Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
While the detailed budgets continue to be presented separately in line with the harmonized model, there is only one comprehensive executive summary and a part on the overall financial situation of the fund of UNDCP. Хотя в подробном изложении бюджеты по-прежнему представляются отдельно в соответствии с согласованной моделью, в настоящем документе содержится лишь одно исчерпывающее резюме и раздел, касающийся общего финансового положения Фонда ЮНДКП.
Greenfield investment - the establishment of new investment projects - should be considered separately from other forms of investment, such as portfolio investment and mergers and acquisitions. Инвестиции в создание новых предприятий - новые инвестиционные проекты - должны рассматриваться отдельно от других форм инвестиций, таких, как портфельные инвестиции и слияния и приобретения.
The Task Force recommended that critical loads maps should indicate separately the protection against adverse health effects and the protection against adverse ecosystem effects. Целевая группа рекомендовала, чтобы на картах критических нагрузок отдельно указывалась защита от неблагоприятных видов воздействия на здоровье человека и защита от неблагоприятного воздействия на экосистемы.
On the same occasion, the head of the Georgian delegation and representatives of the group of Friends of the Secretary-General met separately with the Abkhaz leader, Vladislav Ardzinba. Во время сессии глава грузинской делегации и члены Группы друзей Генерального секретаря встречались отдельно с абхазским лидером г-ном Владиславом Ардзинбой.
OIOS is reporting separately on the results of its audit of the Field Operation in Rwanda because of the significance of the problems identified and the lessons to be drawn. УСВН отдельно представляет доклад о результатах своей ревизии Полевой операции в Руанде, учитывая важное значение выявленных проблем и опыта, который следует извлечь.
Article 11, paragraph 6 of the Law on Procedure of Detention on Remand provides that detainees having no criminal record shall be kept separately from other detainees. Пункт 6 статьи 11 Закона о процедуре содержания под стражей в местах предварительного заключения предусматривает содержание лиц, ранее не совершавших преступлений, отдельно от других заключенных.
The arrangements were found to be cumbersome for UNHCR because the Office has to administer and report separately on the 220 posts funded by the regular budget. Было установлено, что данные процедуры являются обременительными для УВКБ, поскольку Управлению приходится принимать административные меры и представлять отчетность отдельно по 220 должностям, финансируемым из регулярного бюджета.
The following paragraphs consider each provision separately, along with the view whether the particular provision should be deleted or retained in the draft convention. В нижеследующих пунктах каждое положение рассматривается отдельно в сочетании с мнением о том, должно ли исключаться или сохраняться каждое конкретное положение в проекте конвенции.
Following consultations with the Executive Board, support budget estimates for the United Nations Development Fund for Women will be presented separately for Board consideration, beginning with the 2008-2009 biennium. В соответствии с итогами консультаций с Исполнительным советом смета бюджета вспомогательных расходов Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин будет отдельно выноситься на рассмотрение Совета начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов.
In addition, in accordance with Article 18 of the Code on Execution of Criminal Sanctions detainees and convicts are held separately from each other, except for in the cases, where convicts are temporarily transferred to remand prisons for investigation measures. Кроме того, в соответствии со статьей 18 Уголовно-исполнительного кодекса лица, помещенные под стражу, и осужденные заключенные содержатся отдельно друг от друга за исключением тех случаев, когда осужденных заключенных временно переводят в тюрьмы предварительного заключения для проведения следственных действий.
The record presents each of the three categories of stockpiling separately, with a summary of the information submitted with regard to each case of stockpiling. В отчете каждая из трех категорий складирования представлена отдельно, с резюме информации, представленной в отношении каждого из случаев складирования.
Furthermore, the Secretary-General proposed that research and training activities be structured as separate projects and funded and managed separately from INSTRAW's core activities. Помимо этого, Генеральный секретарь предложил осуществлять каждое направление учебной и научно-исследовательской деятельности отдельно в форме проектов, финансируемых и управляемых отдельно от основных видов деятельности МУНИУЖ.
