Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The court further stated that the buyer's obligation to pay the remaining purchase price derived from articles 53 and 54 CISG: this obligation included freight costs even if they were shown separately. Суд далее заявил, что обязательство покупателя по уплате остатка покупной цены вытекало из статей 53 и 54 КМКПТ: данное обязательство включало фрахтовые расходы, даже если они показываются отдельно.
Countries which prefer for special reasons to set a minimum time criterion for the inclusion of contributing family workers among the "employed" should identify and separately classify those who worked less than the prescribed time, to be able to provide internationally comparable data. Страны, которые в силу особых причин предпочитают установить критерий минимального проработанного времени для включения помогающих членов семьи в категорию "занятых", должны выделить и отдельно классифицировать лиц, проработавших менее установленного времени, в целях обеспечения международной сопоставимости данных.
In addition, the average useful floor space per occupant can be counted separately for housing units with one person, housing units with two persons and so on. Кроме того, отдельно в отношении жилищных единиц, в которых проживает одно лицо, жилищных единиц, в которых проживает два лица, и т.д. может указываться средняя полезная площадь пола в расчете на одного жильца.
(c) Persons below 18 are often held in pre-trial detention for long periods and not always detained separately from adults; с) лиц моложе 18 лет часто содержат под стражей до суда в течение длительных периодов времени и не всегда отдельно от взрослых;
One such tool is based on the idea that capacity and performance are distinct elements and can be separately perceived in terms of the following questions: Один такой инструмент основан на идее о том, что потенциал и эффективность деятельности являются разными элементами и их следует изучать отдельно в связи со следующими вопросами:
In particular, it became clear that, for a considerable number of delegations, the issues of "transfers" and the definition of "PMA" were intrinsically connected to the pending issues of detectability and active life, and consequently could not be analyzed separately. В частности, выяснилось, что для значительного числа делегаций вопросы о "передачах" и определении термина "РОП" органично связаны с неурегулированными проблемами обнаруживаемости и активного жизненного цикла, и, следовательно, их было бы нельзя анализировать отдельно.
Furthermore, it was not appropriate for the Organization's intergovernmental machinery to separately manage the human resources policy of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which formed part of the Secretariat and must be addressed in the broader context of human resources issues. Кроме того, межправительственному механизму Организации Объединенных Наций не следует отдельно заниматься политикой в области людских ресурсов Управления Верховного комиссара по правам человека, поскольку Управление является частью Секретариата, и эти вопросы должны рассматриваться в более широком контексте проблем, связанных с людскими ресурсами.
That amount was separately identified in the report, given that at the time of adoption the Committee had informed the General Assembly that it would revert to the consideration of the related resource requirements in the context of the second performance report. Эта сумма указана в докладе отдельно, так как к моменту утверждения ассигнований Комитет информировал Генеральную Ассамблею о том, что он намерен вернуться к вопросу о соответствующих потребностях в ресурсах в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
Given the state of the existing Headquarters buildings and the urgent need for renovation, the Secretary-General recommended that any decision on a long-term real estate strategy should be considered separately from, and made independently of, the decision regarding the strategy on the capital master plan. С учетом состояния существующих зданий Центральных учреждений и острой необходимости ремонта Генеральный секретарь рекомендует, чтобы любое решение о долгосрочной стратегии, касающейся недвижимости, рассматривалось отдельно и независимо от решения, которое будет касаться стратегии в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта.
Similarly, his delegation wondered how the current institutional arrangements of the General Assembly and Economic and Social Council, whereby the Assembly's six Main Committees considered reports separately, would be affected by consolidation of reporting in the Organization. Кроме того, его делегация интересуется, каким образом в результате объединения докладов Организации будут затронуты нынешние организационные процедуры Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в соответствии с которыми шесть главных комитетов Ассамблеи рассматривают доклады отдельно.
That problem should not be treated separately from the general issues relating to the application of sanctions by the Security Council, and was indissolubly linked to the reform of the Council. Эта проблема не должна решаться отдельно от общих вопросов, касающихся применения санкций Советом Безопасности, и она неразрывно связана с реформой Совета.
4.14 Secondly, the State party contends that the author's right to review by a higher tribunal should be treated under article 6 and not separately under article 14. 4.14 Во-вторых, государство-участник утверждает, что право автора на пересмотр его дела вышестоящей судебной инстанцией следует трактовать согласно статье 6, а не отдельно по статье 14.
From the above, it can be seen that the judicial authority in Egypt is divided into the various levels of civil and criminal courts, administrative courts and the Council of State, each of which will be considered separately. Из вышесказанного следует, что судебная власть в Египте подразделяется на гражданские и уголовные суды различного уровня, административные суды и Государственный совет, которые будут рассмотрены отдельно.
In view of the nature of the Court as an international criminal judiciary institution and the experience of ICTY, the premises of the Office of the Prosecutor should be located separately from the rest of the Court. Принимая во внимание характер Суда, являющегося международным уголовным судебным органом, и опыт МТБЮ, помещения Канцелярии Прокурора должны размещаться отдельно от остальной части Суда.
Furthermore, the Assembly, in paragraph 10 of its resolution 52/252 of 8 September 1998, requested that the Secretary-General prepare additional rules of conduct for particular groups of staff, such as finance officers, procurement officers and staff of separately funded organs. Кроме того, Ассамблея в пункте 10 своей резолюции 52/252 от 8 сентября 1998 года просила Генерального секретаря подготовить дополнительные правила поведения для конкретных групп сотрудников, таких, как сотрудники по финансовым вопросам, сотрудники по закупкам и сотрудники отдельно финансируемых органов.
Of particular note was the participation of the National Transitional Government of Liberia, which took action in respect of 18 conventions and protocols and, separately, adopted the Guiding Principles on Internal Displacement. Особого упоминания заслуживает участие в нем национального переходного правительства Либерии, которое осуществило меры в отношении 18 конвенций и протоколов и отдельно приняло Руководящие принципы в отношении внутренне перемещенных лиц.
The mp3PRO plug-in you have selected to purchase has been fully integrated in Nero 7 Ultra Edition, Nero 8 Ultra Edition and Nero 9 and does not need to be purchased separately. Выбранное Вами программное расширение «mp3PRO» полностью интегрировано в программы «Nero 7 Ultra Edition», «Nero 8 Ultra Edition» и «Nero 9», поэтому нет необходимости ее покупать отдельно.
The default method is dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes), the other is loop-AES (older, maintained separately from the Linux kernel tree). Методом по умолчанию является dm-crypt (включён в новые ядра Linux, может работать поверх физических томов LVM), также есть loop-AES (старый, сопровождается отдельно от ядра Linux).
Yousef arrived illegally in the United States on September 1, 1992, traveling with Ahmed Ajaj from Pakistan, though both sat apart on the flight and acted as though they were traveling separately. Юсеф нелегально прибыл в США вместе с Ахмедом Айяджем из Пакистана 1 сентября 1992 года, но оба сидели далеко друг от друга в самолёте и действовали так, как будто были незнакомы и ехали отдельно.
The BBC hosted separate debates for the English regions, and for both Scotland and Wales, and also a Question Time special with May and Corbyn separately answering questions from voters on 2 June, chaired by David Dimbleby. ВВС провела отдельные дебаты по английским регионам, а также как для Шотландии, так и для Уэльса, а также специальное время с Мэй и Корбин, отдельно отвечая на вопросы избирателей 2 июня под председательством Дэвида Димблби.
On 24 July the Central Election Commission ruled that the 39 amendments would be covered by eight separate questions, despite demands from the opposition that each amendment be voted on separately. 24 июля Центральная избирательная комиссия постановила, что на референдуме будут поставлены восемь отдельных вопросов, несмотря на требования оппозиции о том, что каждая поправка должна ставится на голосование отдельно.
After producing the card delivery service of special communication sent in a separate envelope with the PIN codes and separately sends universal electronic cards - they are only on the points of issue. После изготовления карты служба доставки специальной связи присылает отдельно конверт с пин-кодами и отдельно присылает универсальные электронные карты - встречаются они только на пунктах выдачи.
Larissa will give birth to a girl - Mitya will become a father for the third time (he already has two sons - an adult son Andrei from the first marriage who lives separately, and a young Artem, their son and Larissa). Лариса родит девочку - Митяй в третий раз станет папой (у него уже есть два сына - взрослый сын Андрей от первого брака, который живёт отдельно, и маленький Артём, их с Ларисой сын).
Larry Smith produced 6 tracks on the album, two of which co-authored with the band Major Jam Productions, which separately produced the other 4 tracks, and Fresh Gordon made music for other 4 songs. Ларри Смит спродюсировал 6 треков на альбоме, два из которых в соавторстве с группой Major Jam Productions, которая отдельно спродюсировала другие 4 трека, и ещё на 4-х песнях музыку сделал Фреш Гордон.
In general, the cost of self-evaluation is not separately presented or allocated in the regular budget of the United Nations and the adequate level of staff time and other resources has never been assessed. В целом расходы на самооценку не отражаются и не финансируются отдельно в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций, а оценка адекватного объема человеко-часов и других ресурсов никогда не проводилась.