| Usually, they're placed next to the sarcophagus, never separately. | Обычно их помещали рядом с саркофагом, а не отдельно. |
| But, for now, we have to work separately. | Но какое-то время мы будем работать отдельно. |
| Try to understand, nothing exists separately. | Ничего не существует отдельно, ты пойми. |
| When Michael decided to raise children separately from their parents, he naturally encountered resistance, so he tried separating babies and mothers pre-birth. | Когда Майкл решил воспитывать детей отдельно от своих родителей, он, естественно, встретил сопротивление, так что он попытался отделять младенцев от матерей ещё до рождения. |
| Naturally, men and women will shower separately. | Мужчины и женщины будут мыться отдельно. |
| The programme of the session will be distributed separately. | Программа работы этого заседания будет распространена отдельно. |
| Guideline 5.1.2 deals with two situations separately. | В руководящем положении 5.1.2 рассматриваются отдельно два случая. |
| Minors placed in a pre-trial detention unit are held separately from adult detainees. | В случае помещения несовершеннолетнего в следственный изолятор, он содержится отдельно от взрослых правонарушителей. |
| In line with decision 2006/13, the management response to this report is presented separately. | Во исполнение решения 2006/13 ответ руководства на настоящий доклад представляется отдельно. |
| He suggested that a proposal for the deadline of the second phase would be brought forward separately. | Он отметил, что предложение по предельному сроку для завершения второго этапа будет представлено отдельно. |
| A deficiency that is present both in diesel mode and in dual-fuel mode shall not be counted for each mode separately. | Недостаток, присутствующий как в дизельном, так и в двухтопливном режиме, для каждого режима отдельно не засчитывается. |
| The fund balance is maintained separately and is accounted for as funds held on behalf of a third party. | Остаток средств по сегменту проводится отдельно и учитывается как средства, которые Фонд держит от имени третьих сторон. |
| No ethnic group lived separately in Laos - its vast territory was a patchwork of different ethnic groups. | Никакая этническая группа не проживает отдельно в Лаосе на большой территории, и страна представляет собой настоящую мозаику различных этносов. |
| The Working Group should be requested to report on the issue of consumer-to-consumer transactions separately. | Следует предложить Рабочей группе отдельно представлять информацию о сделках между потребителями. |
| Data on greenfield FDI and M&As are usually not separately identified in the BOP statistics. | Данные о новых ПИИ и СиП обычно не приводятся в статистике ПБ отдельно. |
| They constitute a minority of medical wastes and are collected separately in medical institutions. | Эти отходы составляют меньшую часть медицинских отходов, а их сбор в медицинских учреждениях производится отдельно от других отходов. |
| The issue of the veto was mentioned separately. | Отдельно был затронут вопрос о вето. |
| Comments provided by Parties relating to the footnotes or notes to the CRF tables are indicated separately. | Замечания, представленные Сторонами в отношении сносок или примечаний к таблицам ОФД, приводятся отдельно. |
| Curricula vitae of the proposed audit team will also be submitted separately. | Биографические данные аудиторской команды будут также представлены отдельно. |
| Import and export protocols of firearms, their parts and components and ammunition are conducted separately from other goods. | Регистрация всей информации об импорте и экспорте огнестрельного оружия, их частей и компонентов и боеприпасов ведется отдельно от других товаров. |
| It also provides assistance to funds and programmes administered separately under the authority of the Secretary-General at their request. | Оно оказывает также содействие фондам и программам, функционирующим отдельно под руководством Генерального секретаря, по их просьбе. |
| UNRWA is governed by the General Assembly and, therefore, there is no need for UNRWA to submit separately. | БАПОР действует под руководством Генеральной Ассамблеи, и поэтому для БАПОР нет необходимости отдельно рассматривать указанный вопрос. |
| The States not party to the Non-Proliferation Treaty that possess nuclear weapons should separately provide such assurances. | Государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении и обладающие ядерным оружием, должны отдельно предоставить такие гарантии. |
| Each partial delivery has to be examined separately. | Каждую партию поставляемого товара необходимо осматривать отдельно. |
| To this end, a decision is drawn up, which is kept separately from the case together with a special annex to the investigation record. | С этой целью составляется решение, которое хранится отдельно от материалов дела вместе со специальным приложением к протоколу следствия. |