This policy and the practices of warring factions are described separately in the following paragraphs. |
Такая политика и практика воюющих сторон рассматриваются отдельно в представленных ниже пунктах. |
Activities in the nuclear area are reported separately by IAEA. |
Деятельность, связанная с ядерным оружием, освещается МАГАТЭ отдельно. |
Explanation as to the type of additional information requested pursuant to each of these codes is being separately provided to each respective Government or international organization. |
Пояснения в отношении характера запрашиваемой дополнительной информации, обозначаемой при помощи этих букв, отдельно препровождаются каждому соответствующему правительству или международной организации. |
The cover will have to be developed individually and separately for each of the units and address their specific requirements. |
Страховое покрытие должно разрабатываться в индивидуальном порядке и отдельно для каждого хозяйственного объекта и учитывать их конкретные потребности. |
Action on other proposals submitted under sub-item (a) will be reported separately. |
Информация о решениях по другим предложениям, представленным в рамках подпункта а, будет изложена отдельно. |
Liability regimes for mass disasters should be organized separately and should have special features. |
Режимы ответственности на случай крупных катастроф должны устанавливаться отдельно и должны обладать своими особенностями. |
Telephone and fax machines may be ordered and rented separately from the National Organization Committee. |
Телефонные аппараты и аппараты факсимильной связи могут быть заказаны и арендованы отдельно в Национальном организационном комитете. |
Ammunition consumed for operational purposes would be paid separately by the United Nations. |
Боеприпасы, израсходованные на оперативные цели, будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций отдельно. |
Any change in the current arrangement would be reported on separately. |
О любом изменении нынешнего положения будет сообщено отдельно. |
That issue should perhaps be dealt with separately, to avoid overloading the present decision. |
Этот вопрос должен, вероятно, рассматриваться отдельно во избежание громоздкости настоящего решения. |
The failure of the Border Police and of the Police to show up will be discussed separately. |
Вопрос о неявке сотрудников пограничной полиции и полицейских будет рассмотрен отдельно. |
The World Summit for Social Development brought together many strands that had previously been pursued separately. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития свела воедино многие направления, которые до этого существовали отдельно. |
Children and young persons were required to be detained separately from adult offenders. |
Существует требование о содержании под стражей детей и подростков отдельно от совершеннолетних преступников. |
Sweden had also made a reservation on the detention of juvenile offenders separately from adults. |
Кроме того, Швеция сделала оговорку в отношении содержания несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых. |
Recommend that the proposed arrangement not apply to special equipment, but that the terms be agreed upon separately. |
Рекомендуется не применять предлагаемые договоренности к специальному имуществу, а согласовывать условия компенсации отдельно. |
Owing to their special nature, the general conditions for vessels shall be agreed upon separately via letters of assist. |
В силу особого характера этого вида транспортных средств общие условия, касающиеся морских судов, определяются отдельно посредством писем-заявок. |
Such estimates and projections were recently published separately for rural and urban areas. |
Недавно указанные оценки и прогнозы были опубликованы отдельно по городским и сельским районам. |
The World Bank is preparing separately a substantial credit for rehabilitation of the water supply and sanitation systems of Luanda. |
Всемирный банк отдельно подготавливает существенный кредит для восстановления систем водоснабжения и санитарии в Луанде. |
The Trial Chamber shall pronounce its finding separately for each charge in the indictment. |
З. Судебная палата выносит решение отдельно по каждому пункту обвинительного заключения. |
We shall take up each draft decision separately. |
Мы примем решения по каждому из проектов отдельно. |
It has thus been decided that each individual consolidated programme will be presented separately in the present report. |
В связи с этим было принято решение о том, что в настоящем докладе каждая индивидуальная сводная программа будет представлена отдельно. |
For the sake of clarity, as mentioned above, each specific consolidated activity is presented separately. |
Как упоминалось выше, в целях ясности информация о каждом конкретном комплексном виде деятельности приводится отдельно. |
It includes four specific programmes which will be described separately. |
К ним относятся четыре конкретные программы, которые будут охарактеризованы отдельно. |
These provisions exclude claims for an automobile and its accessories which are treated separately. |
Эти положения не охватывают рассматриваемые отдельно требования в связи с утратой автомобиля или принадлежностей к нему. |
The witnesses shall testify separately from each other, in the order determined by the President. |
Свидетели дают показания отдельно друг от друга, в порядке, установленном Председателем. |