Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The reports indicate that preparation costs (painting or repainting of national colours on redeployment, United Nations marking, winterization, etc.) do not form part of the leasing arrangement, but will be reimbursed separately. В докладах указывается, что расходы, связанные с подготовкой (покраска или перекраска национальных цветов, при передислокации, нанесение эмблем Организации Объединенных Наций, подготовка к эксплуатации в зимних условиях и т.д.), не включаются в договор аренды, а возмещаются отдельно.
I just think that we'd both be better at our jobs if we did them separately, now that we're broken up. Простоя я считаю, что теперь, когда мы расстались, было лучше, если бы мы выполняли, каждый свои обязанности, отдельно.
For example, in the Saitama Diocese, although Japanese-speaking and Portuguese-speaking congregation share the same church building, exchange between them is almost non-existent, and the two groups hold ceremonies, celebrations, and other events separately. В качестве примера можно взять епархию Сайтамы: хотя приход японоязычных и португалоязычных католиков находится в одной и той же церкви, какое-либо взаимодействие между ними практически полностью отсутствует, и обе группы прихожан проводят церемонии и праздники отдельно друг от друга.
From 1855 the couple lived separately during the summer season, he at Het Loo Palace and she at Huis ten Bosch Palace. С 1855 года летний сезон супруги стали проводить отдельно друг от друга: он - в Хет Лоо, она - в Хёйс-тен-Босе.
Women had been direct beneficiaries of the Government's policy to adopt new taxation policies in that they could now file their income tax returns separately and could deduct benefits individually. Женщины стали непосредственными бенефициарами новой политики правительства в области налогообложения, в соответствии с которой они теперь могут направлять налоговые декларации отдельно от своих супругов и независимо от них производить вычеты из облагаемой налогом суммы доходов.
The Special Rapporteur noticed that women prisoners, held separately from the men, are accompanied by female warders when attending men's sporting activities in the central courtyard. Так, Специальный докладчик констатировал, что, например, женщины содержатся отдельно от мужчин и охраняются надзирателями-женщинами, когда они присутствуют на мужских спортивных мероприятиях, организуемых во дворе тюрьмы.
The representative of Lebanon added that deposits with and from affiliated institutions should be separately reported in the balance sheet. Представитель Ливана добавил, что в балансовом отчете должны отдельно указываться размещенные в банке депозиты его филиалов и его депозиты в филиалах.
Moreover, this category of buildings would be treated separately, and specific areas built comprising only parts of important buildings would constitute one or several..3. Кроме того, эту категорию строений можно рассматривать отдельно, при этом конкретные застроенные районы, охватывающие лишь часть крупных строений, могут составлять один или несколько уровней.
Heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs) to be submitted are specified separately in the annual work-plan of the Convention on Long-range Transboudnary Air Pollution. Подлежащая представлению информация о тяжелых металлах (ТМ) и стойких органических загрязнителях (СОЗ) отдельно определяется в годовом плане работы по осуществлении Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Because a mechanism had not been created for the resolution of disagreements, problem solving was either separately addressed with the United Nations or allowed to intensify until high-level negotiations became an acute necessity. Поскольку никакого механизма для разрешения разногласий создано не было, проблемы решались либо отдельно с Организацией Объединенных Наций, либо игнорировались до тех пор, пока не возникала острая необходимость в проведении переговоров на высоком уровне.
A description of the acquisition parameters and the processing sequence should either appear on the individual seismic line or be included separately for each survey in the submission. Параметры их получения и порядок их обработки должны быть либо указаны на сейсмопрофиле, либо изложены в представление отдельно для каждой съемки.
CRC recommended, inter alia, that children be detained separately from adults and that alternative measures be promoted for dealing with children without resorting to judicial proceedings. КПР рекомендовал, в частности, обеспечить, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, и содействовать использованию альтернативных мер в отношении детей, не прибегая к судебным разбирательствам87.
