом отдельно на каждый бюджетный год. |
| Another project to improve registration procedures was started separately from MSRP in the second half of 2002. | Во втором полугодии 2002 года отдельно от ПОСУ было начато осуществление еще одного проекта для усовершенствования процедур регистрации. |
| The statistics are broken down to show Scotland, Wales and the regions of England separately. | Статистические данные приведены отдельно по Шотландии, Уэльсу и районам Англии. |
| The contained use of genetically modified plants and animals would need to be considered separately. | Вопрос об ограниченном использовании генетически измененных растений и животных будет необходимо рассматривать отдельно. |
| The curricula vitae of the candidates will be circulated separately. | Отдельно будет распространена информация о биографических данных кандидатов. |
| Any further update could be provided by the Secretariat separately, in writing or through oral briefing. | Любые другие новые данные могут быть предоставлены Секретариатом отдельно в письменной форме или в устной информации. |
| RCD has insisted that its concerns should be addressed separately from those of Rwanda. | КОД настаивает на том, чтобы его требования рассматривались отдельно от требований Руанды. |
| The review determined that commercial activities should be managed separately from other core activities of the Secretariat. | В ходе обзора было установлено, что управление коммерческими видами деятельности должно осуществляться отдельно от других основных видов деятельности Секретариата. |
| The state of health of older women is not monitored separately. | Учет данных о состоянии здоровья женщин старшего возраста отдельно не ведется. |
| In this case the length limits included in the remainder of the text shall apply separately to each tube. | В таком случае пределы длины, указанные ниже, применяются отдельно к каждой трубе. |
| The proposal confirms the legitimacy of both distinguishing signs incorporated into the registration plate and displayed separately. | Предложение подтверждает правомерность помещения отличительных знаков как на номерном знаке, так и отдельно от номерного знака. |
| This second category of limits will be dealt with separately under subheading B of this section. | Эта вторая категория ограничений будет рассмотрена отдельно в пункте В настоящей главы. |
| In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if such accused were being tried separately. | При совместном судебном разбирательстве каждому обвиняемому предоставляются такие же права, как если бы разбирательство по делу этого обвиняемого велось отдельно. |
| Weapons, ammunition and explosives should be transported separately, preferably in different vehicles. | Оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества должны перевозиться отдельно, предпочтительно на разных транспортных средствах. |
| A list of the persons nominated by Governments and their biographical information will be communicated separately to the members of the Council. | Список лиц, выдвинутых правительствами, и их биографические данные будут сообщены членам Совета отдельно. |
| For practical reasons, it may be appropriate to negotiate different aspects separately, either concurrently or sequentially, following thorough preparation and dialogue. | По практическим соображениям после тщательной подготовки и обслуживания было бы целесообразно провести либо параллельные, либо последовательные переговоры отдельно по различным аспектам. |
| Historically, these data have been analysed and stored separately in databases located in Geneva and Rome. | Ранее эти данные анализировались и хранились отдельно в базах данных, расположенных в Женеве и Риме. |
| In accordance with financial regulation 3.3, the budgetary estimates for the regular and operational budgets are presented separately at all programme levels. | В соответствии с финансовым положением З.З бюджетные сметы по регулярному и оперативному бюджетам представляются отдельно на всех уровнях программирования. |
| A sealed envelope containing information on the victim or witness is kept separately from the criminal file. | Опечатанный конверт, содержащий информацию о потерпевшем или свидетеле, хранится отдельно от уголовного дела. |
| It should be dealt with separately, and the rest of paragraph 15 could be adopted without reference to it. | Ее следует рассматривать отдельно и остальной текст пункта 15 можно принять без ссылки на нее. |
| Any Contracting Party may denounce this Agreement separately for any such territory or territories in accordance with Article 12. | Любая Договаривающая сторона может денонсировать настоящее Соглашение отдельно для любой такой территории или территорий в соответствии со статьей 12. |