SOLA is calculated separately for each non-family location and therefore varies from place to place. |
Размер НЖСО рассчитывается отдельно для каждого «несемейного» места службы, и поэтому в разных местах он не одинаков. |
The samples will not be reincorporated into the original containers, but clearly marked and placed separately. |
Пробы не возвращаются в исходные контейнеры, а четко помечаются и хранятся отдельно. |
Programme support to the Entity is provided by the Management and Administration Division, which is shown separately. |
Программную поддержку всей Структуре в целом будет обеспечивать Отдел управления и администрации, информация о котором приводится отдельно. |
The latter will be reported separately under the output "reports on cross-cutting issues to the Commission". |
Последние будут представляться отдельно в рамках рабочего мероприятия под названием «Доклады по сквозным вопросам, представляемые Комиссии». |
Parents living separately from their children can make a written contract on the rule for carryout of the parental rights. |
Родители, проживающие отдельно от детей, могут заключить письменное соглашение о порядке осуществления родительских прав. |
(b) Exchange adjustments arising from other financial transactions shall be recorded separately as miscellaneous revenue or expenses, as appropriate. |
Ь) Курсовые корректировки в связи с другими финансовыми операциями учитываются отдельно как, соответственно, разные поступления или расходы. |
In 2009, the data were collected separately by the police and the Domestic Violence Unit of the Ministry of Social Development. |
В 2009 году сбор данных осуществлялся отдельно полицией и Отделом по насилию в семье Министерства социального развития. |
The detailed modalities and guidelines of that verification system would be then set up separately between the state concerned and the verification organization. |
Подробные условия и руководящие принципы этой системы проверки впоследствии устанавливались бы отдельно между соответствующим государством и организацией по проверке. |
The UNFPA Accounts shall separately identify revenue and expenses, assets and liabilities attributable to regular resources, trust funds and procurement activities. |
В счетах ЮНФПА отдельно определяются поступления и расходы, активы и пассивы, относящиеся к регулярным ресурсам, целевым фондам и закупочной деятельности. |
The operational budgets for each project included in the biennial programme of work are approved separately and do not necessarily follow a biennial timeline. |
Оперативные бюджеты по каждому проекту, включенному в двухгодичную программу работы, утверждаются отдельно и необязательно следуют формату двухгодичного графика. |
Statistics on flaring and venting are particularly important because of their impact on greenhouse gas emissions and are therefore generally reported separately. |
Статистические данные о сжигании и выбросе газа в атмосферу имеют особенно большое значение из-за их воздействия на выбросы парникового газа, и поэтому они обычно представляются отдельно. |
Alternatively, it could also be included separately as a new Annex C. |
В качестве альтернативного варианта она может быть включена отдельно в качестве нового приложения С. |
Such trust funds are accounted for separately from the Bank's own resources. |
Такие целевые средства учитываются отдельно от собственных ресурсов Банка. |
Specify separately for males and females. |
Укажите отдельно по мужчинам и женщинам. |
The Advisory Committee notes that the travel and subsistence regulations of the Court are fixed separately, reflecting its unique nature. |
Консультативный комитет отмечает, что положения о путевых расходах и суточных членов Суда разрабатываются отдельно с учетом особого характера Суда. |
Consistent with the UNDP approach, costs associated with these measures are reported separately outside the biennial support budget. |
В соответствии с применяемым ПРООН подходом расходы, связанные с выполнением этих мер, указываются отдельно от двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
This is outlined below separately for Canadian contractors and principals. |
Этот вопрос освещается отдельно для канадских подрядчиков и принципалов. |
A sectoral chapter had been separately developed for small combustion plants and for the solvent content of products. |
Одна из секторальных глав была разработана отдельно и касается малых установок по сжиганию и содержания растворителей в продуктах. |
These exclusive stones are then sold separately. |
Эти первоклассные камни продаются затем отдельно. |
The Group has separately interviewed three children who were abducted by FARDC in Kitchanga and used as porters in military operations. |
Группа отдельно побеседовала с тремя детьми, похищенными ВСДРК в Кичанге и использовавшимися в качестве носильщиков в ходе военных операций. |
Respiratory tract irritation and narcotic effects are to be evaluated separately in accordance with the criteria given in 3.8.2.2. |
Раздражение дыхательных путей и наркотическое воздействие должны оцениваться отдельно в соответствии с критериями, изложенными в 3.8.2.2. |
At present many issues, e.g. sustainability criteria for various purposes, are being addressed separately despite the evident trade-offs between them. |
В настоящее время многие вопросы, в том числе разработка критериев устойчивости для различных целей, рассматриваются отдельно, несмотря на очевидную взаимосвязь между ними. |
Electronic versions of laws and regulations on migrant workers had been submitted separately. |
Электронные версии законов и положений о трудящихся-мигрантах представлены отдельно. |
The two will be discussed separately. |
Эти два аспекта будут рассмотрены отдельно. |
The Committee will be meeting separately on a regular basis in the interim. |
До этого комитет экспертов соберется отдельно на свою очередную сессию. |