| The non-connectedness means that, for representations of the full Lorentz group, time reversal and space inversion has to be dealt with separately. | Несвязность означает, что для представлений полной группы Лоренца обращение времени и инверсию пространства следует рассматривать отдельно. |
| It is also available separately, and as an ActiveX/COM component called DirectSkin. | Также существует отдельно как компонент ActiveX/COM, под названием DirectSkin. |
| Beginning in the Fourth Dynasty, some parts were preserved separately in canopic jars. | Начиная с IV династии, некоторые органы хранили отдельно в канопах. |
| Each SatLight can be turned on or off separately. | Каждый SatLight может быть включен или выключен отдельно. |
| Unique versions of the game were also ported separately to the PlayStation Portable and Nintendo DS by developers SilverBirch Studios and Atari. | Уникальные версии игры были перенесены отдельно на Nintendo DS и PlayStation Portable разработчиками SilverBirch Studios и Atari. |
| The different grape varieties are vinified separately and later blended. | Различные виноградные виды - выдерживаются отдельно и позже смешиваются. |
| A 12th-century small chapel adorned with medieval murals stands separately on a nearby hill. | Небольшая часовня XII века, украшенная средневековыми фресками стоит отдельно на близлежащем холме. |
| The Y-MP C90 series is described separately. | Модель У-МР C90 (1991 г.) описана отдельно. |
| Amy Novak and Mirja Lobnik have separately analysed aspects of the treatment of memory in the novel. | Эми Новак и Мирья Лобник отдельно друг от друга проанализировали аспекты трактовки памяти в романе. |
| Each file is stored separately, allowing different files in the same archive to be compressed using different methods. | Каждый файл хранится отдельно, позволяя сжать разные файлы в одном архиве разными способами. |
| The monarch's remaining land was divided into royal manors, each managed separately by a seneschal. | Оставшаяся земля монарха была поделена на королевские имения, каждое из которых управлялось отдельно своим сенешалем. |
| The algorithm divides the graph into components that can be solved separately. | Алгоритм разбивает граф на компоненты, которые могут быть обработаны отдельно. |
| Fruit bodies either grow separately or in clusters, when they may coalesce. | Плодовые тела растут отдельно или в кластерах, когда они могут сливаться. |
| You know, I think I need to work with both of you separately. | Знаете, думаю мне нужно поработать с вами отдельно. |
| Prior arrival times or later departure times have to be agreed upon separately with Pilgram Apartments. | Время более раннего прибытия или более позднего отъезда должны быть отдельно оговорены с Pilgram Apartments. |
| CSS Style that is stored separately with the HTML document. | CSS Стиль, который хранится отдельно с документом HTML. |
| Each text for me is a separately existing organism. | Каждый текст для меня - отдельно живущий организм. |
| In the present chapter, these two categories of treaties are dealt with separately. | В настоящей главе эти две категории договоров рассматриваются отдельно. |
| 7.2.3.20 contains only the subject matter, while the actual provisions are contained in the separately numbered paragraphs arranged below. | В пункте 7.2.3.20 указана только предметная область, тогда как сами положения приведены ниже в отдельно пронумерованных пунктах. |
| Special episodes listed here were aired separately to the normal season episodes. | Перечисленные здесь специальные эпизоды выходили в эфир отдельно от обычных сезонов. |
| It is worth noting, however, that under Kyrzyz legislation, women and children are detained separately from men and adults. | При этом отмечаем, что в соответствии с законодательством Кыргызской Республики женщины и дети содержатся отдельно от мужчин и взрослых. |
| 'handling fee' means the separately identified amount to defray UNFPA's costs associated with conducting procurement. | «Сбор за обслуживание» означает отдельно указываемую сумму для покрытия расходов ЮНФПА, связанных с организацией и проведением закупок. |
| They are perfect both separately and as the addition to the main dish. | Они будут одинаково прекрасны, как отдельно, так и в дополнении к основному блюду. |
| Price of each additional set of the bed-clothes and towels and is paid separately. | Стоимость каждого дополнительного набора белья оплачивается отдельно. |
| Meals are provided separately for the first three sections, yet some monks prefer going for alms. | Питание предоставляется отдельно для первых трех секций, хотя некоторые монахи предпочитают сами ходить за подаянием. |