| This policy and the practices of warring factions are described separately in the following paragraphs. | Такая политика и практика воюющих сторон рассматриваются отдельно в представленных ниже пунктах. |
| Activities in the nuclear area are reported separately by IAEA. | Деятельность, связанная с ядерным оружием, освещается МАГАТЭ отдельно. |
| Explanation as to the type of additional information requested pursuant to each of these codes is being separately provided to each respective Government or international organization. | Пояснения в отношении характера запрашиваемой дополнительной информации, обозначаемой при помощи этих букв, отдельно препровождаются каждому соответствующему правительству или международной организации. |
| The cover will have to be developed individually and separately for each of the units and address their specific requirements. | Страховое покрытие должно разрабатываться в индивидуальном порядке и отдельно для каждого хозяйственного объекта и учитывать их конкретные потребности. |
| Action on other proposals submitted under sub-item (a) will be reported separately. | Информация о решениях по другим предложениям, представленным в рамках подпункта а, будет изложена отдельно. |
| Liability regimes for mass disasters should be organized separately and should have special features. | Режимы ответственности на случай крупных катастроф должны устанавливаться отдельно и должны обладать своими особенностями. |
| Telephone and fax machines may be ordered and rented separately from the National Organization Committee. | Телефонные аппараты и аппараты факсимильной связи могут быть заказаны и арендованы отдельно в Национальном организационном комитете. |
| Ammunition consumed for operational purposes would be paid separately by the United Nations. | Боеприпасы, израсходованные на оперативные цели, будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций отдельно. |
| Any change in the current arrangement would be reported on separately. | О любом изменении нынешнего положения будет сообщено отдельно. |
| That issue should perhaps be dealt with separately, to avoid overloading the present decision. | Этот вопрос должен, вероятно, рассматриваться отдельно во избежание громоздкости настоящего решения. |
| The failure of the Border Police and of the Police to show up will be discussed separately. | Вопрос о неявке сотрудников пограничной полиции и полицейских будет рассмотрен отдельно. |
| The World Summit for Social Development brought together many strands that had previously been pursued separately. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития свела воедино многие направления, которые до этого существовали отдельно. |
| Children and young persons were required to be detained separately from adult offenders. | Существует требование о содержании под стражей детей и подростков отдельно от совершеннолетних преступников. |
| Sweden had also made a reservation on the detention of juvenile offenders separately from adults. | Кроме того, Швеция сделала оговорку в отношении содержания несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых. |
| Recommend that the proposed arrangement not apply to special equipment, but that the terms be agreed upon separately. | Рекомендуется не применять предлагаемые договоренности к специальному имуществу, а согласовывать условия компенсации отдельно. |
| Owing to their special nature, the general conditions for vessels shall be agreed upon separately via letters of assist. | В силу особого характера этого вида транспортных средств общие условия, касающиеся морских судов, определяются отдельно посредством писем-заявок. |
| Such estimates and projections were recently published separately for rural and urban areas. | Недавно указанные оценки и прогнозы были опубликованы отдельно по городским и сельским районам. |
| The World Bank is preparing separately a substantial credit for rehabilitation of the water supply and sanitation systems of Luanda. | Всемирный банк отдельно подготавливает существенный кредит для восстановления систем водоснабжения и санитарии в Луанде. |
| The Trial Chamber shall pronounce its finding separately for each charge in the indictment. | З. Судебная палата выносит решение отдельно по каждому пункту обвинительного заключения. |
| We shall take up each draft decision separately. | Мы примем решения по каждому из проектов отдельно. |
| It has thus been decided that each individual consolidated programme will be presented separately in the present report. | В связи с этим было принято решение о том, что в настоящем докладе каждая индивидуальная сводная программа будет представлена отдельно. |
| For the sake of clarity, as mentioned above, each specific consolidated activity is presented separately. | Как упоминалось выше, в целях ясности информация о каждом конкретном комплексном виде деятельности приводится отдельно. |
| It includes four specific programmes which will be described separately. | К ним относятся четыре конкретные программы, которые будут охарактеризованы отдельно. |
| These provisions exclude claims for an automobile and its accessories which are treated separately. | Эти положения не охватывают рассматриваемые отдельно требования в связи с утратой автомобиля или принадлежностей к нему. |
| The witnesses shall testify separately from each other, in the order determined by the President. | Свидетели дают показания отдельно друг от друга, в порядке, установленном Председателем. |