Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
b It refers to the indicators for which the reporting is done on all developing countries; the calculation for the indicators on donor countries is presented separately. Ь Речь идет о показателях, данные по которым представляются по всем развивающимся странам; расчеты показателей стран-доноров приводятся отдельно.
In this context, IMTS2010 encourages trade compilers to identify separately goods for processing without change of ownership and trade with related parties and recommends the symmetrical recording of a number of transactions previously treated differently in export and import statistics. В этой связи в СМТТ2010 составителям статистики торговли рекомендуется классифицировать отдельно товары для переработки без учета смены владельца и торговли с соответствующими партнерами и симметрично вести учет количества операций, которые ранее по иному трактовались в статистике экспорта и импорта.
In rural areas and outer suburbs, the parents prefer to live within the extended family, whereas in the cities they prefer to live separately from their adult children. В сельской местности и на окраинах городов родители предпочитают жить в больших семьях, в то время как в городах родители предпочитают жить отдельно от своих взрослых детей.
This document presents three alternative proposals for the text of 8.1.4.1, to be considered separately, which we believe cover the options for fire extinguisher requirements as discussed at the last meeting. В настоящем документе содержатся три альтернативных предложения по тексту пункта 8.1.4.1, которые необходимо обсудить отдельно и которые, по нашему мнению, охватывают варианты предписаний, касающихся огнетушителей, рассмотренные на последней сессии.
All lands subject to the provision referred to in paragraph 30 above shall be identified and reported separately, including the geo-referenced location and year.] Все земли, подпадающие под действие пункта 30 выше, определяются и отражаются в отчетности отдельно, с указанием географической привязки и года.]
Furthermore, they noted that it had not been included in the earlier discussion on the HFC amendments and said that, as a result, it had to be considered separately. Кроме того, они отметили, что данный вопрос не обсуждался ранее в ходе дискуссий по поправкам в отношении ГФУ и что его, следовательно, необходимо рассмотреть отдельно.
Due to poor coding of the Other ethnic group in 2000 and 2001, the ethnic group Other is not shown separately but is included under Total. Вследствие возникших затруднений с обозначением Иная этническая группа» в 2000 и 2001 годах этническая группа Прочего происхождения» не представлена отдельно, а включена в категорию итого».
Support was expressed for having a 2-day CES plenary session in one year and possibly a longer meeting (up to 3 days, including 2 seminars) every second year, if the CES plenary sessions and OECD Statistics Committee meetings are held separately in even years. Была выражена поддержка проведению двухдневной пленарной сессии КЕС в одном году и, возможно, более продолжительной сессии (до трех дней, в том числе двух семинаров) раз в два года, если пленарные сессии КЕС и совещания Статистического комитета ОЭСР будут проводиться отдельно в четные годы.
In the self-completed questionnaire, the feedback questions for the interviewer were added to the main questionnaire separately as blocks, in which data were collected about whether and how self-completed questionnaires were completed. В случае анкет для саморегистрации вопросы для счетчиков были добавлены в основной вопросник отдельно, в качестве блоков, в которых собирались данные о том, проводилась ли саморегистрация и, если да, то каким образом.
Such records shall be maintained both for Headquarters and for UNDP country offices and shall show separately supplies, property, plant and equipment belonging to UNDP and/or entrusted to the charge of UNDP. Такая учетная документация ведется как по штаб-квартире, так и по страновым отделениям ПРООН, и в ней отдельно указываются предметы снабжения, недвижимость, здания и оборудование, принадлежащие ПРООН и/или переданные в распоряжение ПРООН.
Until its twenty-third meeting, the findings of the Committee had been produced as addenda to the report of the meeting at which they were adopted, with the length limits for documents being applied to each addendum separately. До двадцать третьего совещания Комитета сделанные им выводы публиковались в качестве добавлений к докладу о работе совещания, на котором они были приняты, причем ограничения по объему документов применялись к каждому дополнению отдельно.
He noted that the report was based on the information provided by Parties and did not reflect the findings of the Compliance Committee, which were presented separately in the Committee's report. Он отметил, что доклад подготовлен на основе информации, представленной Сторонами, и не отражает выводы Комитета по вопросам соблюдения, которые изложены отдельно в докладе Комитета.
