Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
a) Including only aircraft exhaust emissions; emissions from machinery can be reported separately. а) Включая только выбросы отработавших газов воздушных судов; выбросы машинного оборудования могут приводится отдельно.
In short, the Declaration, taken separately, is concerned more with protecting freedom of religion or belief than women's status in the light of religion and traditions. Коротко говоря, взятая отдельно, эта Декларация касается больше защиты свободы религии или убеждений, чем положения женщины с точки зрения религии и традиций.
All the programmes and agencies represented, as well as the World Bank representative, who was consulted separately, had expressed their willingness to continue their active participation in the system-wide coordination of ocean activities on a task-oriented basis, using lead-agency arrangements. Все представленные программы и учреждения, а также представитель Всемирного банка (консультации с ним состоялись отдельно) выразили готовность продолжать активное участие в общесистемной координации деятельности в отношении океанов с ориентацией на конкретные задачи и с использованием системы курирующих учреждений.
I could respond separately to each of these serious but unfounded allegations, but I would be abusing the time given to me to make my report. Я могла бы отдельно ответить на каждое из этих серьезных и необоснованных обвинений, но тогда я злоупотребила бы временем, отпущенным мне для доклада.
Although the medium-term plan and revisions thereto are considered in the same year as the budget outline, each document is reviewed separately by each of the above-mentioned review bodies. Среднесрочный план и поправки к нему рассматриваются в том же году, что и наброски бюджета, но каждый документ рассматривается отдельно каждым из вышеупомянутых обзорных органов.
The Chairman said that it might be possible to treat the issue of conformity assessment and the trade mark could be treated separately. Председатель отметил, что на данный момент можно было бы рассмотреть вопрос об оценке соответствия, а вопросы, касающиеся торгового знака, можно обсудить отдельно.
The new building, UNDC5, would be financed separately from the refurbishment project, and at no additional cost to the Member States, by the sale of bonds issued by the United Nations Development Corporation. Новое здание - КРООН-5 - будет финансироваться отдельно по линии проекта по проведению ремонта, без каких-либо дополнительных издержек для государств-членов, за счет продажи облигаций, выпущенных Корпорацией развития Организации Объединенных Наций.
The construction cost for a new building is not a part of the projected budget for the capital master plan, but would be financed separately through the sale of bonds by the United Nations Development Corporation that would not result in any other cost to Member States. Стоимость строительства нового здания не является частью предполагаемого бюджета генерального плана капитального ремонта и будет финансироваться отдельно через продажу облигаций Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, что не повлечет за собой каких-либо дополнительных расходов для государств-членов.
This amount does not include food, which is separately provided by WFP, based on the MOU concluded with UNHCR В эту сумму не включается продовольственная помощь, которая предоставляется МПП отдельно на основе МОД, заключенного с УВКБ.
With effect from 1 January 2002, programme management costs were budgeted and accounted for and support cost income from the Junior Professional Officer Programme was retained and identified separately within other resources. С 1 января 2002 года расходы на управление программой включались в бюджет и учитывались, а поступления от вспомогательных расходов по программе подготовки младших сотрудников-специалистов удерживались и отдельно указывались в графе прочих ресурсов.
As this may not coincide with the schedule of the meetings of the Parties to the Convention, the first meeting of the Parties to Protocol is likely to be convened separately. Поскольку может не произойти совпадения сроков проведения Совещаний Сторон Конвенции, весьма вероятно, что первое совещание Сторон Протокола будет проведено отдельно.
The developments in guaranteeing the equal economic, social and cultural rights of men and women provided in the Covenant are described separately in each section of this report. Основные изменения в области обеспечения равных экономических, социальных и культурных прав мужчин и женщин, которые предусмотрены в Пакте, описаны отдельно в каждом разделе настоящего доклада.
Among others, the administration of juvenile justice now allows for children and young people between 12 and 16 in a situation of risk to be treated separately from those involved in criminal activities. В частности, система отправления правосудия по делам несовершеннолетних в настоящее время позволяет рассматривать дела детей и подростков в возрасте 12-16 лет, находящихся в ситуации риска, отдельно от дел лиц, замешанных в преступной деятельности.
