| Instead, all the integrated files in their final stage are kept separately. | Интегрированные файлы данных в своем окончательном виде хранятся отдельно. |
| Official supervision of the military is separately regulated in article 85 of the Defence Act. | Официальный надзор за вооруженными силами отдельно регламентируется статьей 85 Закона об обороне. |
| We need to prep the dogs separately for the attack. | Собак для атаки надо подготовить отдельно. |
| We all worked separately, in case our work was compromised. | Мы работали отдельно, чтобы сохранить секретность. |
| The Apache also negotiated separately with Mexican states and municipalities, carrying on war with some while at peace with others. | Также апачи договаривались отдельно с мексиканскими штатами и муниципалитетами, продолжая воевать с одними и заключая мир с другими. |
| There is no separation between attack and defense, parrying is not carried out separately. | Нет разделения между атакой и обороной, парирование не выполняется отдельно. |
| We've been living separately, but then you probably knew that. | Мы живем отдельно, но вы уже, наверное, в курсе. |
| Of course, he will live separately. | Конечно, он будет жить отдельно. |
| Frank maintains that the reason they slept separately was because she worked all hours. | Я имею в виду... Фрэнк утверждает, что они спали отдельно, потому что она всё время работала. |
| They were also noted for their lack of a bass player, and their general refusal to be interviewed separately. | Они также были отмечены отсутствием бас-гитариста и общим отказом проводить интервью отдельно друг от друга. |
| I'm so sorry. I know that you wanted to fly separately. | Я знаю, что ты хотел лететь отдельно. |
| Okay, but we just wanted a chance to talk to you and your kids separately. | Но мы просто хотели поговорить с вами и вашими детьми отдельно. |
| So lie along two apples and three apples separately... | Итак, два яблока лежат вместе, а три яблока отдельно... |
| I'm unable to think of you and me separately. | Я не могу думать о вас и о себе отдельно. |
| I want to meet with each of them separately. | Я хочу встретиться с каждым из них отдельно. |
| Action figures, parts and accessories all sold separately. | Пластиковые фигурки, детали и аКСессуары продаются отдельно. |
| The needs and concerns of persons with disabilities should be incorporated into general development plans and not be treated separately. | З. Потребности и интересы инвалидов следует по возможности включать в общие планы развития, а не рассматривать отдельно. |
| 25C. With regard to training, related programmes are described separately below. | 25С. Описание соответствующих программ в области профессиональной подготовки приводится отдельно ниже. |
| Resource requirements have been estimated separately for each of the conference centres, based on the current level of expenditure. | 25Е. Объем потребностей в ресурсах оценивался отдельно для каждого центра проведения конференций на основе текущего объема расходов. |
| Women prisoners confirmed that they were housed separately and made no complaints about abuse to the Special Representative. | Женщины-заключенные подтвердили, что они содержатся отдельно, и они не жаловались Специальному представителю на злоупотребления. |
| b/ Specify each allowance separately in the same format. | Ь/ Указать каждое пособие и каждую надбавку отдельно, используя одну и ту же форму. |
| The resources to be earmarked for administrative costs and programmes may be indicated separately. | Данные о ресурсах, которые необходимо зарезервировать для покрытия административных расходов, и ресурсах для финансирования программ могут быть приведены отдельно. |
| Her delegation believed that the question of dispute settlement should be dealt with separately. | По мнению китайской делегации, вопрос об урегулировании споров следует рассматривать отдельно. |
| The two schemes were separate and should continue to be dealt with separately. | Эти две системы не взаимосвязаны и далее должны применяться отдельно. |
| Any change in the current arrangement as a result of the creation of the World Trade Organization will be reported separately. | О любых изменениях в вопросах финансирования Центра в связи с созданием Всемирной торговой организации будет сообщено отдельно. |