The latter could of course attend, which was why the final paragraph should state that the meetings would be public, but there was no need to mention States parties separately. Последние, конечно же, могут присутствовать, поэтому в последнем пункте следует указать, что заседания будут открытыми, и нет необходимости упоминать государства-участники отдельно.
The Court also noted that although no definition of an "award" is provided in MAL, preliminary rulings on jurisdictions by arbitral tribunals were dealt separately under MAL 16. Суд также отметил, что, хотя в ТЗА не содержится никакого определения термина "арбитражное решение", согласно статье 16 ТЗА предварительные постановления арбитражных судов о своей юрисдикции рассматриваются отдельно.
Juveniles are held separately from adult convicts, with improved living conditions and higher dietary standards, and provided with free standard clothing and shoes; each juvenile has his own bed. Они отбывают наказание отдельно от взрослых осужденных, для них создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания, предоставляется бесплатная одежда и обувь единого образца, каждый имеет отдельное спальное место.
Convicts - separately from others in custody, and under the regime of the kind of corrective labour colony stipulated by the sentence; осужденные - отдельно от других содержащихся под стражей и в соответствии с видом режима исправительно-трудовых колонии, определенным по приговору суда;
Foreign citizens and stateless persons - as a rule, separately fom others in custody. иностранные граждане и лица без гражданства - как правило, отдельно от других содержащихся под стражей.
The question is important; however, it was deemed advisable not to adopt a definitive position on it until the Commission has concluded its consideration of reservations, a topic which is being studied separately. Это - важный вопрос, однако было сочтено целесообразным не высказываться по этому поводу окончательно, пока не будет завершен анализ оговорок, которыми Комиссия занимается отдельно.
The view was expressed that such an identification function should be considered separately from the function of verifying the integrity of the message, which might be needed only where the law required an original document. Было высказано мнение, что такую функцию идентификации следует рассматривать отдельно от функции проверки целостности сообщения, необходимость в которой может возникнуть только в том случае, когда законодательство требует наличия подлинного документа.
Despite the volume of the Global Report now before the Committee, it in fact represented a net reduction since it now combined a series of reports previously issued separately. Несмотря на объемистость Глобального доклада, представленного в настоящее время Комитету, фактически он представляет собой общее снижение документации, поскольку в нем объединен ряд докладов, ранее издававшихся отдельно.
Because of the restructuring, these expenditures could not be shown separately under each of the seven new subprogrammes. [new] По причине реорганизации эти расходы не могут быть указаны отдельно по каждой из семи новых подпрограмм. [новый пункт]
With regard to the first issue, there is a need for the policies to be analysed separately and for the United Nations costs to be clearly identified and accounted for. Что касается первой проблемы, то необходимо, чтобы страховые полисы анализировались отдельно и чтобы расходы Организации Объединенных Наций точно определялись и четко учитывались.
All pharmacies will be requested to store supplies received under resolution 986 (1995) separately from all other items, retain vouchers for at least a year and keep standardized records of receipt and issue. Всем аптекам будет предписано складировать товары, поставленные в соответствии с резолюцией 986 (1995), отдельно от других товаров, хранить требования на отпуск товара не менее одного года и вести стандартизованный учет поступления и выдачи товара.
With regard to my mission of good offices, I shall inform the Security Council separately on the direct talks and other developments concerning the effort to establish a sustained process of negotiations. Что касается моей миссии добрых услуг, то я отдельно информирую Совет Безопасности о прямых переговорах и других событиях, касающихся усилий по налаживанию устойчивого процесса переговоров.
While each element is not quantified separately owing to their linkage, planning indications of potential savings for the biennium 2000-2001 and for that starting on 1 January 2002 are shown in table 2 under the various items. Хотя качественная оценка каждого элемента отдельно не проводится в результате существующей между ними взаимосвязи, в таблице 2 по различным разделам приводятся ориентировочные данные о планируемой потенциальной экономии средств на двухгодичный период 2000-2001 годов и период, начинающийся 1 января 2002 года.