Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The list below gives the symbols of the reports of the Secretary-General on financial performance and on the proposed budget and the reports of the Committee, in that order: Reports of the Secretary-General on peacekeeping matters on which the Committee commented separately. Ниже приводятся условные обозначения документов, содержащих доклады Генерального секретаря об исполнении бюджета и/или о предлагаемом бюджете, и докладов Комитета в следующем порядке: Доклады Генерального секретаря по вопросам операций по поддержанию мира, которые Комитет прокомментировал отдельно.
According to the note, the costs had been disclosed by including them in the land and building figure as a result of the introduction of a new set of accounts. Such costs would be disclosed separately in the accounts for the next biennium. В примечании эти расходы были проведены путем включения их в данные о земле и зданиях, что явилось результатом введения нового порядка бухгалтерского учета, и эти расходы следует отразить отдельно в счетах следующего двухгодичного периода.
He would be interested to know whether she was the only female minor, whether she was held separately from the other detainees and how, generally, adults and juveniles were separated. Он хотел бы узнать, является ли она единственным несовершеннолетним лицом женского пола, содержится ли она отдельно от других заключенных и вообще каким образом взрослых заключенных отделяют от несовершеннолетних.
Does the plan of action, programme or strategy deal with each of the following issues separately: food, housing, education, health, ownership of land assets and the environment? Отдельно ли рассматривается в вашем плане действий, программе или стратегии каждая из далее перечисленных областей: питание, жилье, образование, здравоохранение, земельная собственность/владение имуществом и окружающая среда?
The Chairman announced that in view of the time frame for the availability of documentation concerning agenda items 21 and 24, consideration of the two agenda items would be rescheduled separately at a later date to be announced. Председатель объявляет, что, ввиду установленных сроков наличия документации по пунктам повестки дня 21 и 24, рассмотрение этих двух пунктов повестки дня будет отдельно перенесено на более позднее время, которое будет объявлено дополнительно.
Since Spain is a member of the European Union, reference is made to the European Union Common Report that will be transmitted separately to the Special Committee of the United Nations Security Council. Замечание в отношении доклада Европейского союза: Поскольку Испания является государством-членом Европейского союза, необходимо принять во внимание общий доклад Европейского союза, который будет отдельно представлен Специальному комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности.
While global forum activities are separately shown under each programme in the proposed programme and budget document, it should be emphasized that global forum activities are not carried out at the expense of technical cooperation activities. Хотя в документе, содержащем предло-жения по программе и бюджетам, мероприятия в рамках функции глобального форума указываются отдельно по каждой программе, следует подчеркнуть, что эти мероприятия осуществляются не за счет мероприятий по техническому сотрудничеству.
Women, who constituted half of humanity, could no longer be considered as a "special interest group" and gender problems should no longer be dealt with separately. Женщины, которые составляют половину человечества не должны более рассматриваться в качестве отдельной группы и поэтому проблемы, свойственные женщинам, не должны более рассматриваться отдельно от остальных подобных проблем.
Following an exchange of views in which Mr. ABOUL-NASR, Mr. WOLFRUM, Mr. DIACONU and Mr. SHAHI took part, the CHAIRMAN invited the Committee to consider separately the two amendments proposed by Mr. Wolfrum on behalf of Mr. Shahi. После обсуждений, в которых приняли участие г-н АБУЛ-НАСР, г-н ВОЛЬФРУМ, г-н ДЬЯКОНУ и г-н ШАХИ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отдельно рассмотреть каждую из двух поправок, предложенных г-ном Вольфрумом от имени г-на Шахи.
Accused persons are segregated from convicted persons and are subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons under the Prisons System in Sudan (annex 28), while persons convicted of prison sentences are kept separately and are subject to different treatment. Согласно Регламенту пенитенциарных учреждений Судана (приложение 28) обвиняемые помещаются отдельно от осужденных и им предоставляется отдельный режим, отвечающий их статусу неосужденных лиц, а лица, приговоренные к тюремному заключению, также содержатся отдельно от других осужденных и подпадают под сферу действия иного режима обращения.
He drew attention to article IV, which stated that the Centre's budget would be financed from voluntary contributions and that the funds and assets of the Centre would be administered and accounted for separately from the assets of UNIDO. Он обращает внимание на статью IV, в которой говорится, что бюджет Центра финансируется за счет добровольных взносов при управлении фондами и активами Центра и ведении соответствующей отчетности отдельно от активов ЮНИДО.
Also, we think that the limits of liability for other claims should be defined for each transport mode separately as amounts of dangerous goods, carried by each transport mode are different and damage inflicted to persons, environment and property in case of accident is also different. Мы считаем также, что пределы ответственности в случае других исков должны определяться для каждого вида транспорта отдельно, так как количества опасных грузов, перевозимых каждым видом транспорта, различны и различен также ущерб, причиняемый в случае аварии лицам, окружающей среде и собственности.
