The programme will be supplemented by two inter-institutional action plans (for national minorities and separately for Roma). |
Эта программа будет дополняться двумя межучрежденческими планами действий (в интересах национальных меньшинств и отдельно в интересах цыган). |
Furthermore, JS3 noted the lack of facilities in police stations to detain juveniles separately from adults. |
Кроме того, в СПЗ было указано на отсутствие помещений в полицейских участках для содержания несовершеннолетних отдельно от взрослых. |
Young females are housed separately from adult female prisoners in a secluded area of the Female Prison. |
Девушки содержатся отдельно от взрослых женщин-заключенных, в изолированном корпусе женской тюрьмы. |
Convicted minors are detained separately from adults at a Juvenile Centre, which has educational facilities. |
Осужденные несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых в центре заключения несовершеннолетних преступников, в котором предусмотрены средства обеспечения учебного процесса. |
Regarding female offenders, the delegation clarified that women in prison facilities were held separately from male detainees and their rights were respected. |
В отношении женщин-заключенных делегация пояснила, что женщины в пенитенциарных учреждениях содержатся отдельно от мужчин-заключенных и что их права соблюдаются. |
Another representative suggested that elemental mercury, mercury compounds and mercury-containing products should be treated separately. |
Другой представитель предложил, чтобы элементарная ртуть, соединения ртути и ртутьсодержащие продукты рассматривались отдельно. |
A number of representatives said that emissions from chlor-alkali manufacture or mining should be discussed separately from emissions from other sources. |
Как отметили ряд представителей, выбросы в результате хлорщелочного производства или добычи ртути должны рассматриваться отдельно от выбросов из других источников. |
Research suggests that gastrointestinal tubes are not widely used and are generally sold without mercury, which must be purchased separately. |
Исследования показывают, что желудочно-кишечные зонды не имеют широкого применения и, как правило, продаются без ртути, которую необходимо приобретать отдельно. |
Specify separately areas of wild growth. |
Отдельно укажите районы распространения дикорастущих растений. |
It is, nonetheless, convenient to examine them separately. |
Тем не менее представляется целесообразным рассмотреть их отдельно. |
In its reports, the Commission discusses each claim for compensation separately and gives reasons for their acceptance, denial or adjustment. |
В своих докладах Комиссия отдельно обсуждает каждую претензию на предмет компенсации и приводит основания для ее принятия, отклонения или изменения. |
Soil degradation has similar indirect effects on human nutrition and health and acts both separately from and in tandem with drought. |
Деградация земель оказывает аналогичное косвенное воздействие на питание и здоровье человека и происходит как отдельно, так и одновременно с засухой. |
Small hydropower is considered critical for many developing countries and is usually reported and tracked separately in policy and market contexts. |
Считается, что малая гидроэнергетика имеет критически важное значение для многих развивающихся стран, и, как правило, данные по ней приводятся и отслеживаются отдельно в политическом и рыночном контексте. |
Probably the most important issue is whether goals should be defined separately for developed and developing countries. |
Пожалуй, наиболее важный вопрос заключается в том, следует ли определять цели отдельно для развитых и развивающихся стран. |
Services are reimbursed separately, in accordance with the COE Manual and MOU. |
Соответствующие услуги оплачиваются отдельно в соответствии с положениями Руководства по ИПК и МОД. |
We are grateful this year to be discussing the issue separately from the Security Council annual report (A/66/2). |
Мы рады тому, что в этом году этот вопрос обсуждается отдельно от ежегодного доклада Совета Безопасности (А/66/2). |
The Chairman further added that AC. had agreed to work on the administrative marking issue separately. |
Далее председатель добавил, что АС.З решил вести работу над вопросом об административной маркировке отдельно. |
Risk workshops were conducted for major departments and also separately for General Service staff. |
В основных департаментах, а также отдельно для персонала общего обслуживания проводятся практикумы по рискам. |
Such calculations are made separately for the primary and secondary housing markets. |
Расчет осуществляется отдельно для первичного и вторичного рынков жилья. |
If different definitions were used for different drugs, please provide each definition separately, indicating which drugs they refer to. |
Если в отношении разных наркотиков использованы разные определения, просьба отдельно привести каждое определение, указав, к каким наркотикам оно относится. |
The sectors should, at a minimum, separately identify business enterprises, general government and households. |
Как минимум, в рамках секторов должны отдельно выделяться торгово-промышленные предприятия, государство в целом и домашние хозяйства. |
It recommended ensuring that juveniles are detained separately from adults, without exception. |
Он рекомендовал обеспечить, чтобы несовершеннолетние содержались под стражей отдельно от взрослых без каких-либо исключений. |
Note: If necessary, plans/budgets may be provided separately. |
Примечание: Если необходимо, можно предоставить отдельно планы/бюджеты. |
Including appendices distributed separately (according to UNESCO methodology). |
Включая приложения, которые распространяются отдельно (согласно методологии ЮНЕСКО). |
The response of UNOPS management to this report is presented separately as per Executive Board decision 2006/13. |
Ответ руководства на настоящий доклад представляется отдельно в соответствии с решением 2006/13 Исполнительного совета. |