Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The Special Rapporteur spoke separately to three of the detainees in the general cell he visited at Butyrskaya, but, once again, in the presence of an official of the Ministry of the Interior. Во время своего посещения общей камеры в Бутырской тюрьме Специальный докладчик беседовал отдельно с тремя заключенными, причем каждый раз в присутствии представителя министерства внутренних дел.
As a result, "valid" claims selected among those duplicates submitted by different submitting entities will be considered separately in the seventh instalment.If specific direction from the parties concerned has not already been provided, the issue will be determined in consultation with the secretariat. В результате этого "действительные" претензии, отобранные из числа таких дубликатов, представленных разными представляющими претензии образованиями, будут отдельно рассмотрены в составе седьмой партии 122/.
Since those programme areas have not been separately reviewed by the Commission in the context of the Programme of Action, no policy recommendations for future action specific to small island developing States have been made by the Commission. Поскольку эти программные области еще отдельно не рассматривались Комиссией в контексте Программы действий, она не выносила никаких директивных рекомендаций о принятии в будущем мер, непосредственно относящихся к малым островным развивающимся государствам.
(b) This sign may either be placed separately from the registration plate(s) or may be incorporated into the registration plate(s). Ь) Этот знак может помещаться либо отдельно от регистрационного знака, либо на регистрационном знаке.
These components are often supplied separately to the damper; (c) Molecular pumps: Especially designed or prepared cylinders having internally machined or extruded helical grooves and internally machined bores. Эти компоненты часто поставляются отдельно от демпфера. с) Молекулярные насосы: Специально предназначенные или подготовленные цилиндры с выточенными или выдавленными внутри спиральными канавками и с высверленными внутри отверстиями.
If the archives were located and managed separately from the mechanism(s), there would in any event be a need for an archives unit at the mechanism(s) to manage its (their) own records. Если архивы будут расположены и управляться отдельно от механизма/механизмов, тем не менее возникнет необходимость создания в механизме/механизмах архивного подразделения для управления его (их) собственной документацией.
In the Grammar School history and music culture are taught to all students together as the teachers designed and agreed on a single curricula, while the mother tongue is the only subject that is taught separately according to students' ethnicity. В средних школах история и музыкальная культура преподаются всем учащимся совместно, поскольку преподаватели разработали и согласовали единые учебные программы, а родной язык преподается отдельно в соответствии с этническим происхождением учащихся.
Prices of dwellings are registered under various categories ("quality", "number of rooms", "materials used in walls", "level of refurbishment", etc.), separately for the primary and secondary housing markets. Цены на квартиры регистрируются в разбивке по различным классификационным признакам (качеству жилья, количеству комнат, материалу стен дома и т.д.), степени отделки отдельно на первичном и вторичном рынках жилья.
The Fund's financial statements show small capitalization fund management fees amounting to $6.80 million, presented separately under administrative expenses on the face of the statement of changes in net assets available for benefits, and categorized as contractual services of investment expenses in the notes. В финансовой отчетности Фонда показаны комиссионные выплаты за управление в размере 6,8 млн. долл. США, представленные отдельно по разделу административных расходов в ведомости имеющихся чистых активов Фонда для выплаты пособий, а в примечаниях отнесены к категории договорных услуг в рамках инвестиционных расходов.
At his own suggestion he was now flying to Ndola to facilitate the ceasefire talks; but at the Secretary-General's suggestion - made for what Lansdowne was later to describe as 'political reasons' - he was flying separately from and ahead of the UN party. Там он вызвался прибыть в Ндолу, чтобы содействовать переговорам о прекращении огня, однако, последовав предложению Генерального секретаря (позднее Лэнсдаун говорил, что оно было сделано по «политическим причинам»), вылетел он отдельно от ооновской группы - раньше нее.
This has resulted in the view that economic, social and cultural rights can be fulfilled separately from civil and political rights, and that the former may not be justiciable. Отсюда родилось мнение о том, что реализация экономических, социальных и культурных прав может происходить отдельно от реализации прав гражданских и политических и что добиваться в судебном порядке пользования правами из первой категории нельзя.
Participation in these activities is now to be measured separately through the newly defined forms of work: own-use production work, unpaid trainee work and volunteer work, respectively. Участие в этих видах деятельности в настоящее время измеряется отдельно с помощью вновь определенных форм трудовой деятельности: производительная трудовая деятельность для собственного использования, неоплачиваемая работа стажеров и работа волонтеров соответственно.