The UNECE Regulation No. 78/ JSS 12-61 regulations require that the braking performance be evaluated separately for each brake control, with the motorcycle in the laden condition and at test speeds of 40 km/h or 60 km/h depending on the vehicle category. Правилами Nº 78 ЕЭК ООН/стандартом JSS 12-61 предписано определение эффективности торможения отдельно для каждого органа тормозного управления, причем мотоцикл должен быть в нагруженном состоянии, а испытательная скорость должна составлять 40 км/ч или 60 км/ч в зависимости от категории транспортного средства.
Figure II Life expectancy at birth, by mean years of education Note: Countries with estimated HIV prevalence above 10 per cent for adults aged 15-49 are shown separately and are not included in the regression equation. Примечание: Страны, в которых, по оценкам, масштабы распространения ВИЧ среди взрослого населения в возрасте 15 - 49 лет составляют более 10 процентов, показаны отдельно и не включены в регрессионный анализ.
These orders were appealed separately by Mr. Toala, and by Mrs. Toala and Eka, to the Removal Review Authority. Эти постановления были отдельно обжалованы гном Тоалой и г-жой Тоала и Экой в Управлении по пересмотру решений о высылке.
It does not address the question of whether, if the joint application leads to commencement of proceedings, those proceedings should be administered together; that issue is addressed separately below-(8)). В ней не говорится о том, должно ли такое производство, если оно будет открыто в соответствии с объединенным заявлением, управляться совместно; данный вопрос отдельно рассматривается ниже-(8)).
Transportation equipment, which is not ATP-classified, can be used due to the fact that according to paragraph 1 of Article 3 of the ATP Agreement each land journey shall be considered separately. При этом может использоваться транспортное оборудование, которое не классифицируется в рамках СПС, в силу того факта, что в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Соглашения СПС каждый сухопутный участок рассматривается отдельно.
Pointing out that the list contained a number of identical questions addressed separately to each of the dependent territories, he wondered whether it might not be expedient to group such questions together under a general heading. Отмечая, что в перечне содержится целый ряд идентичных вопросов, задаваемых отдельно по каждой из зависимых территорий, г-н Верушевский спрашивает, не будет ли проще сгруппировать такие вопросы в одном общем разделе.
The new wording combined several provisions, each of which was so important that it deserved to be dealt with separately, and would also involve renumbering, which was best avoided. Новая редакция объединяет несколько принципиально важных положений, каждое из которых само по себе настолько значимо, что заслуживает быть изложенным отдельно, а также предполагает изменение нумерации, которого лучше избежать.
UNOPS is now audited and reported on separately by the United Nations Board of Auditors, which is currently concluding management reviews on management information systems, procurement, and human resources management issues. Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций провела ревизию УОПООН и отдельно представила соответствующую отчетную документацию, а сейчас завершает подготовку управленческих обзоров по вопросам систем управленческой информации, закупок и управления людскими ресурсами.
Mr. Menkveld (Netherlands) wondered why items 143 and 114 should be considered separately in the informal consultations as they had been considered together when the relevant reports had been introduced. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) интересуется, почему в ходе неофициальных консультаций предполагается рассматривать пункты 143 и 114 отдельно, в то время как после представления соответствующих докладов они рассматривались одновременно.
Sector-specific policies on VAWG 268. In addition to cross-Government action, sector-specific policies on VAWG exist in England and separately in the DAs. В дополнение к действиям, охватывающим различные правительственные ведомства, в Англии и отдельно в автономных администрациях существует секторальная политика для решения проблемы НОЖД.
The results of this data-linkage are shown - separately for centenarians, nonagenarians and octogenarians - in Tables 4, 5 and 6. Результаты такого сопоставления (отдельно для лиц в возрасте 100 лет и старше, 90-99 лет и 80-89 лет) приводятся в таблицах 4, 5 и 6 ниже.
Can be covered if addresses of such places are identified and inhabitants are either registered there or counted separately Могут быть охвачены, если имеются адреса таких убежищ и их обитатели зарегистрированы по таким адресам или если переписаны отдельно
As to how many of the complaints filed between 1995 and 1997 concerned ill-treatment by the police, there was no central pooling of such data, which must be considered separately for each Land. Что касается количества представленных за период с 1995 по 1997 годы жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции, то соответствующие общие данные отсутствуют, поскольку такие жалобы рассматриваются отдельно властями каждой земли.