I write separately to express my disagreement with that conclusion. |
Я представляю отдельное письменное мнение, чтобы выразить свое несогласие с таким заключением. |
Proceedings against the third defendant were suspended during the first session and the defendant will be tried separately in the future. |
В ходе первого заседания были приостановлены действия в отношении третьего подсудимого, по делу которого позднее будет организовано отдельное производство. |
We write separately on the present occasion to add a few further observations. |
На этот раз мы представляем отдельное письменное мнение с тем, чтобы включить несколько дополнительных замечаний. |
Women of African descent would be dealt with separately. |
К женщинам африканского происхождения должно быть отдельное отношение. |
Suggestions were made that the Working Group could approach its mandate by treating separately the categories of small entrepreneurs and micro-entrepreneurs. |
Были высказаны предположения о том, что одним из подходов Рабочей группы к осуществлению своего мандата могло бы стать отдельное рассмотрение категорий малых предпринимателей и микропредпринимателей. |
If the dispositif consisted of several paragraphs, each was voted on separately. |
Если постановление состоит из нескольких пунктов, то по каждому из них проводится отдельное голосование. |
If several accused are tried together, the Chamber shall rule separately on the case of each one of them. |
Если суд идет одновременно над несколькими обвиняемыми, Палата выносит отдельное решение по делу каждого из них. |
Biennial support budget figures to be shown separately in the resource plan. |
Отдельное представление данных бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в ресурсном плане. |
Had paragraph 4 been voted on separately, Egypt would have voted against it. |
Если бы по пункту 4 проводилось отдельное голосование, то Египет проголосовал бы против него. |
Had it been voted separately, he would have voted against it. |
Если бы по этому пункту проводилось отдельное голосование, то он голосовал бы против него. |
Trial Chamber II, following a defence motion, ordered that this accused be tried separately. |
После ходатайства защиты Судебная камера II вынесла постановление о выделении дела этого обвиняемого в отдельное производство. |
I am writing separately to the Security Council regarding the appointment of the Chief Military Liaison Officer. |
Я направляю отдельное письмо в Совет Безопасности относительно назначения главного офицера связи. |
Another delegation suggested that the word "aircraft" should be defined separately. |
Другая делегация предложила дать отдельное определение термина "воздушное судно". |
Boys admitted to a detention facility for the first time are likewise held separately. |
Обеспечено отдельное содержание мальчиков, впервые попадающих в места лишения свободы. |
These include contact with parents or guardians and detention separately from adults. |
Эти гарантии включают право связаться с родителями или опекунами и отдельное содержание от взрослых. |
I write separately to add a few observations about how, in my opinion, the Committee's analysis sheds light on the right of access to information held by government. |
Я представляю отдельное письменное мнение с тем, чтобы включить несколько замечаний относительно того, каким образом, на мой взгляд, проведенный Комитетом анализ помогает уточнить право на доступ к информации, имеющейся в распоряжении правительства. |
In that regard, the Committee requests that future budget submissions show further clarity on how their respective operational budgets for services, acquisitions and related arrangements are maintained separately. |
В этой связи Комитет просит, чтобы при представлении бюджетных документов в будущем четче указывалось, как происходит отдельное оформление их соответствующих оперативных бюджетов, из которых оплачиваются расходы на услуги, закупки и связанные с этим мероприятия. |
Delegations endorsed the decision to treat the definition of interpretative declarations separately in the guidelines since the difference between them and reservations very often seemed very subtle. |
Делегации поддержали решение включить в основные положения отдельное определение заявлений о толковании, поскольку различие между ними и оговорками очень часто представляется очень тонким. |
Support to programme international conference on mountains (funded separately). |
проведение международной конференции по проблемам гор (отдельное финансирование). |
Testing either the complete vehicle or the unit separately Seven countries. |
либо отдельное испытание оборудования: в семи странах. |
communities are often allowed to educate "their" children separately, as in Northern Ireland. |
Различным религиозным общинам нередко дается разрешение на отдельное образование "их" детей, как это делается, например, в Северной Ирландии. |
Where a minor may have participated in the commission of a crime with adults, the preliminary inquiry regarding the minor is conducted separately. |
Дело в отношении несовершеннолетнего, участвовавшего в совершении преступления вместе со взрослыми, выделяется в отдельное производство в стадии предварительного следствия. |
If the amendment was unacceptable to the sponsors of the draft resolution, he asked the Committee to vote separately on the two paragraphs contained in the amendment. |
Если поправка неприемлема для авторов проекта резолюции, оратор просит Комитет провести отдельное голосование по двум пунктам, содержащимся в поправке. |
The LDCF and the SCCF are also voluntary funds but are managed separately and follow different arrangements for replenishment from those of the GEF Trust Fund. |
ФНРС и СФБИК также являются фондами добровольных взносов, но имеют отдельное управление и используют процедуры пополнения средств, отличные от процедур Целевого фонда ГЭФ. |
I write separately in the hope of shedding some light on the legal issue the Committee avoids in paragraphs 8.4 and 9.4 of the Views, regarding the author's effort to bring his situation within a non-refoulement obligation derived directly from article 18 of the Covenant. |
Я излагаю отдельное мнение в надежде пролить некоторый свет на правовой вопрос, который Комитет избегает рассматривать в пунктах 8.4 и 9.4 Соображений, в связи с усилиями автора подвести свое положение под сферу охвата обязательства о невысылке, непосредственно вытекающего из положений статьи 18 Пакта. |