It had also replied separately to the Committee's concluding observations concerning the second periodic report. |
Кроме того, оно отдельно представило замечания по выводам, сделанным Комитетом по результатам рассмотрения второго периодического доклада. |
Minors detained on suspicion of committing a crime are held separately from adults. |
Несовершеннолетние лица, задержанные по подозрению в совершении преступлений, содержатся отдельно от взрослых. |
Under article 413 of the Code of Criminal Procedure of the Kyrgyz Republic convicts are held separately from other persons in custody. |
Согласно статье 413 УПК Кыргызской Республики осужденные лица содержатся отдельно от других содержащихся под стражей лиц. |
This information need not be included in the budget document but could be presented to the Committee separately. |
Эту информацию необязательно включать в сам документ по бюджету, а можно представить Комитету отдельно. |
Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. |
Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
The other costs, including ongoing operation and long-term maintenance, had been calculated separately. |
Остальные расходы, включая текущие эксплуатационные расходы и расходы на долгосрочное обслуживание, исчислялись отдельно. |
As the topic was to be considered separately by the Committee, his delegation would confine itself to a few general remarks. |
Поскольку данный вопрос должен отдельно рассматриваться в Шестом комитете, Мексика ограничится лишь рядом общих замечаний. |
Issues relating to fulfilment of the obligation of due diligence should be dealt with separately from the draft text on prevention. |
Вопросы, касающиеся выполнения обязательства проявлять должную осмотрительность, следует рассматривать отдельно от проекта текста статей о предотвращении. |
Environmental liabilities should be separately disclosed either in the balance sheet or in the notes to the financial statements. |
Экологические обязательства должны раскрываться отдельно либо в балансовой ведомости, либо в примечаниях к финансовым ведомостям. |
He then proceeded to discuss the two principal sections of the document: "Strategy" and "Organization" separately. |
Затем он предложил отдельно обсудить два основных раздела этого документа: "Стратегия" и "Организация". |
This list could appear separately once the candidates had been considered by the Administrative Committee. |
При необходимости такой список можно было бы включить отдельно после рассмотрения кандидатур Административным комитетом. |
The latter should be quartered separately and the neutrality and humanitarian character of the camps and settlements scrupulously maintained. |
Нужно расквартировывать последних отдельно и тщательно поддерживать нейтралитет и гуманитарный характер лагерей и поселений. |
Normally, supplies received under resolution 986 (1995) are stored separately from other supplies and recorded in separate ledgers. |
Обычно поставляемые согласно резолюции 986 (1995) товары хранятся отдельно от других поставок и заносятся в отдельные регистры. |
A large number of weapons and ammunition were surrendered separately at Mucusso at Cuando Cubango Province. |
Значительное количество оружия и боеприпасов было сдано отдельно в Мукусу в провинции Квандо-Кубанго. |
Again, since this issue is part of the reform package, it should not be dealt with separately. |
Опять-таки, поскольку этот вопрос является частью пакета реформ, его не следует рассматривать отдельно. |
The travel application, which originally formed part of Release 3, was implemented separately in August 1997. |
Прикладная программа, связанная с поездками, которая первоначально входила в третью очередь, была внедрена отдельно в августе 1997 года. |
Any substantial upgrading and/or improvement of office automation will be dealt with separately. |
Вопрос о любой значительной модернизации и/или усовершенствовании средств автоматизации делопроизводства будет решаться отдельно. |
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. |
Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно. |
All other developing economies in Asia and the Pacific (including China, unless listed separately). |
Все другие развивающиеся страны, расположенные в азиатско-тихоокеанском регионе (включая Китай, если не указывается отдельно). |
You have requested our views on that report, which we will submit separately. |
Вы запросили наше мнение по этому докладу, который мы представим отдельно. |
Even if the topics under consideration in this note are interrelated, they will be treated separately. |
Хотя вопросы, рассматриваемые в настоящей записке, так или иначе связаны между собой, здесь они будут рассматриваться отдельно. |
In addition, the Baltic States should be shown separately from the group of CIS countries because they are not members of CIS. |
Кроме того, балтийские государства следует показывать отдельно от стран СНГ, поскольку они не являются членами Содружества. |
Nevertheless, all attempts are made to accommodate juveniles separately from hardened criminals. |
Тем не менее принимаются все меры для содержания несовершеннолетних отдельно от закоренелых преступников. |
Risks associated with Regular resources activities and Other resources activities are presented separately within each category. |
Риски, связанные с деятельностью по линии регулярных ресурсов и деятельностью по линии прочих ресурсов, рассматриваются по каждой категории отдельно. |
This topic will be elaborated separately in each part of this report. |
Данный вопрос подробно рассматривается отдельно в каждой части данного доклада. |