| It had also replied separately to the Committee's concluding observations concerning the second periodic report. | Кроме того, оно отдельно представило замечания по выводам, сделанным Комитетом по результатам рассмотрения второго периодического доклада. |
| Minors detained on suspicion of committing a crime are held separately from adults. | Несовершеннолетние лица, задержанные по подозрению в совершении преступлений, содержатся отдельно от взрослых. |
| Under article 413 of the Code of Criminal Procedure of the Kyrgyz Republic convicts are held separately from other persons in custody. | Согласно статье 413 УПК Кыргызской Республики осужденные лица содержатся отдельно от других содержащихся под стражей лиц. |
| This information need not be included in the budget document but could be presented to the Committee separately. | Эту информацию необязательно включать в сам документ по бюджету, а можно представить Комитету отдельно. |
| Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
| The other costs, including ongoing operation and long-term maintenance, had been calculated separately. | Остальные расходы, включая текущие эксплуатационные расходы и расходы на долгосрочное обслуживание, исчислялись отдельно. |
| As the topic was to be considered separately by the Committee, his delegation would confine itself to a few general remarks. | Поскольку данный вопрос должен отдельно рассматриваться в Шестом комитете, Мексика ограничится лишь рядом общих замечаний. |
| Issues relating to fulfilment of the obligation of due diligence should be dealt with separately from the draft text on prevention. | Вопросы, касающиеся выполнения обязательства проявлять должную осмотрительность, следует рассматривать отдельно от проекта текста статей о предотвращении. |
| Environmental liabilities should be separately disclosed either in the balance sheet or in the notes to the financial statements. | Экологические обязательства должны раскрываться отдельно либо в балансовой ведомости, либо в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| He then proceeded to discuss the two principal sections of the document: "Strategy" and "Organization" separately. | Затем он предложил отдельно обсудить два основных раздела этого документа: "Стратегия" и "Организация". |
| This list could appear separately once the candidates had been considered by the Administrative Committee. | При необходимости такой список можно было бы включить отдельно после рассмотрения кандидатур Административным комитетом. |
| The latter should be quartered separately and the neutrality and humanitarian character of the camps and settlements scrupulously maintained. | Нужно расквартировывать последних отдельно и тщательно поддерживать нейтралитет и гуманитарный характер лагерей и поселений. |
| Normally, supplies received under resolution 986 (1995) are stored separately from other supplies and recorded in separate ledgers. | Обычно поставляемые согласно резолюции 986 (1995) товары хранятся отдельно от других поставок и заносятся в отдельные регистры. |
| A large number of weapons and ammunition were surrendered separately at Mucusso at Cuando Cubango Province. | Значительное количество оружия и боеприпасов было сдано отдельно в Мукусу в провинции Квандо-Кубанго. |
| Again, since this issue is part of the reform package, it should not be dealt with separately. | Опять-таки, поскольку этот вопрос является частью пакета реформ, его не следует рассматривать отдельно. |
| The travel application, which originally formed part of Release 3, was implemented separately in August 1997. | Прикладная программа, связанная с поездками, которая первоначально входила в третью очередь, была внедрена отдельно в августе 1997 года. |
| Any substantial upgrading and/or improvement of office automation will be dealt with separately. | Вопрос о любой значительной модернизации и/или усовершенствовании средств автоматизации делопроизводства будет решаться отдельно. |
| Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. | Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно. |
| All other developing economies in Asia and the Pacific (including China, unless listed separately). | Все другие развивающиеся страны, расположенные в азиатско-тихоокеанском регионе (включая Китай, если не указывается отдельно). |
| You have requested our views on that report, which we will submit separately. | Вы запросили наше мнение по этому докладу, который мы представим отдельно. |
| Even if the topics under consideration in this note are interrelated, they will be treated separately. | Хотя вопросы, рассматриваемые в настоящей записке, так или иначе связаны между собой, здесь они будут рассматриваться отдельно. |
| In addition, the Baltic States should be shown separately from the group of CIS countries because they are not members of CIS. | Кроме того, балтийские государства следует показывать отдельно от стран СНГ, поскольку они не являются членами Содружества. |
| Nevertheless, all attempts are made to accommodate juveniles separately from hardened criminals. | Тем не менее принимаются все меры для содержания несовершеннолетних отдельно от закоренелых преступников. |
| Risks associated with Regular resources activities and Other resources activities are presented separately within each category. | Риски, связанные с деятельностью по линии регулярных ресурсов и деятельностью по линии прочих ресурсов, рассматриваются по каждой категории отдельно. |
| This topic will be elaborated separately in each part of this report. | Данный вопрос подробно рассматривается отдельно в каждой части данного доклада. |