Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The general approach suggested for each type of illegal activity treated separately, is the following: Общий подход, предлагаемый для использования в отношении каждого типа незаконной деятельности, учитываемого отдельно, предполагает следующее:
For practical reasons, agricultural production and related activities are excluded from the scope of informal sector surveys (it is recommended that they are measured separately). Ь. По практическим соображениям, сельскохозяйственное производство и смежные виды деятельности исключаются из сферы охвата обследований неформального сектора (рекомендуется, чтобы измерения в данном случае производились отдельно).
UNHCR has a strict policy for dealing with combatants and ex-combatants: deserters are considered separately from other refugees or asylum-seekers. УВКБ проводит строгую политику в отношении обращения с комбатантами и бывшими комбатантами: дезертиры рассматриваются отдельно от других беженцев или лиц, просящих убежище.
An estimated budget is offered separately for each of the platform's main areas of activity, together with the costs of managing and overseeing the platform. Отдельно представлен ориентировочный бюджет для каждой из главных областей деятельности вместе с расходами на управление платформой и контроль за ней.
The Panel was also requested to indicate the additional cost estimates for destruction separately from the estimates of the total replenishment figures. К Группе также была обращена просьба указать расчетные данные по дополнительным расходам на уничтожение отдельно от оценочных показателей по общему объему пополнения.
All State officials should be included, although the most senior State officials should be dealt with separately. Это должно распространяться на всех должностных лиц государства, хотя вопрос о наиболее высоких должностных лицах государства должен рассматриваться отдельно.
Although the obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction were interrelated in some cases, they should be considered separately, because they belonged to different areas of international law. Хотя в некоторых случаях обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и концепция универсальной юрисдикции являются взаимосвязанными, они должны рассматриваться отдельно, поскольку относятся к различным областям международного права.
Labs or X-ray services rendered are to be billed separately (with the exception of dental X-rays and United Nations personnel entry examinations). Счета за услуги лаборатории или рентгеновские снимки должны выставляться отдельно (за исключением рентгена зубов и медосмотра персонала Организации Объединенных Наций по прибытии на место).
Additional capabilities that enhanced the medical support facilities were reimbursed separately, in accordance with the Contingent-Owned Equipment Manual and the memorandum of understanding. В соответствии с Руководством по имуществу, принадлежащему контингентам, и меморандумами о взаимопонимании расходы, связанные с дополнительными возможностями, укрепляющими потенциал вспомогательных медицинских учреждений, возмещаются отдельно.
The author agrees and emphasizes that he has never intended to raise it separately but in conjunction with the violation of the articles mentioned in his claim. Автор соглашается и подчеркивает, что у него никогда не было намерений упоминать этот пункт отдельно, а только в связи с нарушением упомянутых в его иске статей.
It has provided in excess of $1.25 million in direct grant assistance distributed among CARICOM member States, with Haiti being treated separately. Она предоставила государствам - членам КАРИКОМ помощь на сумму более 1,25 млн. долл. США в качестве прямого заимствования; при этом помощь Гаити рассматривается отдельно.
In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party should take the necessary measures to ensure that children in pre-trial detention were kept separately from adults. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в период досудебного заключения дети содержались отдельно от взрослых.
In 2005, the Department of Corrections completed four specialist youth units in male prisons to ensure that there are sufficient beds to accommodate youth offenders separately from adults. В 2005 году Управление по вопросам исправительных учреждений завершило создание четырех специальных отделений для молодежи в тюрьмах для заключенных-мужчин с целью обеспечения того, чтобы имелось достаточное количество кроватей для размещения молодых правонарушителей отдельно от взрослых.
Representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were also present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the talks. На первой и заключительной встречах также присутствовали представители соседний стран - Алжира и Мавритании, консультации с которыми в ходе переговоров велись отдельно.
No, but I'll provide them separately for you if you really want them. Нет, но я приведу их отдельно для вас, если вы действительно хотите их.
5.9 The author notes that, in accordance with the Committee's rules of procedure, States parties have no right to request that the admissibility of a communication be considered separately from the merits. 5.9 Автор отмечает, что в соответствии с правилами процедуры Комитета государства-участники не имеют права требовать, чтобы вопрос о приемлемости сообщения рассматривался отдельно от его существа.
The reporting system, designed to be integrated with geographic information systems, provides for a standardized way to record security events separately from the recording of the impact of the event. Эта система оповещения, которая должна быть интегрирована с географическими информационными системами, обеспечивает стандартизированную регистрацию инцидентов в области безопасности, которая ведется отдельно от регистрации последствий таких инцидентов.
Owing to this change, undertaken to improve the potential income on Montreal Protocol investments, investments for Montreal Protocol are no longer reported separately on schedule 5.1 and schedule 8 as in prior years. В связи с этим изменением, произведенным в целях повышения потенциальной отдачи от инвестирования средств Фонда для осуществления Монреальского протокола, информация по инвестированным средствам этого фонда в отличие от порядка ее представления за предшествующие периоды более не указывается отдельно в таблицах 5.1 и 8.
The heads of the internal oversight entities and of separately established investigation units have responsibility for managing the overall investigative workload for which they are responsible. Руководители внутренних надзорных органов или отдельно созданных подразделений по проведению расследований несут ответственность за организацию всей работы по проведению расследований, относящихся к сфере их компетенции.
It was explained, upon enquiry, that each training module completed had been counted separately; hence, the information reflected the totality of the internal and external training modules undertaken by the 800 national staff members. В ответ на вопрос было разъяснено, что каждый проведенный учебный курс считался отдельно; поэтому указанные данные отражают общее число внутренних и внешних учебных курсов, которые прошли 800 национальных сотрудников.
As there was a general consensus on the relevance of the elements contained in this document, the Chair suggested that the additional, identified areas be listed and presented separately to the Committee as topics that it could use when planning its future activities. Поскольку был достигнут общий консенсус в отношении важности элементов, содержащихся в этом документе, Председатель предложил отдельно представить Комитету список дополнительных и установленных областей в качестве вопросов, которые он мог бы использовать в ходе планирования своей будущей деятельности.
The second element of the article proposed, referring to transmittal and communication to the Secretary-General of the United Nations, should ideally be reflected separately, as a matter of procedure. Вторую часть предлагаемой статьи, касающуюся передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для последующего направления администрациям, в идеале следовало бы представить отдельно в качестве процедурного решения.
As a result of the contacts undertaken, the parties and the neighbouring States agreed to engage in discreet bilateral consultations with each separately, enriched where possible with shuttle diplomacy, aiming to find "a consensual solution" to the Western Sahara conflict. В результате проведенных встреч стороны и соседние государства согласились принять участие в осмотрительных двусторонних консультациях отдельно с каждой из сторон с использование, где это возможно, челночной дипломатии для поиска «согласованного решения» конфликта в Западной Сахаре.
It is thus proposed that they be excluded from the conceptual framework and addressed separately by each organization within the context of their integrated budget proposals; Поэтому эти звенья предлагается вынести за рамки концептуальной схемы и рассматривать отдельно по каждой организации в контексте подготовки предложений по их единому бюджету;
While the Administrator continues to administer the Fund, beginning in 2012, in compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Fund prepared its financial statements separately from UNDP. Хотя Администратор продолжает руководить этим фондом, начиная с 2012 года в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) Фонд составляет свои финансовые ведомости отдельно от отчетности ПРООН.