Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Others maintained that such issues should be considered separately from that of the treatment of migrant workers, in which case the relevant international treaties would prevail. Другие участники дискуссии выразили мнение о том, что такие вопросы следует рассматривать отдельно от вопроса обращения с трудящимися-мигрантами, в отношении которых действовали бы соответствующие международные договоры.
The report of the ad hoc expert group and the Guadalajara report are presented separately to the Forum for its consideration at the fifth session. Доклад Специальной группы экспертов и «Гваделахарский доклад» отдельно представляются Форуму для рассмотрения на его пятой сессии.
These statistics are often based on corporate data from companies that sell petroleum products and administrative data on net imports, which are often published separately. Эти данные зачастую рассчитываются на основе корпоративных данных, полученных от компаний, занимающихся сбытом нефтепродуктов, и административных данных о чистом импорте, которые нередко публикуются отдельно.
Such strengthening must be based on a needs assessment produced in the near future, separately from the independent external evaluation of the oversight system. Такое укрепление должно быть основано на оценке потребностей, которую следует провести в ближайшем будущем отдельно от независимой внешней оценки системы надзора.
It had also recommended that the Ad Hoc Committee should base its work on the Chairman's text and should consider the proposal by Costa Rica separately. Она также рекомендовала Специальному комитету работать на основе текста Председателя и отдельно рассмотреть предложение Коста-Рики.
In addition, I have heard something to the effect that maybe we should discuss this important issue not as a formal agenda item, but separately, so to speak. Кроме того, я слышал мнения о том, что, вероятно, нам следует обсудить этот важный вопрос не в качестве официального пункта повестки дня, а, если так можно выразиться, отдельно.
Genocide could not be dealt with separately from racism and racial discrimination, since it was the direst consequence of racist and discriminatory practices. С геноцидом нельзя бороться отдельно от расизма и расовой дискриминации, поскольку он представляет собой прямое следствие расистской и дискриминационной практики.
In other words, both the man and the woman are entitled to apply separately for a home mortgage or loan. Иными словами, как мужчина, так и женщина имеют право отдельно обратиться за ссудой под залог дома или за займом.
In previous reports, the question of consolidating electoral assistance capacities and that of coordination in the United Nations system have been treated separately. В предыдущих докладах вопрос об объединении потенциалов подразделений по оказанию помощи в проведении выборов и вопрос о координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций рассматривались отдельно.
Technology cuts across all the factors and is an underlying theme of this review; therefore it is addressed separately in the sections that follow. Применение технологии сказывается на всех этих факторах и является одной из основополагающих тем данного обзора; поэтому этот вопрос рассматривается отдельно в последующих разделах.
The meetings of the Road Safety Collaboration have allowed smaller groups with common interests to meet separately and discuss road safety issues. В ходе совещаний, состоявшихся в рамках сотрудничества в области безопасности дорожного движения, небольшим группам участников с общими интересами была предоставлена возможность собираться отдельно и обсуждать вопросы, касающиеся безопасности дорожного движения.
Mr. Boengkih discussed problems that might arise should France decide to call a referendum on self-determination to be organized separately in each province. Г-н Боэнгки затронул проблемы, которые могли бы возникнуть в случае принятия Францией решения о проведении отдельно в каждой провинции референдума по вопросу о самоопределении.
The Fund's loan element, created pursuant to General Assembly resolution 46/182, continues to operate as a distinct and separately managed revolving fund. Кредитный элемент Фонда, созданный в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, продолжает функционировать в качестве особого и отдельно управляемого оборотного фонда.
The business losses suffered by Kuwaiti companies will be severed from these claims and will be processed separately in accordance with Governing Council decision 123. Коммерческие потери кувейтских компаний будут выделены из этих претензий и урегулированы отдельно на основании решения 123 Совета управляющих.
A total of 85 reports concerned the issues of terrorism (the issue of financing terrorism is not separately monitored). В общей сложности 85 сообщений касались проблем терроризма (проблемы финансирования терроризма отдельно не контролируются).
Report separately on present regulations and regulations under Просьба отдельно представить информацию о действующих положениях и положениях, находящихся в стадии подготовки.
FDI flowing into the Russian Federation is shown separately from that flowing into the other economies in transition since it followed a very different pattern. Данные о притоке ПИИ в Российскую Федерацию показаны отдельно от других стран с переходной экономикой, поскольку Российская Федерация придерживалась совершенно иной схемы.
Certain parts of the Guide that might require specific review by experts, such as those on ERAs, could be presented separately. Определенные части Руководства, которые могут потребовать специального рассмотрения экспертами, например, части, касающиеся ЭРА, могут быть представлены отдельно.
1.4 Indicate that for row houses each of its houses must be counted separately (consider text in 2000 recommendations). 1.4 Указать, что в случае строчной застройки каждый из домов должен регистрироваться отдельно (по аналогии с Рекомендациями 2000 года).
Please also describe the conditions in which minors are held and describe what measures are taken to ensure that they are held separately from adults. Просьба также сообщить об условиях содержания несовершеннолетних и о том, каким образом гарантируется соблюдение требования относительно их содержания отдельно от взрослых.
If the agreed evaluation process shows that one particular issue is more ripe than another, then we will begin working on that issue separately. И если согласованный процесс оценки покажет, что какая-то конкретная проблема созрела в большей мере, чем другая, то мы и начнем работать над такой проблемой отдельно.
Owing to the special nature of aircraft, the type, quantity and performance criteria will be stipulated separately in letters of assist. В силу особого характера такой категории оборудования, как летательные аппараты, виды, количество и технические характеристики летательных аппаратов оговариваются отдельно в письмах-заказах.
While the amounts had been separately identified, requirements had been met from within the overall existing resources of the sections concerned. Несмотря на то, что эти суммы указаны отдельно, потребности были покрыты в рамках общего объема имеющихся ресурсов по соответствующим разделам.
An even larger difference would probably be found by reviewing the percentage of women in managerial positions separately in the private and the public sector. Еще большее расхождение может обнаружиться, если попытаться определить процент женщин, занимающих руководящие должности, отдельно в частном и государственном секторах.
The result of this law is that thousands of affected family members live separately from each other with no legal means available to unify the family. Из-за этого закона тысячи затронутых членов семей живут отдельно друг от друга, при этом какие-либо юридические способы для воссоединения семьи отсутствуют.