We intend to follow up on these issues separately as part of our commitment to ongoing engagement with civil society on the UPR. |
Мы намерены отдельно рассмотреть эти вопросы в русле приверженности продолжающемуся сотрудничеству с гражданским обществом по УПО. |
The calculation for the indicator series for donor countries is presented separately. |
Расчеты рядов показателей по странам-донорам приводятся отдельно. |
Monitoring local and diffuse soil contamination requires different approaches and these are considered separately in this document. |
З. Мониторинг местного и диффузного загрязнения почв требует различных подходов, которые в настоящем документе рассматриваются отдельно. |
These movements are now presented separately from regulated movements. |
Эти передвижения сейчас представляются отдельно от регулируемых передвижений. |
The productions of goods for own final consumption is determined separately. |
Производство товаров для собственного конечного потребления оценивается отдельно. |
As the fee is recorded separately, the overall trade balance would be unaffected. |
Поскольку эта плата учитывается отдельно, это не влияет на общий торговый баланс. |
The use value of the IPP is included in the value of the final good and not recorded separately. |
Стоимость использования ПИС включена в стоимость конечной продукции и отдельно не учитывается. |
Some countries have selected internal reference rates separately for national and foreign currency while others use a weighted average. |
Некоторые страны выбрали внутренние учетные ставки отдельно для национальной и иностранной валюты, в то время как другие используют средневзвешенную ставку. |
It should also ensure that sufficient facilities are available so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults. |
Ему также следует обеспечивать наличие достаточных помещений, с тем чтобы все несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых. |
Juveniles and young adults up to the age of 24 were housed separately from adult offenders. |
Несовершеннолетние лица и молодые люди в возрасте до 24 лет содержатся отдельно от взрослых правонарушителей. |
Each witness is interrogated separately, without other witnesses being present. |
Каждый свидетель допрашивается отдельно, без присутствия других свидетелей. |
(b) The measures taken to ensure that children are systematically held separately from adults. |
Ь) мерах, принятых для обеспечения того, чтобы задержанные несовершеннолетние всегда содержались отдельно от взрослых. |
Adolescent and adult female prisoners are housed separately. |
Несовершеннолетние осужденные женщины содержатся отдельно от взрослых осужденных женщин. |
It was important to deal with crimes of enforced disappearance separately and thus they were dealt with in article 689-13. |
Важно, чтобы преступления насильственного исчезновения рассматривались отдельно, и поэтому о них речь идет в статье 689-13. |
Unaccompanied minors were not always accommodated separately from adults and legal guardians appointed to them failed to establish contact with them. |
Несопровождаемые несовершеннолетние не всегда размещаются отдельно от взрослых, а назначенные им по закону опекуны не могут установить контакт с ними. |
N.B. Annexes 1 to 12 are available separately on the UNFPA website. |
Примечание: приложения 1 - 12 размещены отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
In addition, a comprehensive management response is made available separately on the UNFPA website. |
Кроме того, полный ответ руководства также выкладывается отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
The report will also examine information on men and women separately. |
В докладе также информация по женщинам и мужчинам будет анализироваться отдельно. |
The Transitional Provisions thus make it possible to address the issue of suffrage separately from that of placement under guardianship. |
Таким образом, Временные положения позволяют рассматривать вопрос об избирательном праве отдельно от вопроса о передаче под опеку. |
Practical information about participation and accreditation is provided separately on the website of the Forum. |
Практическая информация об участии и аккредитации размещена отдельно на веб-странице Форума. |
When Duncan found out I was being held separately, he came back. |
Когда Дункан узнал, что меня держали отдельно, он вернулся. |
They arrived separately, maybe for a meeting, one they didn't want to have in town. |
Они пришли отдельно, возможно, для встречи, которую нельзя было организовать в городе. |
You know, if you told me about the carpooling arrangements, I would have driven separately. |
Знаете, если бы вы сказали об этом пассажире, я бы поехал отдельно. |
And then, quite separately we place an order to a Chinese company for these. |
А потом, отдельно закажем у китайской компании вот это. |
They were held in custody only on a temporary basis and separately from adults. |
Их могут заключать под стражу только на временной основе и помещают отдельно от взрослых заключенных. |