The rated wattage; this need not to be indicated separately if it is part of the international designation of the relevant category; 2.3.1.3 номинальная мощность; номинальную мощность можно не указывать отдельно, если она является частью международного обозначения соответствующей категории;
The experience of some countries shows that the estimates for the output of non-life insurance can be improved significantly by applying the expectation approach and estimating separately by class of insurance. опыт ряда стран показывает, что оценки выпуска услуг, не связанных со страхованием жизни, можно значительно улучшить за счет применения метода ожидаемых оценок и расчетов отдельно по классам страхования;
The pentevalent vaccine was introduced in 2002 to protect children against the five diseases: diphtheria, tetanus, pertussis, hepatitis B (which were already covered but separately) and haemophilus influenza (newly introduced). В январе 2002 года была введена пятивалентная вакцина, призванная защищать сальвадорских детей от пяти заболеваний: дифтерии, столбняка, коклюша, гепатита В (который уже охватывался в рамках программы вакцинации, но отдельно) и гемофильного гриппа (новая вакцина).
An indicator-based report, with or without a separately published policy summary (as was done for previous assessments); доклад на основе показателей, включающий или не включающий отдельно опубликованное резюме по вопросам политики (как это делалось для предыдущих оценок);
Out of the 100 functions, eight are United Nations Volunteers and have been advertised separately, while five would be cost-shared with IMF, which would retain a say in the selection of personnel for these posts. Восемь из этих 100 должностей будут заполнены добровольцами Организации Объединенных Наций, и их рекламировали отдельно; еще пять должностей будут созданы на основе совместного несения расходов с МВФ, и Фонд сохранит за собой право влиять на отбор кандидатов.
We would suggest that DPKO add the costs of pre- and post-deployment HIV testing into the cost of its operations so that the costs are not picked up separately by the troop-contributing countries. Мы предлагаем, чтобы ДОМП добавил стоимость проверки на ВИЧ - до развертывания операций и после их завершения -на свои операции, с тем чтобы эти издержки не несли отдельно страны, предоставляющие войска.
2.6 An enterprise should report separately major classes of gross cash receipts and gross cash payments arising from financing and investing activities, except to the extent that cash flows described in paragraph 2.7 are reported on a net basis. 2.6 Предприятие должно отдельно сообщать об основных категориях валовых денежных поступлений и валовых денежных выплат, являющихся результатом финансовой или инвеституционной деятельности, за исключением тех случаев, когда данные о движении денежных средств, указанные в пункте 2.7, приводятся на чистой основе.
While it was recognized that such issues were important, it was considered best to deal with global commons separately because it raised its own peculiar problems in relation to standing to sue, proper forum, applicable law and quantification of damage. Несмотря на понимание важности этих вопросов, было решено, что их лучше рассматривать отдельно из-за возникающих в связи с ними специфических проблем, касающихся, в частности, права на иск, надлежащего судебного форума, применимого права и количественной оценки ущерба.
Moreover, questionnaires received from different representatives can be stored in different arrays of questionnaires, this gives you a possibility to evaluate the survey quality and a scope of work of each particular representative separately. Более того, полученные анкеты от разных представителей могут храниться в разных массивах анкет, что дает вам как возможность оценить качество опроса по каждому вашему работнику отдельно, так и с легкостью посмотреть объем проделанной вашим работником работ.
Straight header with loops is made of thick ornamented fabric. Header can be hung separately or in combination with side curtains made of the same fabric. Верхний край с прямыми петлями сшит из толстой ткани с орнаментом.Верхний край может быть у окна отдельно или вместе со шторами из той же ткани.
In CMYK, the image is first internally converted to CMYK, then each color channel is separately halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. В режиме СМУК, изображение сначала преобразуется (внутренне) в СМУК, затем каждый цветовой канал полутонируется отдельно, и результат преобразуется обратно в RGB.
The user is informed separately on the kind of features for purchase, especially what function each feature has, possibly of the duration of availability of the feature for purchase, the purchase price and the available payment method in connection with the online game. Пользователь отдельно информируется о видах функций для покупки, включая, но не ограничиваясь тем, какие особенности имеет каждая функция, возможно, о длительности наличия функции в продаже, стоимости и способах оплаты в контексте онлайн-игры.
With Gran Turismo HD, Sony planned an entirely barebones title, with the idea of requiring the bulk of the content to be purchased separately via many separate online microtransactions. С выпуском игры Gran Turismo HD Sony планировала полностью перейти на игры, которые были бы минимальным основанием для последующих загружаемых дополнений, которые должны были приобретаться отдельно через онлайновые микротранзакции.