Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
(a) Staff members shall apply directly to the Secretary-General or the executive head of a separately administered fund or programme for an evaluation of the contested administrative decision; а) сотрудники обращаются непосредственно к Генеральному секретарю или административному руководителю отдельно управляемого фонда или программы с просьбой оценить оспариваемое административное решение;
Proposal 9: Amend the following paragraph to require Parties to submit calculated emissions without adjustments, or to explain the adjustments separately, as follows: Предложение 9: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять расчетные данные о выбросах без поправок или пояснять эти поправки отдельно:
If Parties, in addition, carry out such adjustments to inventory data, they should be reported separately in a transparent manner, with clear indications of the method followed. Если Стороны, кроме того, вносят такие поправки в данные кадастров, им следует сообщать об этом отдельно транспарентным образом с четким указанием используемого метода.
The Administrative Committee should also adopt separately, before 30 June 2008, an additional set of amendments which should enter into force on 1 January 2009. Административному комитету следует также принять отдельно, до 30 июня 2008 года, дополнительный пакет поправок, который должен вступить в силу 1 января 2009 года.
The NRMM working group decided to use a split approach on the remaining open issues and to handle duty cycle issues and test cell procedures separately in order to not impede the progress of work. Рабочая группа по ВПТ приняла решение использовать раздельный подход к неурегулированным проблемам и рассматривать отдельно вопросы, относящиеся к рабочему циклу и процедурам, применяемым в испытательной камере, с тем чтобы не создавать препятствий для продвижения в работе.
Teachers, together with experts from the health-care and judicial agencies, are carrying out activities on various themes, including respectful behaviour towards one another, separately with boys and girls. Педагогическими коллективами совместно со специалистами органов здравоохранения, юстиции проводятся мероприятия отдельно с мальчиками и девочками на различные темы, в т.ч. об уважительном отношении друг к другу.
Reviews and evaluations of development results and impacts at the country, regional or global levels, as such are the responsibility of each programme or line manager and reported separately to the Executive Board. Обзоры и оценки результатов и отдачи с точки зрения развития на страновом, региональном и глобальном уровнях являются, как таковые, прерогативой каждой программы или руководителя линейного подразделения, и об их результатах отдельно докладывается Исполнительному совету.
Funds relating to organizational support to the United Nations security management system lie outside the biennial support budget and are described and set forth separately in the resource table, below). Финансовые средства, связанные с организационной поддержкой системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, не относятся к двухгодичному бюджету вспомогательных расходов, и их описание приводится отдельно в таблице, посвященной ресурсам, ниже).
It was the view of one participant that it is unfortunate that the meeting had dealt separately with the technical, military, and IHL aspects of cluster munitions. По мнению одного участника, совещание, к сожалению, не затронуло отдельно технические и военные аспекты кассетных боеприпасов и аспекты, связанные с МГП.
While each of these domains needs to be investigated separately and/or in parallel, it is clear that not all will have relevance in every case or will yield indicators that would lead to an outcome on their own. Хотя каждую из этих предметных областей необходимо изучать отдельно и/или параллельно, очевидно, что не все они будут актуальны в каждом отдельном случае или дадут признаки, которые могут сами по себе обеспечить результат.
During the physical inspection exercise at headquarters and country offices, the Board noted inventory items that were stored separately in the server room and, from discussion with staff at the Office of Information Systems and Technology, it was clear that those assets were not usable. В ходе физической проверки в штаб-квартире и в страновых отделениях Комиссия отметила материальные ценности, которые хранились отдельно в помещении сервера, и из беседы с сотрудниками Управления информационных систем и технологий выяснилось, что это имущество непригодно для использования.
The annex to the Secretary-General's report contains eight separate tables providing data, separately and by year, on nationality, gender, departmental assignment and functions performed by each type of gratis personnel. В приложении к докладу Генерального секретаря приводится восемь отдельных таблиц, в которых содержатся данные, отдельно и по годам, по гражданству, полу, департаментам и функциям безвозмездно предоставляемого персонала каждой из категорий.