The following table shows the number and percentage of government employees sent on official missions abroad and within Bahrain, for each ministry and government organization and institution separately in 2006 and 2007: Далее в таблице показано число и доля государственных служащих, направленных в официальные командировки за границу и внутри Бахрейна, по каждому министерству и правительственной организации и учреждению отдельно за 2006 и 2007 годы.
The data on grants of asylum and withholding of removal by immigration judges were compiled by EOIR and reflect the actual numbers of individuals who were granted asylum or withholding of removal, as EOIR evaluates each individual claim separately. Данные о количество случаев предоставления убежища и отсрочки выдворения иммиграционными судьями были подготовлены АУКИ и показывают действительное количество лиц, которым было предоставлено убежище или отсрочка выдворения, поскольку АУКИ оценивает каждое ходатайство отдельно.
Where a national definition exists, are the following, of the Protocol) included in this definition or defined separately under your domestic legislation: Если во внутригосударственном законодательстве существует определение огнестрельного оружия, то включены ли в это определение или же определены отдельно согласно вашему внутреннему законодательству следующие предметы статьи З Протокола):
The agreement with the Government of the Netherlands, in effect in 2000 did not cover the rental of the cells themselves, which was listed separately in the rental of premises section of the 2000 budget. Действующее с 2000 года соглашение с правительством Нидерландов не распространяется на аренду самих камер - в бюджете на 2000 год средства на эти цели проводились отдельно по разделу «Аренда помещений».
The accounts of the Area Staff Provident Fund, shown separately in this report, indicate that the total assets of the Fund rose from $824.3 million to $856.6 million during the biennium. Отчетность Фонда обеспечения персонала на местах, которая в данном докладе приводится отдельно, показывает рост общего объема активов фондов за двухгодичный период с 824,3 млн. долл. США до 856,6 млн. долл. США.
On completion the construction or acquisition should be brought to account at final cost, and any remaining liability for the financing thereof should be separately shown." По их завершении строительство или приобретение активов должны указываться на счете по своей окончательной стоимости, а любые оставшиеся обязательства по их финансированию должны указываться отдельно».
His delegation agreed with the Advisory Committee that the Office of the President of the General Assembly should be provided with adequate resources and that the estimates for the Office should be presented separately. Делегация Бангладеш согласна с Консультативным комитетом в том, что канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи должен быть предоставлен достаточный объем ресурсов и что смета расходов указанной канцелярии должна представляться отдельно.
It also supported the view that the Office of the President of the General Assembly should be provided with adequate resources, which should be presented separately, and that the amount of the resources should be adjusted in the light of experience. Она также поддерживает мнение о том, что канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи должна быть обеспечена достаточными ресурсами, которые должны представляться отдельно, и что объем ресурсов должен корректироваться с учетом опыта.
The estimates for the Office should be presented separately from those for travel of representatives of least developed countries and it would like to know how the Secretariat intended to inform those countries of their entitlement to travel to the sessions of the General Assembly. Сметные расходы для канцелярии должны представляться отдельно от сметных расходов в связи с поездками представителей наименее развитых стран, и делегация хотела бы знать, как Секретариат намерен информировать эти страны об их праве в связи с поездками на сессии Генеральной Ассамблеи.
It was felt that in future the technical annexes should not be overloaded with information that required continual updating; it would be more efficient to include only the mandatory information in the text of the Protocol, and to provide technical information separately in guidance documents. Было высказано мнение о том, что в будущем технические приложения не должны быть перегружены информацией, требующей постоянного обновления; было бы более целесообразно включать в текст Протокола только обязательную информацию, а техническую информацию представлять отдельно в справочных документах.
President Kufuor subsequently conferred separately with President Gbagbo, Mr. Ouattara and Mr. Soro in Accra. President Gbagbo also visited Abuja on 20 October for consultations with the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo. Позже президент Куфуор встретился в Аккре отдельно с президентом Гбагбо, гном Уаттарой и гном Соро. 20 октября президент Гбагбо также прибыл в Абуджу, где он провел консультации с президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо.
Obviously, the Covenant and the Optional Protocol are two distinct treaties and the ratification of the former does not carry with it the ratification of the latter and that is why the Optional Protocol had to be separately ratified as a distinct treaty by the State party. Разумеется, Пакт и Факультативный протокол являются двумя различными договорами, и ратификация первого отнюдь не обязательно влечет за собой ратификацию второго, и именно поэтому Факультативный протокол должен был быть ратифицирован государством-участником отдельно, в качестве самостоятельного договора.
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола.