Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
He concurred with the view expressed by the representatives of Norway and the United Kingdom with regard to groundwater, namely, that it should be treated separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest dealing with the two resources together. Оратор согласен с точкой зрения представителей Норвегии и Соединенного Королевства, которые отметили, что вопрос о грунтовых водах должен рассматриваться отдельно от вопроса о нефтегазовых месторождениях, даже если те или иные геологические факторы указывают на обоснованность их совместного рассмотрения.
As a matter of principle, groundwater should be considered separately, in a different way from oil and gas deposits, even if some geological factors would suggest dealing with them together. С принципиальной точки зрения грунтовые воды должны рассматриваться отдельно и по-другому, чем запасы нефти и газа, даже если некоторые геологические факторы дают основания для их совместного рассмотрения.
However, in addition to the budgetary implications that such an approach would entail, the draft convention was very long; at least three weeks would be needed if the participants were to vote separately on each article, and the result would be unpredictable. Однако в дополнение к бюджетным последствиям, которые повлечет за собой такой подход, следует отметить, что текст проекта конвенции очень длинный; потребуется, по крайней мере, три недели, если участники должны будут голосовать отдельно по каждой статье, а результат этого будет непредсказуем.
The above-mentioned categories are to be subcategories of "tentage" and "Accommodation" and to be calculated and reimbursed separately. Предполагалось, что вышеупомянутые статьи станут частью категорий «Палаточное снаряжение» и «Жилые помещения», и расходы по ним будут рассчитываться и возмещаться отдельно.
The next evening, in an incident that HRW investigated, riot police confronted a street demonstration protesting the May 20 incident and separately seized two individuals. На следующий вечер во время инцидента, который расследовала ХРУ, полиция по борьбе с беспорядками разогнала уличную демонстрацию, организованную в знак протеста против инцидента, имевшего место 20 мая, и отдельно задержала двух человек.
As we begin our session, it behooves each one of us separately and collectively to undertake a critical introspection to ascertain whether the goals that we set for ourselves under this mandate have been attained, either partially or wholly. Начиная нашу сессию, каждому из нас отдельно и коллективно уместно провести критическую оценку того, были ли достигнуты, частично или полностью, цели, которые мы поставили перед собой в соответствии с этим мандатом.
In any case, it was crucial to recognize that the social agenda and the economic growth agenda were intertwined and should not be dealt with separately. Во всяком случае важно признать, что социальная повестка дня и повестка дня по вопросам экономического роста являются взаимосвязанными и не должны рассматриваться отдельно.
A two-stage approach, similar to the NPT, was proposed to explore an agreement on verification arrangements separately and subsequent to agreement on the basic norm of an FMCT. Был предложен двухэтапный подход, аналогичный ДНЯО: обследовать согласие о проверочных механизмам отдельно и после согласия по основной норме ДЗПРМ.
There we will talk separately, there we will provide the figures and facts concerning what really happened. Там мы поговорим отдельно, там и приведем цифры и факты, что на самом деле имело место.
It treats each article of the Convention separately, covering in detail each paragraph of each article and occasionally a sentence within a given paragraph. Каждая из статей Конвенции рассматривается в нем отдельно, при этом подробно характеризуется каждый пункт соответствующей статьи, а иногда и каждое предложение в данном пункте.
Such cases will thus be studied separately from other categories of migrants, and asylum cases will be kept in a special section of the records. После этого дела беженцев будут рассматриваться отдельно от других категорий мигрантов, а досье с документами о предоставлении убежища будут храниться в специальном отделе общего архива.
Prisoners under the age of 21, stay, if the building arrangements or the existing facilities so permit, separately from the other prisoners. Заключенные в возрасте моложе 21 года содержатся отдельно от других заключенных, если это возможно с учетом конструкции зданий и имеющихся помещений.
If they are held separately from others, it should be for the shortest possible period of time and they should in all cases be guaranteed appropriate human contact. Содержание их отдельно от других следует применять в течение как можно более короткого периода, и им в любом случае должно гарантироваться надлежащее общение с другими людьми.
UNHCR stressed that the complexity of the migratory environment in the Dominican Republic presents a challenge in the management of refugee issues, which unfortunately tend to be mired in political debates rather than being treated separately as a humanitarian issue. УВКБ подчеркнуло, что сложность миграционной среды в Доминиканской Республике существенно затрудняет решение беженских вопросов, которые, к сожалению, оказались заложниками политических дискуссий, в то время как их следовало бы рассматривать отдельно как гуманитарный вопрос.
Only the small number of asylum seekers posing a security risk are likely to continue to be detained in facilities administered by the Department of Corrections and are held separately from sentenced prisoners. Лишь небольшое число просителей убежища, создающих угрозу для безопасности, по всей видимости, продолжают находиться в учреждениях, подведомственных Департаменту исправительных учреждений, и содержатся отдельно от осужденных.
Since the status of each category of fissile materials is different and some can be in forms with classified designs, they are discussed separately below: Поскольку статус каждой категории расщепляющихся материалов носит разный характер, а некоторые из них могут быть в форме сопряженной с секретными конструкциями, они обсуждаются отдельно ниже:
In order to address these concerns, the Office of Internal Oversight Services forms were revised in consultation with the Department of Management, with particular attention to separately defining and identifying the various types of activities and associated resources. В целях решения этих проблем формы Управления служб внутреннего надзора были пересмотрены в консультации с Департаментом по вопросам управления, при этом особое внимание было уделено тому, чтобы отдельно определить и выявить различные виды деятельности и связанные с ними ресурсы.
Enterprises are not separately recorded; this means that their economic characteristics (NACE code, employment, turnover, institutional sector) have to be recorded for legal units. Предприятия отдельно не регистрируются; это означает, что их экономические характеристики (код КДЕС, занятость, оборот, институциональный сектор) должны регистрироваться в рамках юридических лиц.
In more operational terms, the IGO initiated, together with the European Anti-Fraud Office, a collaborative assessment of NGO implementing activities separately funded from a variety of sources, including the European Commission and several United Nations agencies. Что касается аспектов, в большей мере связанных с оперативной деятельностью, то УГИ инициировало вместе с Европейским бюро по борьбе против мошенничества совместную оценку имплементационных мероприятий НПО, финансируемых отдельно из различных источников, в том числе Европейской комиссией и несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Does not include training provided in the Field, as training on security costs are not reported separately from other training costs. Суммы не включают расходов по подготовке организуемой на местах поскольку расходы на подготовку по вопросам безопасности не указываются отдельно от других расходов на профессиональную подготовку.
Ammunition shall be transported separately from weapons and shall correspond to the calibre of the weapon or weapons being transported. Боеприпасы необходимо перевозить отдельно от оружия, и они должны соответствовать калибру оружия или единице оружия, которое перевозится.
one, we disengage each door separately, which is the safer play but more time consuming; первый, мы отключаем каждую дверь отдельно, что даст более безопасную игру, но займёт больше времени;
In anticipation of Security Council consideration, the report for which will be submitted separately, it is therefore proposed to expand the Military Advisory Unit from 18 to 20 Military Liaison Officers. В преддверии представления данного вопроса на рассмотрение Совета Безопасности, доклад о результатах которого будет представлен отдельно, предлагается увеличить число офицеров связи в составе Консультативной группы по военным вопросам с 18 до 20 человек.
Estimated intra EC sales of goods in the next 12 months (i.e. where both the suppliers and the customers are within the EC), separately indicating sales to the UK if these can be separately estimated (probably the same as in 10) above). Оценка продаж товаров в рамках ЕС за следующие 12 месяцев (в случае если и поставщики, и заказчики находятся в ЕС), отдельно необходимо указать продажи в UK, если это возможно указать отдельно (возможно указание того же, что и в п.
With the 2000 reorganisation, data collection activities and data analysis were put in one hand, separately for social and business surveys. Thus, making integration of statistics at the output and the input level (separately for these statistics) possible. В результате реорганизации 2000 года деятельность по сбору и анализу данных подверглась централизации отдельно в сфере социальных обследований и обследований предприятий, что сделало возможной интеграцию статистических данных на уровне затрат и выходных материалов (отдельно в этих отраслях статистики).