In September 2009, in the course of the sixty-fourth session of the General Assembly, the Secretary-General met separately with the President of Algeria and the Minister for Foreign Affairs of Morocco. В сентябре 2009 года в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь отдельно встретился с президентом Алжира и министром иностранных дел и сотрудничества Марокко.
(c) Ensuring that all minors are detained separately from adults through their whole period of detention or confinement and offering them educational and recreational activities. с) содержания всех несовершеннолетних отдельно от взрослых в течение всего времени их нахождения под стражей или тюремного заключения и предоставления им возможностей для получения образования и досуга.
While support was expressed for the substance of the proposal, the point was made that items (a) and (b) raised unrelated issues and should be discussed separately. Предложение по существу получило поддержку, однако было отмечено, что в пунктах (а) и (Ь) затрагиваются не связанные между собой вопросы и что поэтому их следует рассматривать отдельно.
Yet another suggestion was that paragraphs 3 and 4 should be confined to stating the principle that, in the case of more than one grantor or secured creditor, the required information ought to be provided in the notice separately for each grantor or secured creditor. Согласно еще одному предложению, в пунктах З и 4 следует ограничиться изложением принципа, состоящего в том, что в случае наличия нескольких праводателей или обеспеченных кредиторов требуемая информация должна представляться в уведомлении отдельно по каждому праводателю или обеспеченному кредитору.
The Working Group will pronounce separately on four issues referred to in the foregoing: Mr. Landa Mendibe's arrest, the nature of the court, the acts attributed to the prisoner and their legal characterization, and respect for the rules of due process of law. Рабочая группа выскажет свое мнение отдельно по четырем вопросам, о которых шла речь выше: арест г-на Ланды Мендибе, характер суда, факты, вменяемые в вину задержанному, и их юридическая квалификация, а также соблюдение норм надлежащей правовой процедуры.
89.65. Establish juvenile courts throughout the country to enable the incarceration of children and adolescents separately from adults (Canada); 89.65 создать суды по делам несовершеннолетних по всей стране, чтобы дети и подростки содержались под стражей отдельно от взрослых (Канада);
A representative of a State commented that the issue of reparations would best be studied separately and that it would be extremely difficult to calculate any reparations for slavery and the slave trade. Представитель одного из государств отметил, что вопрос о репарациях было бы лучше изучить отдельно и что было бы крайне сложно определить суммы любых репараций за рабство и работорговлю.
Comment: The manufacturing processes listed below account for most mercury consumption for all manufacturing processes in which mercury is used other than artisanal and small-scale gold mining, which is dealt with separately. Комментарий: на перечисленные ниже производственные процессы приходится основная часть потребления ртути в отношении всех производственных процессов, в которых используется ртуть, не считая кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, которая рассматривается отдельно.
While familiarizing himself with his case, the author wished to study his case file separately from his lawyer, and neither the author nor his lawyer requested for participation during the cassation court hearing. При ознакомлении с материалами по его делу автор желал ознакомиться с досье по его делу отдельно от его адвоката, и ни автор сообщения, ни его адвокат не просили разрешить участвовать в заседании суда, рассматривавшего его дело в кассационном порядке.
The basis of the assessment for the author's preventive detention, which was decided separately from the initial sentencing, was, as found by the courts, his serious danger to the community. Основанием для решения о превентивном содержании автора под стражей, которое было принято отдельно от его первоначального приговора, была, как установили суды, та серьезная угроза, которую он представлял для общества.
At the same time we believe that international and regional obligations and commitments of a State, including sanctions and embargoes, should be treated separately and should lead to a denial. В то же время мы считаем, что международные и региональные обязанности и обязательства государства, в том числе в отношении санкций и эмбарго, должны рассматриваться отдельно и должны служить основанием для отказа в поставке.
During the plenary sessions of the simultaneous meetings all proposals on both procedural and substantive matters were presented separately by each of the presidents to the Parties to his or her convention. В ходе пленарных заседаний совместных совещаний все предложения как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа представлялись отдельно каждым из председателей конференций Сторон соответствующих конвенций.
In response, the representatives of the secretariats explained that each of the three conventions had separate trust funds and that each would be separately audited as part of the overall audit of UNEP. В ответ на это предложение представители секретариатов пояснили, что каждая из трех конвенций имеет самостоятельные целевые фонды и что каждая из них будет проверяться отдельно в рамках общей аудиторской проверки деятельности ЮНЕП.