But the point is, you have a much better chance together than separately. |
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно. |
If I had met you separately from Roz, this wouldn't even be an issue. |
Если бы я встретил тебя отдельно от Роз, всё это было бы неважно. |
(c) The bending and membrane stress component may be used separately; |
с) изгибные и "мембранные" составляющие напряжения могут использоваться отдельно; |
Recognizing that different aspects of the nitrogen cycle are considered separately under different regulatory frameworks, |
признавая, что различные аспекты азотного цикла рассматриваются отдельно в рамках различных регулирующих режимов, |
The above items do not constitute correction of errors but adjustments arising after the closure of accounts of previous bienniums and hence are shown separately. |
Вышеуказанные суммы обусловлены не исправлением ошибок, а корректировками, произведенными после закрытия счетов за предыдущие двухгодичные периоды, и поэтому указаны отдельно. |
Mr. Pescheux (France) said that his delegation had some concerns regarding the French text, which it would communicate separately to the Secretariat. |
Г-н Пешо (Франция) говорит, что у делегации его страны есть некоторые вопросы относительно французского текста, о которых он отдельно сообщит Секретариату. |
Globalization and its social impact was identified as a cross-cutting issue that should not be mentioned separately, but in relationship to all priority areas. |
Глобализация и ее социальные последствия были выделены в качестве важного вопроса, который должен рассматриваться не отдельно, а во взаимосвязи со всеми другими приоритетными вопросами. |
Where a Party has provided specific technical comments on the provisional electronic spreadsheets, these comments have been synthesized separately and presented in the annex to this note. |
Представленные Сторонами конкретные замечания технического характера по предварительным электронным таблицам были обобщены отдельно и включены в приложение к настоящей записке. |
Until then, you've got laundry duty and I want my uniform washed separately and pressed. |
А до того занимайся стиркой, и я хочу, чтоб моя униформа... Была постирана и поглажена отдельно. |
Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. |
Каждый из них либо управляет отдельно каждым ухом, либо всей головой вверх-вниз. |
States should submit separately copies of the principal legislative, judicial, administrative and other texts referred to in the report, where these are available in a working language of the relevant committee. |
Государствам следует отдельно представить копии основных законодательных, судебных, административных и других документов, упоминаемых в докладе, если они имеются на рабочем языке соответствующего комитета. |
In order to increase transparency, it is proposed that the Tindouf Liaison Office be reflected separately in the 2006/2007 budget. |
В интересах повышения транспарентности предлагается, чтобы в бюджете на 2006/07 год штатное расписание Отделения связи в Тиндуфе было представлено отдельно. |
Reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women needs to be considered separately since this is established under the treaty. |
Вопрос о докладах согласно решениям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует рассматривать отдельно, поскольку речь идет о договорном органе. |
Another concern was that paragraph 24 failed to recognize practices in which security rights were assigned separately from the obligations they secured. |
Была также выражена озабоченность в связи с тем, что в пункте 24 не признается практика, согласно которой обеспечительные права уступаются отдельно от обязательств, которые они обеспечивают. |
In particular, she wished to know whether minors were incarcerated separately or placed with adults and whether first-time offenders were placed with repeat offenders. |
В частности, ей хотелось бы знать, как производится инкарцерация несовершеннолетних - отдельно или же вместе со взрослыми, и помещают ли первоначальных правонарушителей вместе с неоднократными правонарушителями. |
Any person who indicated that he or she suffered from an infectious disease, such as tuberculosis, would be held separately from other detainees. |
Любое лицо, указавшее, что он или она страдют инфекционным заболеванием, например, туберкулёзом, будет содержаться отдельно от других задержанных. |
The Ministry of Justice has separately studied the possibility of introducing a national legal remedy needed to prevent delays in legal proceedings and an ex post compensation mechanism. |
Министерство юстиции отдельно изучило возможность создания национального средства правовой защиты, необходимого для предотвращения задержек в процедурах судебного разбирательства, и механизма последующей компенсации11. |
Implementation, under separately agreed plans, of interdepartmental operational and preventive measures and special operations aimed at: |
проведение по отдельно согласованным планам межведомственных оперативно-профилактических мероприятий и специальных операций по: |
In the short term, those provisions should be published separately as a way of highlighting the differences between them and the legislative recommendations. |
В краткосрочной перспективе с целью обращения внимания на различия, существующие в типовых положениях и рекомендациях по законодательным вопросам, указанные положения следует опубликовать отдельно. |
However, difficulties may be expected with both the availability of data and the appraisal of it if the storm water overflows are not considered separately. |
Вместе с тем трудности могут возникнуть как в связи с наличием данных, так и с их оценкой, если ливневые сточные воды не учитывать отдельно. |
More detailed information on the approach to violence against all women, taken by the Northern Ireland administration is available and will be provided separately. |
Имеется более подробная информация о подходе к решению проблемы насилия в отношении всех женщин, осуществляемом правительством Северной Ирландии, которая будет предоставлена отдельно. |
At the request of one of the parties the judge could take emergency measures such as giving the plaintiff authorization to reside separately with the children. |
По заявлению одной из сторон судья может принять экстренные меры, в частности выдать разрешение заявителю проживать отдельно с детьми. |
In others, the locking mechanism functions separately from the interior door handle, and no amount of movement will operate the door lock. |
В других случаях блокирующий механизм функционирует отдельно от внутренней ручки двери и любое воздействие на нее не приведет к отпиранию дверного замка. |
The Panel observed that, no matter what concept of economic viability was adopted, the question of who bore the cost must be resolved separately. |
Группа отмечает, что, независимо от того, какая принята концепция для определения экономической приемлемости, вопрос о том, кто берет на себя покрытие расходов, должен решаться отдельно. |
It is assumed that the location for the plenary sessions of the General Assembly could be separately considered for the time period necessary for refurbishment. |
Предполагается, что вопрос о месте проведения пленарных сессий Генеральной Ассамблеи в период проведения реконструкции может быть рассмотрен отдельно. |