Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Vehicles may travel separately or together; Транспортные средства могут проходить отдельно или вместе;
It was therefore considered more appropriate to aim for data on sectors and functions taken separately, as was the practice in previous surveys. Поэтому было сочтено целесообразным ограничиться данными, взятыми отдельно по секторам и по функциям, как это практиковалось в ходе предыдущих обзоров.
A supplementary report describing the position in the United Kingdom's Crown dependencies and dependent territories, including Hong Kong, is being submitted separately. Дополнительный доклад с описанием положения дел во владениях и зависимых территориях британской короны, включая Гонконг, представляется отдельно.
Table 1 provides a comparison of expenditures in millions of United States dollars during the last three bienniums for each of the separately assessed peace-keeping operations. В таблице 1 сопоставляются расходы в миллионах долларов США за последние три двухгодичных периода по каждой из операций по поддержанию мира, финансируемых за чет отдельно начисляемых взносов.
The expenditures of the military sector for the acquisition of land should be reported separately under 2.2.12 (Land). Расходы военного сектора на приобретение земли следует указывать отдельно в графе 2.2.12 "Земля".
In addition to documents separately listed under specific items, the Conference received the following: Помимо документов, перечисленных отдельно по конкретным пунктам, Конференция получила следующие документы:
It had been separately reported that the former Soviet Union had planned to exploit manganese nodules on the Pacific Ocean floor to a depth of about 5 km. Отдельно поступило сообщение о том, что бывший Советский Союз планирует добывать марганцевые конкреции со дна Тихого океана с глубины около 5 километров.
If not considered separately, it would be extremely difficult to define the respective requirements and costs involved in the access to and transfer of these technologies. Если данные вопросы не рассматривать отдельно, то будет чрезвычайно трудно определить соответствующие потребности и расходы, связанные с получением доступа к этим технологиям и их передачей.
Wingman, do you have your wingpack, or is it sold separately? Летяга, у тебя есть твой реактивный ранец, или он продается отдельно?
We believe that issues not requiring amendments to the Charter should be resolved separately from those that would. Мы считаем, что вопросы, не связанные с внесением изменений в Устав, должны решаться отдельно от вопросов, требующих внесения таких изменений.
(e) Juvenile offenders serve their imprisonment sentences separately from adult offenders; ё) несовершеннолетние преступники отбывают свое наказание в виде тюремного заключения отдельно от взрослых преступников;
Mr. KLEIN said that the admission of testimony obtained under torture and the burden of proof were different issues and should be addressed separately. Г-н КЛАЙН говорит, что приемлемость свидетельских показаний, полученных в результате применения пыток, и бремя доказательства являются совершенно разными вопросами и должны рассматриваться отдельно.
This led to an initial delay in billing various entities, except for assessments to Member States, which are handled separately. Это привело на первоначальном этапе к задержкам в выставлении счетов различным органам, исключая взносы государств-членов, которые учитываются отдельно.
The issue of gratis personnel should be dealt with separately from the peacekeeping issue, and could not be deferred. Вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, следует рассматривать отдельно от вопроса об операциях по поддержанию мира, и его нельзя откладывать.
If not, then... here, you and I can go separately. Чего? ты и я идем отдельно.
Children shall be detained separately from adults. дети содержатся под стражей отдельно от взрослых.
Other international cooperation mechanisms, such as mutual assistance in criminal matters and transfer of proceedings, would need to be dealt with separately. Другие механизмы международного сотрудничества, такие, как механизмы оказания взаимной помощи в области уголовного правосудия и передачи производства, необходимо будет рассматривать отдельно.
Mr. DIACONU said that he wondered whether, under the Dayton Accords, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska had to ratify the Convention separately. Г-н ДИАКОНУ спрашивает, должны ли Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская отдельно ратифицировать Конвенцию в соответствии с Дейтонскими соглашениями.
The Bureau discussed separately the EMEP monitoring strategy, which should be seen as a part of the overall pre-defined information gathering strategy under the Convention. Президиум отдельно обсудил вопрос о стратегии мониторинга ЕМЕП, которую следует рассматривать в качестве составной части общей стратегии сбора заранее определенной информации в рамках Конвенции.
Projections of emissions based upon fuel sold to ships and aircraft engaged in international transport should not be included in the national totals, but reported separately. Прогнозы выбросов в связи с топливом, продаваемым морским и воздушным судам, осуществляющим международные перевозки, не следует включать в национальные итоговые показатели, а следует показывать отдельно.
Later all European Union member States with ambassadors in Nepal separately recalled their ambassadors for consultations in view of the seriousness of developments there. Впоследствии все государства-члены Европейского союза, имеющие послов в Непале, отдельно отозвали своих послов для проведения консультаций в связи с серьезным характером происходящих там событий.
However, such materials are not loaded separately from other cargo unless they are subject to strict packing, loading and unloading conditions. Однако такие материалы не загружаются отдельно от других грузов, если только на них не распространяются особые условия упаковки, погрузки и разгрузки.
If the fuel tank of a vaporizing oil-burner stove is installed separately: Если топливный резервуар печи с испарительными горелками установлен отдельно, то:
The approach taken to the debt was to consider each case separately, taking into account the situation of debtor countries and creditor banks. В рамках применяемого к проблеме задолженности подхода каждый случай рассматривается отдельно, с учетом ситуаций, в которых находятся страны-должники и банки-кредиторы.
Even in situations where children are held separately, prison personnel may often lack the training to deal with the special requirements of juvenile detention. Даже в тех случаях, когда дети содержатся отдельно от взрослых, персонал тюрем зачастую не имеет особой подготовки, необходимой для обращения с несовершеннолетними преступниками.