(b) Former staff members of the United Nations, including its separately administered funds and programmes; Ь) бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций, в том числе ее отдельно управляемых фондов и программ;
The new system, which is meant to be in place by 1 January 2009, covers the global Secretariat and the separately administered United Nations funds and programmes. Новая система, которую предполагается создать к 1 января 2009 года, охватывает глобальный Секретариат и отдельно управляемые фонды и программы Организации Объединенных Наций.
In the first half of 2008, the relevant departments of the Secretariat and the separately administered United Nations funds and programmes have worked together closely to prepare for the new system. В первой половине 2008 года соответствующие департаменты Секретариата и отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций вели в тесном взаимодействии друг с другом работу по подготовке к новой системе.
In the present summary the main points made at each of the plenary sessions are presented separately, followed by a general summary of the round-table discussions. В настоящем резюме основные вопросы, поднятые на каждом из пленарных заседаний, представлены отдельно, за ними следует общее резюме обсуждений за круглым столом.
The note below reproduces the proposed amendments, with the exception of the linguistic corrections, as well as the provisions on the unique European Identification number, considered separately under agenda item 3 a). В записке ниже воспроизводятся предложенные поправки, за исключением лингвистических исправлений и положений, касающихся единого Европейского идентификационного номера, которые рассматриваются отдельно в пункте З а).
With regard to the administration of justice for minors, Ms. Belmir wished for additional information on the measures taken by the State party to ensure that minor and adult offenders were detained separately. Что касается отправления правосудия по делам несовершеннолетних, то г-жа Бельмир хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались под стражей отдельно от взрослых.
The posts of High Commissioner and Deputy High Commissioner would, however, continue to be funded from the regular budget and shown separately from the grant. Вместе с тем должности Верховного комиссара и заместителя будут по-прежнему финансироваться из регулярного бюджета и проводиться в отчетности отдельно от субсидии.
It should be available separately from the packages containing the dangerous goods, and readily and easily accessible in the event of an accident or incident. Эта информация должна храниться отдельно от упаковок с опасными грузами, и должна быть обеспечена возможность быстрого и легкого доступа к ней в случае аварии или инцидента.
Does not include core budget requirements, i.e. headquarters staff for central administration and programme management, which are reported separately in the context of budget performance and funding reporting. Не включает основные потребности по бюджету, т.е. потребности Центральных учреждений в персонале для центрального руководства и управления программами, о которых сообщается отдельно в контексте докладов об исполнении бюджета и финансировании.
Due to the administrative nature of UNOPS work for projects financed by IFAD, for which UNOPS normally provides only loan and fund supervision services, contributions to those outcomes are described separately. С учетом административного характера деятельности ЮНОПС по проектам, финансируемым МФСР, где ЮНОПС, как правило, предоставляет лишь услуги по контролю за использованием ссуд и фондов, вклад в достижение этих результатов описывается отдельно.
In addition, UNDP has invested the ASHI reserve separately, and the investment is disclosed in the UNDP financial statements. Помимо этого, ПРООН отдельно направляла средства в резерв МСВО, информация о чем содержится в финансовых ведомостях ПРООН.
Gains or losses from investing activities shall be separately recorded as 'other operating revenue' or 'expenditure' in the relevant UNOPS account or the appropriate project account. Прибыль и убытки от инвестиционной деятельности учитываются отдельно, как прочие операционные поступления или расходы, на соответствующем счете ЮНОПС или на соответствующих проектных счетах.
Measures should be taken so that, where necessary and appropriate, a child solely in need of protection and alternative care may be accommodated separately from children who are subject to the criminal justice system. Должны приниматься меры для того, чтобы в необходимых и надлежащих случаях ребенок, исключительно нуждающийся в защите и альтернативном уходе, размещался отдельно от детей, находящихся в ведении системы уголовной юстиции.