Therefore no separate additional proposal is needed within this document; German comments on the Spanish paper will be submitted separately. |
С учетом этого документа отдельного дополнительного предложения не требуется; замечания Германии по документу Испании будут представлены отдельно. |
Each of these points will be discussed separately. |
Все эти вопросы будут рассмотрены отдельно. |
The projected areas of structures of round section located separately on the deck should be assumed to have an effective coefficient of flow of 0.6. |
Площади проекций конструкций круглого сечения, отдельно расположенных на палубе, должны приниматься с эффективным коэффициентом обтекания 0,6. |
I shall address this dimension of the challenge separately. |
Я отдельно коснусь этого аспекта стоящей перед нами задачи. |
Article 19 procedures should be considered separately. (Australia) |
Процедуры, предусмотренные в статье 19, следует рассматривать отдельно (Австралия). |
Alternatively, this process could just as well operate separately to and without prejudice to the compliance system developed for the Protocol. |
Но этот процесс вполне мог бы осуществляться отдельно от разработанной для Протокола системы соблюдения и без ущерба для нее. |
The Carnegie Foundation will ensure the operating expenses related to the new building are maintained separately and specifically identified in subsequent financial statements. |
Фонд Карнеги обеспечивает, чтобы отчетность по оперативным расходам, связанным с этим новым зданием, велась отдельно и чтобы они были конкретно указаны в последующих финансовых ведомостях. |
Capital investments and special projects shall be accounted for separately from general expenses and charged directly to the organization responsible. |
Капитальные вложения и расходы на осуществление специальных проектов учитываются отдельно от общих расходов и подлежат оплате непосредственно ответственной организацией. |
Capital costs will need to be amortized at the standard UNECE rate of 4 per cent and calculated separately from annual operating costs. |
Капитальные затраты нужно будет амортизировать по стандартной ставке в размере 4%, применяемой ЕЭК ООН, и рассчитывать отдельно от текущих годовых расходов. |
The following paragraphs summarize action taken in the two categories of recommendations separately. |
В нижеследующих пунктах кратко изложены меры, принятые отдельно в рамках двух категорий рекомендаций. |
Each request for procurement was processed separately, resulting in the piecemeal issuance of purchase orders. |
Каждый запрос на осуществление закупки рассматривался отдельно, в результате чего заказы на производство закупок оформлялись на единичной основе. |
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. |
Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно. |
On 19 September 1998, the author requested the Tribunal to consider her application separately from her husband's. |
19 сентября 1998 года автор сообщения обратилась в суд с просьбой рассмотреть ее заявление отдельно от заявления ее супруга. |
Due to their exceptional importance, it is suggested that environmental and gender issues be treated separately. |
Ввиду исключительной важности экологических и гендерных вопросов рекомендуется рассмотреть их отдельно. |
The Advisory Committee will address cost accounting separately in the context of its report on that matter. |
Что касается учета и отчетности в части стоимости услуг, то Консультативный комитет выскажется по этому вопросу отдельно в контексте своего соответствующего доклада. |
Other abbreviations are explained separately in the text of the report. |
Прочие сокращения разъясняются отдельно в тексте доклада. |
The Misdemeanours Act governs protective custody separately. |
Закон о мисдиминоре отдельно регламентирует вопросы превентивного задержания. |
Complaints about the use of physical or otherwise unsuitable punishment of pupils, of bullying or degradation are recorded separately. |
Отдельно фиксируются жалобы на применение физической силы или иное неприемлемое наказание учащихся, проявления насилия и унизительное обращение. |
New inmates of such establishments are housed separately from the others for up to two weeks. |
Вновь принятые в исправительно-трудовые учреждения осужденные до двух недель содержатся отдельно от других осужденных. |
He therefore proposed that the Committee should put both of them separately in paragraph 8. |
Он предлагает отдельно поставить их в пункте 8. |
The question of secession should be discussed separately in the paragraph. |
Вопрос отделения должен затрагиваться в пункте отдельно. |
Those were different issues and should be dealt with separately. |
Это две разные проблемы, которые должны рассматриваться отдельно. |
Population programmes had come to include, in an integrated fashion, elements such as youth reproductive health that had previously been treated separately. |
После МКНР программы в области народонаселения включают такие компоненты, как охрана репродуктивного здоровья молодежи, которые раньше рассматривались отдельно. |
UNDP and the World Bank worked separately and produced two reports, which were subsequently presented to the OECD/DAC. |
ПРООН и Всемирный банк отдельно друг от друга подготовили два доклада, которые были впоследствии представлены КСР/ОЭСР. |
As a condition for receiving federal grants or funds, States must hold juveniles involved in judicial proceedings separately from adults. |
Одно из требований, которое обязаны соблюдать штаты для получения федеральных пособий или средств, заключается в обеспечении того, чтобы несовершеннолетние, в отношении которых проводится судебное разбирательство, содержались отдельно от взрослых. |