Such punishment may be imposed separately or as an additional sentence. |
Такое наказание может применяться отдельно или как дополнительное наказание. |
We have conveyed this information separately to the Secretary-General. |
Эта информация была отдельно доведена до сведения Генерального секретаря. |
Each is separately addressed in the following table. |
Каждый из них отдельно рассматривается в приводимой ниже таблице. |
Such wastes should be handled separately from other waste types to prevent contamination of other waste streams. |
Такие отходы следует обрабатывать отдельно от других видов отходов, с тем чтобы не допустить загрязнения последних. |
For the purposes of this study, all organizational and administrative issues are described separately from the substantive and technical activities. |
Для целей настоящего исследования все организационные и административные вопросы излагаются отдельно от основных и технических мероприятий. |
The length of the holiday must be defined separately with each employer. |
Продолжительность отпуска должна устанавливаться отдельно с каждым работодателем. |
The indicator is calculated separately for every type. |
Данный показатель рассчитывается отдельно для каждого типа. |
These will be introduced separately before proceeding to a discussion of the system and its application. |
Каждый из этих элементов будет рассмотрен отдельно, прежде чем перейти к обсуждению всей системы в целом и способов ее применения. |
Any significant gains or losses should be disclosed separately. |
Любые значительные прибыли или убытки должны указываться отдельно. |
Market definition and dominance are typically integrated analyses, but abuse analysis is carried out separately. |
Определение рынка и анализ доминирования обычно являются комплексными формами анализа, однако анализ злоупотребления проводится отдельно. |
However, due to their late arrests, each of them will now have to be tried separately. |
Однако из-за поздних арестов дела каждого из них теперь будут рассматриваться отдельно. |
Successful development also hinges on the recognition that rural women have different needs and aspirations that need to be addressed separately. |
Успешное развитие также зависит от признания того, что у женщин, проживающих в сельских районах, иные потребности и устремления, которые необходимо решать отдельно. |
This activity is presented separately in the SP for the first time. |
В СП эта деятельность впервые представлена отдельно. |
The Table is completed for each type of owner-occupied dwelling that can be separately distinguished in the housing statistics available in each country. |
Таблица составлена для каждого вида занимаемых владельцами жилищ, которые могут быть отдельно показаны в жилищной статистике, имеющейся в каждой стране. |
The stocks of owner-occupied dwellings will then be estimated separately for each type. |
После этого фонд занимаемых владельцами жилищ может быть оценен отдельно для каждого вида. |
The payments are done separately for drugs production and for their transport and realization. |
Платежи, связанные с производством наркотиков, и платежи, связанные с их перевозкой и сбытом, производятся отдельно. |
The evaluations are done separately for every kind of drug, taking into account their specifics. |
Оценки по каждому виду наркотиков производятся отдельно с учетом их специфики. |
The location criteria, risk assessment and use of worst-case scenarios were discussed separately for water and air paths. |
Критерии местонахождения, оценка рисков и использование сценариев наихудшего развития событий были обсуждены отдельно применительно к водной и воздушной среде. |
Research and Development: are not separately counted. |
Исследования и разработки: Отдельно не учитываются. |
If occupation was to be covered in the draft articles, it should be dealt with separately from armed conflict. |
Если проекты статей станут охватывать случай оккупации, то ее следует рассматривать отдельно от вооруженных конфликтов. |
Transboundary oil and gas resources should be treated separately and independently from transboundary aquifers. |
Вопрос о трансграничных ресурсах нефти и газа следует рассматривать отдельно и независимо от вопроса о трансграничных водоносных горизонтах. |
The two notions needed to be addressed separately. |
Эти два понятия необходимо рассматривать отдельно. |
It would also be advisable to consider separately an international organization's relations with its members and with its non-members. |
Было бы также целесообразно отдельно рассматривать вопрос об отношениях международной организации с ее членами и нечленами. |
In order to avoid repeating the recommendations under each indicator such recommendations should be described separately from the indicators. |
Во избежание повтора рекомендаций в связи с каждым из показателей такие рекомендации должны быть сформулированы отдельно. |
The office of the Attorney-General enjoys complete independence and functions separately from the political establishment. |
Генеральная прокуратура пользуется полной независимостью и функционирует отдельно от политической системы. |