| In October 2007, the Ambassadors of Mexico and of Bosnia and Herzegovina met separately with President Pocar. | В октябре 2007 года Председатель Покар отдельно встретился с послами Мексики и Боснии и Герцеговины. |
| Adaptation options should not be developed separately from other dimensions of strategic planning and risk management. | Варианты адаптации не должны разрабатываться отдельно от других аспектов стратегического планирования и управления рисками. |
| It was agreed to list these provisions separately and to present them to the Joint Meeting for decision on further action as appropriate. | Было решено перечислить эти положения отдельно и представить их Совместному совещанию для принятия решения о соответствующих дальнейших действиях. |
| At that altitude, all modelled objects were released to the flow and then analysed separately. | Все объекты моделирования помещаются в поток на этой высоте и затем анализируются отдельно. |
| Emissions for this source are estimated and included in the inventory but not presented separately for this source. | Выбросы для этого источника оценены и включены в кадастр, однако не представлены отдельно по данному источнику. |
| The allegations concerning the two directives have to be considered separately. | Утверждения, касающиеся каждой из двух директив, следует рассматривать отдельно. |
| Arranging public participation as a part of the environmental impact assessment has been separately considered in the guidelines. | В них отдельно рассматривается вопрос об организации участия общественности в рамках оценки воздействия на окружающую среду. |
| Hg vaporized during combustion may associate with ash or can be caught separately. | Газообразная ртуть, образующаяся при сжигании, может связываться с золой или улавливаться отдельно. |
| The budget document shows programme variations and cost variations separately. | В бюджетном документе отдельно показаны изменения в программах и колебания цен. |
| They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. | Дети должны находиться в заключении отдельно от взрослых; они имеют право оспаривать законность своего содержания под стражей. |
| Additional capabilities that enhance the medical support facilities are reimbursed separately, in accordance with the COE Manual and the MOU. | Расходы на выполнение дополнительных функций, повышающих уровень вспомогательного медицинского учреждения, возмещаются отдельно в соответствии с положениями Руководства по ИПК и МОВ. |
| That resolution should consider policy matters that were cross-cutting in nature, while other issues should be examined separately. | Такие резолюции должны касаться вопросов политики сквозного характера, в то время как другие вопросы должны рассматриваться отдельно. |
| Owing to the different nature of international organizations, they should be dealt with separately from States. | В связи с различным характером международных организаций их следует разрешать отдельно с государствами. |
| The examining magistrate decided to try the cases separately. | Следственный судья решил рассматривать два этих дела отдельно. |
| Their contributions to this process will be made available separately. | Их вклад в данный процесс будет представлен отдельно. |
| There was no need to refer to the note verbale again separately. | Нет никакой необходимости вновь отдельно ссылаться на вербальную ноту. |
| Such elements of vulnerability significantly overlap and exacerbate inequalities; however, certain groups are addressed separately below for the purposes of this report. | Соответствующие факторы уязвимости во многом совпадают, усугубляя неравенство; однако для целей настоящего доклада ниже некоторые такие группы рассматриваются отдельно. |
| This "sector" is not included separately but is being considered as final demand. | Этот "сектор" отдельно не включается, но рассматривается как конечный спрос. |
| The measurement of consumer benefits from transport has been estimated separately for road and rail. | Размер потребительских выгод от транспорта оценивался отдельно для автомобильного и железнодорожного секторов. |
| Great Britain and Northern Ireland data are, beside this, managed separately. | Данные по Великобритании и Северной Ирландии, кроме того, обработаны отдельно. |
| These documents are derived from the UNDAF, but are usually prepared separately by each organization. | Основу этих документов составляет РПООНПР, однако обычно они подготавливаются отдельно каждой организацией. |
| Counselling and support assistance is usually part of the county council's area of responsibility and is thus reported separately in the statistics. | Консультативная и материальная помощь, как правило, относится к компетенции окружного совета и поэтому отражается в статистике отдельно. |
| These financial activities are recorded separately from those approved by the Executive Board. | Эти финансовые мероприятия учитываются отдельно от мероприятий, утвержденных Исполнительным советом. |
| These documents are derived in varying degrees from the UNDAF but are usually prepared separately by each agency. | Эти документы в разной степени соотносятся с РПООНПР, однако разрабатываются, как правило, каждым конкретным учреждением отдельно. |
| The Task Force has made the report of its meeting available separately. | Целевая группа представила отчет о своем заседании отдельно. |