It did not have the effect of depriving women of their legal capacity, and married women could opt to be assessed and taxed separately. Это не направлено на лишение женщин их юридической правомочности, и замужние женщины могут выбрать вариант оценки их дохода и налогообложения отдельно от своих мужей.
20/ The term "living modified organism" is not defined in the Convention but is defined in the Cartagena Protocol, which is discussed separately below. 20 Термин "живой измененный организм" не имеет определения в Конвенции, но такое определение приведено в Картахенском протоколе, о чем отдельно говорится ниже.
The Government of Burundi has approached all these meetings with a desire to begin serious negotiations aimed at the speedy conclusion of a ceasefire agreement with the two groups, either together or separately. Правительство Бурунди, со своей стороны, согласилось принять участие во всех организованных встречах в стремлении дать серьезный импульс этим переговорам, направленным на скорейшее заключение соглашения о прекращении огня с обеими группировками - вместе или отдельно.
The Gender Awareness and Information Networking System (GAINS), conceptualized as an integrated knowledge and information management system, was to be financed as a project separately from the Institute's core funding. Информационно-сетевая система для повышения осведомленности по гендерным вопросам (ГАИНС), задуманная в качестве комплексной системы управления накопленными знаниями и информацией, должна была финансироваться как проект, т.е. отдельно от основных видов деятельности Института.
The present report addresses each of these areas separately, providing a brief understanding of the issues encountered, followed by the Secretariat's proposals aimed at improving the overall system. В настоящем докладе каждая из этих областей рассматривается отдельно, при этом дается общее представление о возникающих вопросах, а затем излагаются предложения Секретариата, направленные на совершенствование общей системы.
The court orders custodial care when sentencing a juvenile delinquent after finding him guilty in ordinary criminal proceedings for any criminal offence, either in addition to the punishment or separately. Суд принимает решение о таком попечении, вынося обвинительный приговор несовершеннолетнему правонарушителю после его признания - в рамках обычного уголовного судопроизводства - виновным в совершении того или иного уголовного преступления, либо вдобавок к вынесенному наказанию, либо отдельно.
The two topics should be tackled separately, given the unique nature of the resources involved, though not necessarily in parallel, since issues relating to oil and gas were more complex than those relating to groundwaters and had significant political implications. Учитывая уникальный характер соответствующих ресурсов, две указанные темы следует рассматривать отдельно друг от друга, хотя и не обязательно параллельно, так как вопросы, касающиеся нефти и газа, сложнее вопросов, связанных с грунтовыми водами, и могут повлечь важные политические последствия.
See also 66/I (2) and article 68 of the Defence Act, which discuss these provisions of the ZKP separately in terms of military police jurisdiction. См. также статьи 66/I (2) и 68 Закона об обороне, в которых эти положения ЗУП рассматриваются отдельно с точки зрения юрисдикции военной полиции.
The figures provided cover the costs associated with hiring personnel but do not cover office costs or trust fund overheads, which are listed separately. Указываемые показатели охватывают затраты, связанные с наймом персонала, однако не включают в себя офисные расходы или связанные с обслуживанием целевого фонда накладные расходы, которые указываются отдельно.
Nor should it be taken to presuppose that the finances related to the compliance mechanism would be managed separately from the financing within the secretariat of other activities under the Convention. В равной степени не следует также предполагать, что управление финансовыми средствами, связанными с механизмом соблюдения, будет осуществляться отдельно от финансирования в рамках секретариата других направлений деятельности по Конвенции.
The notion of "initiation" of aggression has, however, been kept, mainly for historical reasons, since it is separately mentioned in the Charter of the Nuremberg Tribunal as well as in all subsequent documents referring to the matter. Вместе с тем понятие «развязывания» агрессии сохранено - главным образом в силу исторических причин, поскольку оно отдельно упомянуто в Уставе Нюрнбергского трибунала, а также во всех последующих документах по данной проблематике.
The work of the Intergovernmental Forum on Forests, reported separately, and of related government-led initiatives; работа МФЛ, доклад о которой представляется отдельно, и соответствующие инициативы, выдвинутые правительствами;